關於韓劇在台播出為啥一定要配音這問題 - 韓劇

Charlie avatar
By Charlie
at 2012-07-09T21:38

Table of Contents

話說~我自從十年前看網路上韓劇之後,對於在台灣電視上播映韓劇的配音就一直無法習慣!但是~一直到幾年前,把我阿母姑姑姨媽通通推入韓劇坑後,我終於瞭解配音的重要性~我一開始讓他們看原音版,結果她們一直無法好好融入劇情,愛看不看的~原因是:1.簡體字(看無啦!)2.眼睛要看字幕,頭腦還要想劇情(年紀有了無法同步,一行字還沒看完又下一行了,尤其遇到壞女二連珠砲罵人時(o_0))3.不能一邊做家事一邊聽電視(這很重要哈哈)。
所以,電視版的配音對我家長輩級的韓劇迷是多摸重要啊~我媽超愛巴黎戀人配音版!最近王室子她也看得很嗨!完全只愛配音版哈哈!
所以各家電視台為啥主時段一定要配音,因為婆婆媽媽這廣大族群需要阿!畢竟少年ㄟ幾乎早就看過原音版,而且很痛苦地追on檔(我啦!想到追仁顯,大概是我追得最難熬的兩個月。)
所以也好~各年齡層入坑也需要不同工具~
以上是突然想到的聊聊~我知道也有很多版友的阿母很厲害都追原音版溜!


