電影翻譯的酬勞都怎麼算? - 電影

Hazel avatar
By Hazel
at 2018-08-13T22:52

Table of Contents

小弟剛在電影台看到星際異攻隊正在重播
想說閒閒沒事就來回味一下
結果看沒十分鐘就被一堆爛梗洗臉
很多明明不是俚語的東西明明直翻就聽的懂
結果字幕硬要卡一堆爛梗進來
連奇異點都可以翻成變異體
回想起來去電影院看電影的時候
好像就不太會遇到這種問題
想請問有沒有對這方面熟的大大
可以解答一下小弟的這個疑惑
感謝

--
Tags: 電影

All Comments

Irma avatar
By Irma
at 2018-08-18T05:23
時薪150
Jake avatar
By Jake
at 2018-08-18T21:36
再扣稅扣便當錢扣賤保
Elvira avatar
By Elvira
at 2018-08-23T01:15
院線片字幕通常算字數計價,電影台價碼再低一點
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-08-26T07:56
通常電視台會自己找人重翻不會跟院線片買字幕版權
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-08-29T22:51
有興趣可以去NTUGPTI粉絲專頁找陳家倩老師的演講
Christine avatar
By Christine
at 2018-09-03T19:48
本土化公司會跟客戶討論決定何種風格,不會是譯者
自己一人全權掌控最後成果
Zanna avatar
By Zanna
at 2018-09-07T01:23
你說的那個明顯是片商要求的,翻譯公司哪可能私自
玩梗
Hedda avatar
By Hedda
at 2018-09-07T21:57
電影翻譯好像頗神秘!?
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-09-08T04:30
去翻譯板問阿 一字至少$2起跳吧 但是翻譯公司都很摳
Wallis avatar
By Wallis
at 2018-09-10T06:52
電影翻譯錢超難賺的 為了翻出來 都不知道要重看幾遍

又一個殭屍宇宙? 《屍速列車》將拍續集

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2018-08-13T20:57
新聞網址:http://news.mtime.com/2018/08/13/1583264.html 《屍速列車》導演延相昊將執導殭屍片續集,暫定名《半島》,該片預計明年上半年開機 ,目前正在進行前期準備。   《屍速列車》導演延相昊今日透露《半島》的劇本正在修改中,並強調該片在故事上 與《屍速列車》並沒 ...

媽媽咪呀!回來了

Michael avatar
By Michael
at 2018-08-13T20:25
其實我不知道該怎麼給這部評價 應該是屬於吃同步率的那種 我看旁邊幾位西洋小妹笑得超開心的.... 但是我看到年輕的年輕的唐娜不斷更換真愛的時候實在是皺了幾下眉頭 當然,也不是說難看,畢竟自已看過第一集也知道差不多就是這樣。 只是我很難想像現實真的會有這種劇情。 另外,歌是真的不錯。 - ...

抽菸不彈菸灰

Susan avatar
By Susan
at 2018-08-13T19:32
突然想到有部片的一幕是 兩個人在抽菸然後在比賽誰的煙灰可以比較長不要掉下來 (以下這段完全不確定,印象很模糊) 整枝抽完不斷的話好像可以許願還是夢想成真之類的樣子 請問有人知道這部片的片名嗎 - ...

摩天大樓 打戲多嗎?

Oscar avatar
By Oscar
at 2018-08-13T19:23
個人算半個巨石粉(不看摔角,但很喜歡看他在電影裡揍人) 巨石的片幾乎每部都看,主要是喜歡看他打鬥,印象近年最爽的就是玩命光頭某集,用摔角招式暴打恐怖分子,還跟馮迪索放合體技,爽到差點叫出來 可惜最近雖然很多巨石片,但都是追趕跑跳碰,很少拳腳打鬥,讓我失望不已(野蠻遊戲全片大概只揍三拳、毀滅大作戰很爽但對手 ...

秋光奏鳴曲

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-08-13T19:15
名為親情的牢籠:秋光奏鳴曲 柏格曼的【秋光奏鳴曲】是一部好到讓人近乎窒息的傑作。片中臉部特寫運用得出神入化 ;不濫情,卻讓人感到椎心之痛。沉重卻極精彩。 本片的故事與場景都走簡潔風格:七年不見的母女重逢,以往的矛盾與回憶皆重現眼前。 以室內為主要場景,片中少數的場景轉換卻都畫龍點睛,帶出角色內心更深層的 ...