關於韓劇在台播出為啥一定要配音這問題 - 韓劇

Table of Contents

話說~我自從十年前看網路上韓劇之後,對於在台灣電視上播映韓劇的配音就一直無法習慣!但是~一直到幾年前,把我阿母姑姑姨媽通通推入韓劇坑後,我終於瞭解配音的重要性~我一開始讓他們看原音版,結果她們一直無法好好融入劇情,愛看不看的~原因是:1.簡體字(看無啦!)2.眼睛要看字幕,頭腦還要想劇情(年紀有了無法同步,一行字還沒看完又下一行了,尤其遇到壞女二連珠砲罵人時(o_0))3.不能一邊做家事一邊聽電視(這很重要哈哈)。
所以,電視版的配音對我家長輩級的韓劇迷是多摸重要啊~我媽超愛巴黎戀人配音版!最近王室子她也看得很嗨!完全只愛配音版哈哈!
所以各家電視台為啥主時段一定要配音,因為婆婆媽媽這廣大族群需要阿!畢竟少年ㄟ幾乎早就看過原音版,而且很痛苦地追on檔(我啦!想到追仁顯,大概是我追得最難熬的兩個月。)
所以也好~各年齡層入坑也需要不同工具~
以上是突然想到的聊聊~我知道也有很多版友的阿母很厲害都追原音版溜!