--
Tags: 韓劇

All Comments

Yuri avatar
By Yuri
at 2012-07-13T21:22
我覺得台灣韓劇的配音員很厲害,聲音演技很精采!!像是
Joseph avatar
By Joseph
at 2012-07-17T19:04
HK2.3的中配我覺得都不輸原音耶,有時轉到台製偶像劇
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-07-21T08:48
都覺得聲音演技真的是太重要了
Kumar avatar
By Kumar
at 2012-07-24T14:36
台灣的配音員明明每部都配差不多..
Edith avatar
By Edith
at 2012-07-29T02:31
以前的港片國語配音才叫經典~韓劇掛的都好假
Joseph avatar
By Joseph
at 2012-07-29T10:53
這LAG很久= =
Lucy avatar
By Lucy
at 2012-07-30T06:36
四樓哪有每部都差不多?還是有很合適的。
Necoo avatar
By Necoo
at 2012-08-03T02:35
弱弱的說...其實我覺得台灣配音還算不錯了...
去看看早期的大陸配音韓劇吧...那才可怕
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-08-04T18:33
如果沒有配音,臺灣的韓劇電視產業鐵定走下坡
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2012-08-09T16:44
我是覺得巴黎戀人跟浪漫滿屋算不錯的了
Hedy avatar
By Hedy
at 2012-08-11T08:08
我覺得...聽起來真得每部都差不多啊= =
Anthony avatar
By Anthony
at 2012-08-15T02:47
厄!突然發現為啥我po了兩次@@
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2012-08-17T08:47
對於婆婆媽媽們,還是配音版比較能接受吧!我也覺得還可以
習慣就好囉﹏
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2012-08-18T08:55
之前有看過電視台人員說法是,韓劇收視族群主力的確還是
婆婆媽媽們居多,他們較習慣聽中文,原音收視率反而沒那麼好
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2012-08-21T10:17
我家對面的阿姨70歲了~也超迷韓劇..家裡有冬季戀歌的海報
之前還問我柿子會回去古代嗎XDDD
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2012-08-24T08:30
有配音對媽媽們很需要。我媽也愛看柿子,也會問我劇情XD
Lucy avatar
By Lucy
at 2012-08-26T05:48
我都不想爆雷~~~哈!!
Liam avatar
By Liam
at 2012-08-26T13:16
我媽以前也看配音版的 但看過一次高清原音後就回不去了
Edwina avatar
By Edwina
at 2012-08-31T03:56
真的!看台灣電視台的配音版,可以一邊做事情一邊看!
Dora avatar
By Dora
at 2012-09-04T01:08
為何扯婆媽,高清版很好看,中配也不錯啊,只有台灣人喜歡盯著
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2012-09-07T15:31
字幕看戲吧.@@ 想到不久前日本版友在討論陸劇三國,說吹替再
Wallis avatar
By Wallis
at 2012-09-09T22:46
差也不想盯著字幕看戲,各國習慣不同罷了,難道日美外來戲都
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-09-13T23:38
會配音是觀眾全是眼睛優於耳朵的嗎...=.=
Kelly avatar
By Kelly
at 2012-09-18T18:06
劣<
Madame avatar
By Madame
at 2012-09-20T00:51
推港劇經典配音....幾個大咖的固定配音簡直神人來著
Isabella avatar
By Isabella
at 2012-09-22T16:04
我喜歡配音耶 囧...因為原音要看字幕好吃力...
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-09-27T14:53
因為婆媽看配音比較方便!
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-10-01T16:00
有沒有看日劇免配音+看字幕不吃力 看韓劇需配音+看字幕吃力
的八卦?
Thomas avatar
By Thomas
at 2012-10-03T22:08
我們台灣人都聽得懂日語喔? 怎麼日劇韓劇有差別?
Oliver avatar
By Oliver
at 2012-10-06T15:59
聽過原音再去看電視台的中配...怪腔怪調的 向大陸劇一樣
Lydia avatar
By Lydia
at 2012-10-11T01:22
最討厭連嘆氣驚呼聲也要配 '恩哼(氣音)' 這原音根本沒有
Edith avatar
By Edith
at 2012-10-16T00:03
一點都不自然 而且台灣電視播放也可以繁中+原音
Wallis avatar
By Wallis
at 2012-10-17T03:19
不會因為網路版的簡中看不懂而非得要配中配
Jessica avatar
By Jessica
at 2012-10-18T17:49
不想看個韓劇搞得好像在看陸劇一樣...
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-10-21T11:32
樓上,所以這也變成日劇後來在台勢力的減退,日劇韓劇
的消長。
Kristin avatar
By Kristin
at 2012-10-23T08:15
早年日劇是有配音,不過後來都不配了。
Ivy avatar
By Ivy
at 2012-10-24T15:57
而韓劇則是一開始引進台灣就有中配直到現在。
還有,在台灣這個社會,有部分的長者接受過日本教育,
對於日語的接受度是會比韓語高一些。
Enid avatar
By Enid
at 2012-10-27T01:32
再加上韓劇的劇種以情愛劇為開端,有中配=穩定的市場
Dinah avatar
By Dinah
at 2012-10-31T04:38
那希望中配的同時也弄個雙語模式 可讓觀眾自行切換發音
Audriana avatar
By Audriana
at 2012-11-01T03:09
之前有少數韓劇有中/韓雙語 希望所有韓劇都可以這樣
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-11-04T18:01
有線電視台=不可能!有線電視台沒有雙語裝置。
Kama avatar
By Kama
at 2012-11-08T14:56
坦白來說,就現況可以部分熱門劇開原音時段已經是最大
Enid avatar
By Enid
at 2012-11-10T06:28
的努力了,其實就市場結構而言,他大可以不鳥你這樣的
需求。
Bennie avatar
By Bennie
at 2012-11-11T13:43
對媽媽們來說看字幕很吃力..
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-11-13T10:30
港劇配的很神+1 呵呵
Tom avatar
By Tom
at 2012-11-14T17:35
有時候媽媽們真的沒辦法一直黏在電視前,得邊忙邊"聽"韓劇
Rachel avatar
By Rachel
at 2012-11-17T14:19
我媽也只看配音的啊~~~因為她閱讀速度很慢,光看字幕會跟不上
Dora avatar
By Dora
at 2012-11-21T16:19
所以我還是很感謝配音,這樣才能推我媽入坑啊~
Dora avatar
By Dora
at 2012-11-22T22:11
我那天推薦飲料店阿姨看晚上12點的原音重播,她就跟我
:「又聽不懂~不要拉」
Liam avatar
By Liam
at 2012-11-25T06:13
雙語模式+1 這不就滿足大家了~
Valerie avatar
By Valerie
at 2012-11-29T16:09
MOD某頻道有雙語的 還可以重播 畫質也更好
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-12-02T03:05
但是有線播放韓劇的台數較多 各有優缺啊..
Adele avatar
By Adele
at 2012-12-05T18:06
MOD那個要我媽學會用遙控器就幾乎不可能了=.=
Ida avatar
By Ida
at 2012-12-08T09:19
MOD遙控器我自己都有點困難了XD 樓上媽媽辛苦了
Noah avatar
By Noah
at 2012-12-10T05:48
配音的收視率就是比原音好 所以電視台的選擇很明顯了
Caroline avatar
By Caroline
at 2012-12-14T17:04
我媽直接放棄,所以我都一個人拿來看英美劇XD
Connor avatar
By Connor
at 2012-12-16T07:29
換句話說就算我媽會用,她也不會想看要追字幕的電視劇
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2012-12-19T15:26
韓語對不是常聽得人來講很怪 日語一般人還聽比較多
Kyle avatar
By Kyle
at 2012-12-21T04:28
我覺得每一部都配得很差,原音的情緒都不見了
Odelette avatar
By Odelette
at 2012-12-22T08:20
我們家是看電視看到想看的,就叫我開網路給他們看,完全不介
意有沒有配音,只想趕快看下一集,不想等
Delia avatar
By Delia
at 2012-12-23T18:51
沒錯!我媽也一定要看配音的,像日劇都是原音所以他幾
乎不看日劇。
Susan avatar
By Susan
at 2012-12-27T07:39
我媽媽MOD不但可以用得很順手,還會付費隨選節目來看XD

《追擊者》Ep13

Connor avatar
By Connor
at 2012-07-09T20:29
劇 名  追擊者 官 網 http://tv.sbs.co.kr/thechaser/main.jsp 電視台 韓國 SBS 月火劇 首 播 2012年5月28日 21:55(韓國時間) 集 數 第13/16集 預 告 翻滾吧姨母 ...

《Big》Ep11

Olive avatar
By Olive
at 2012-07-09T20:29
【劇 名】:BIG 【官 網】:http://www.kbs.co.kr/drama/big/index.html 【電視台】:韓國 KBS 2TV 月火劇 【第十一集】:2012年7月9日 21:55 (韓國時間) 【預 告】: 多蘭努力要讓自己不要喜歡上京俊,而瑪莉則是找上了 ...

幽靈--第12集伏筆猜猜樂

Una avatar
By Una
at 2012-07-09T19:49
感謝大家的熱情參與!    今天在整理大家的答案時,    發現有些版友只寫 and#34;局長and#34;,    在此提醒大家,本劇中有二位局長,    一位是全局長(瘋牛的上司),    一位是申局長(將宇炫視為兒子疼愛的長官),    請於活動結束前於前篇推文註明是哪一位局長,   ...

"阿娘使道傳"首播日期推遲至8月15日

Charlie avatar
By Charlie
at 2012-07-09T19:45
and#34;阿娘使道傳and#34;首播日期推遲至8月15日,因為倫敦奧運會? MBC新水木劇and#34;阿娘使道傳and#34;首播日期從7月25日推遲到8月15日。 某廣播相關人士7月9日和newsen的通話中表示:and#34;阿娘使道傳延期至 8月15日播出已經確定。and#34; 編劇鄭尹貞 ...

SIGN是我心中第一名啦

Daniel avatar
By Daniel
at 2012-07-09T19:01
Sign是我看過的第一部非以愛情為主軸的韓劇, 卻也成為我最最最推薦的韓劇。 一般韓劇結構鬆散、劇情有如鬼打牆的弊病它都沒有, 剪接手法很有水準,維持了緊湊的節奏,劇情也很精彩,集集有看頭。 雖然有一些小地方我覺得不合情理, 例如第二集中檢察官大動作沒收國科搜的屍檢證物, 翻箱倒櫃,甚至帶走不相關的證物,現 ...