--

All Comments

Yuri avatarYuri2012-07-13
我覺得台灣韓劇的配音員很厲害,聲音演技很精采!!像是
Joseph avatarJoseph2012-07-17
HK2.3的中配我覺得都不輸原音耶,有時轉到台製偶像劇
Oscar avatarOscar2012-07-21
都覺得聲音演技真的是太重要了
Kumar avatarKumar2012-07-24
台灣的配音員明明每部都配差不多..
Edith avatarEdith2012-07-29
以前的港片國語配音才叫經典~韓劇掛的都好假
Joseph avatarJoseph2012-07-29
這LAG很久= =
Lucy avatarLucy2012-07-30
四樓哪有每部都差不多?還是有很合適的。
Necoo avatarNecoo2012-08-03
弱弱的說...其實我覺得台灣配音還算不錯了...
去看看早期的大陸配音韓劇吧...那才可怕
Yuri avatarYuri2012-08-04
如果沒有配音,臺灣的韓劇電視產業鐵定走下坡
Genevieve avatarGenevieve2012-08-09
我是覺得巴黎戀人跟浪漫滿屋算不錯的了
Hedy avatarHedy2012-08-11
我覺得...聽起來真得每部都差不多啊= =
Anthony avatarAnthony2012-08-15
厄!突然發現為啥我po了兩次@@
Hamiltion avatarHamiltion2012-08-17
對於婆婆媽媽們,還是配音版比較能接受吧!我也覺得還可以
習慣就好囉﹏
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-08-18
之前有看過電視台人員說法是,韓劇收視族群主力的確還是
婆婆媽媽們居多,他們較習慣聽中文,原音收視率反而沒那麼好
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2012-08-21
我家對面的阿姨70歲了~也超迷韓劇..家裡有冬季戀歌的海報
之前還問我柿子會回去古代嗎XDDD
Xanthe avatarXanthe2012-08-24
有配音對媽媽們很需要。我媽也愛看柿子,也會問我劇情XD
Lucy avatarLucy2012-08-26
我都不想爆雷~~~哈!!
Liam avatarLiam2012-08-26
我媽以前也看配音版的 但看過一次高清原音後就回不去了
Edwina avatarEdwina2012-08-31
真的!看台灣電視台的配音版,可以一邊做事情一邊看!
Dora avatarDora2012-09-04
為何扯婆媽,高清版很好看,中配也不錯啊,只有台灣人喜歡盯著
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-09-07
字幕看戲吧.@@ 想到不久前日本版友在討論陸劇三國,說吹替再
Wallis avatarWallis2012-09-09
差也不想盯著字幕看戲,各國習慣不同罷了,難道日美外來戲都
Edward Lewis avatarEdward Lewis2012-09-13
會配音是觀眾全是眼睛優於耳朵的嗎...=.=
Kelly avatarKelly2012-09-18
劣<
Madame avatarMadame2012-09-20
推港劇經典配音....幾個大咖的固定配音簡直神人來著
Isabella avatarIsabella2012-09-22
我喜歡配音耶 囧...因為原音要看字幕好吃力...
Catherine avatarCatherine2012-09-27
因為婆媽看配音比較方便!
Vanessa avatarVanessa2012-10-01
有沒有看日劇免配音+看字幕不吃力 看韓劇需配音+看字幕吃力
的八卦?
Thomas avatarThomas2012-10-03
我們台灣人都聽得懂日語喔? 怎麼日劇韓劇有差別?
Oliver avatarOliver2012-10-06
聽過原音再去看電視台的中配...怪腔怪調的 向大陸劇一樣
Lydia avatarLydia2012-10-11
最討厭連嘆氣驚呼聲也要配 '恩哼(氣音)' 這原音根本沒有
Edith avatarEdith2012-10-16
一點都不自然 而且台灣電視播放也可以繁中+原音
Wallis avatarWallis2012-10-17
不會因為網路版的簡中看不懂而非得要配中配
Jessica avatarJessica2012-10-18
不想看個韓劇搞得好像在看陸劇一樣...
Catherine avatarCatherine2012-10-21
樓上,所以這也變成日劇後來在台勢力的減退,日劇韓劇
的消長。
Kristin avatarKristin2012-10-23
早年日劇是有配音,不過後來都不配了。
Ivy avatarIvy2012-10-24
而韓劇則是一開始引進台灣就有中配直到現在。
還有,在台灣這個社會,有部分的長者接受過日本教育,
對於日語的接受度是會比韓語高一些。
Enid avatarEnid2012-10-27
再加上韓劇的劇種以情愛劇為開端,有中配=穩定的市場
Dinah avatarDinah2012-10-31
那希望中配的同時也弄個雙語模式 可讓觀眾自行切換發音
Audriana avatarAudriana2012-11-01
之前有少數韓劇有中/韓雙語 希望所有韓劇都可以這樣
Ingrid avatarIngrid2012-11-04
有線電視台=不可能!有線電視台沒有雙語裝置。
Kama avatarKama2012-11-08
坦白來說,就現況可以部分熱門劇開原音時段已經是最大
Enid avatarEnid2012-11-10
的努力了,其實就市場結構而言,他大可以不鳥你這樣的
需求。
Bennie avatarBennie2012-11-11
對媽媽們來說看字幕很吃力..
Catherine avatarCatherine2012-11-13
港劇配的很神+1 呵呵
Tom avatarTom2012-11-14
有時候媽媽們真的沒辦法一直黏在電視前,得邊忙邊"聽"韓劇
Rachel avatarRachel2012-11-17
我媽也只看配音的啊~~~因為她閱讀速度很慢,光看字幕會跟不上
Dora avatarDora2012-11-21
所以我還是很感謝配音,這樣才能推我媽入坑啊~
Dora avatarDora2012-11-22
我那天推薦飲料店阿姨看晚上12點的原音重播,她就跟我
:「又聽不懂~不要拉」
Liam avatarLiam2012-11-25
雙語模式+1 這不就滿足大家了~
Valerie avatarValerie2012-11-29
MOD某頻道有雙語的 還可以重播 畫質也更好
Rebecca avatarRebecca2012-12-02
但是有線播放韓劇的台數較多 各有優缺啊..
Adele avatarAdele2012-12-05
MOD那個要我媽學會用遙控器就幾乎不可能了=.=
Ida avatarIda2012-12-08
MOD遙控器我自己都有點困難了XD 樓上媽媽辛苦了
Noah avatarNoah2012-12-10
配音的收視率就是比原音好 所以電視台的選擇很明顯了
Caroline avatarCaroline2012-12-14
我媽直接放棄,所以我都一個人拿來看英美劇XD
Connor avatarConnor2012-12-16
換句話說就算我媽會用,她也不會想看要追字幕的電視劇
Dorothy avatarDorothy2012-12-19
韓語對不是常聽得人來講很怪 日語一般人還聽比較多
Kyle avatarKyle2012-12-21
我覺得每一部都配得很差,原音的情緒都不見了
Odelette avatarOdelette2012-12-22
我們家是看電視看到想看的,就叫我開網路給他們看,完全不介
意有沒有配音,只想趕快看下一集,不想等
Delia avatarDelia2012-12-23
沒錯!我媽也一定要看配音的,像日劇都是原音所以他幾
乎不看日劇。
Susan avatarSusan2012-12-27
我媽媽MOD不但可以用得很順手,還會付費隨選節目來看XD