電影配音文化 - 電影

Enid avatar
By Enid
at 2018-05-04T08:47

Table of Contents

標題不太確定怎麼下比較好

我想問得是外語電影的配音

台灣基本上現在的院線電影

基本上只有動畫會有中配

電視也是如此幾乎不會配音

(其他的好像也只有韓劇)

大部分就是加個字幕而已

可是其他國家似乎不是如此

雖然也沒有到全面配音啦

但至少比台灣的比例高很多

這是有什麼文化歷史因素

還是台灣人外語能力比較高

(我覺得不會是這個原因啦)

--
Tags: 電影

All Comments

Kelly avatar
By Kelly
at 2018-05-05T21:45
缺乏配音專業
Tom avatar
By Tom
at 2018-05-10T16:46
有上字幕需要啥外語能力
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2018-05-10T19:12
而且大家已經習慣看原音了
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-05-15T19:02
我不想在看電影的時候腦中還出現吳宗憲的臉
Jacob avatar
By Jacob
at 2018-05-19T20:53
黑寡婦開口是哆啦A夢
Dinah avatar
By Dinah
at 2018-05-21T00:33
配音專業的很多啊 台灣很多卡通和遊戲都配很好 不要
再找藝人配音就好 台灣明星聲音演技普遍都很差
Mia avatar
By Mia
at 2018-05-24T04:27
這種距離你竟然會射不中! 你這個爛砲兵~~
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-05-25T15:20
以前影集也有配音啊,只是大家習慣看字幕,變得沒
Rae avatar
By Rae
at 2018-05-30T04:56
有配音的必要性了
Thomas avatar
By Thomas
at 2018-06-02T04:15
習慣了 就跟日本人不習慣看字幕一樣
台灣人已經習慣看字幕了
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2018-06-06T14:09
外語片不用配,港片反而要配XD
Mary avatar
By Mary
at 2018-06-10T08:09
電視上講國語的都要上字幕了XD
Freda avatar
By Freda
at 2018-06-14T21:31
港片會配是因為用中國的片源吧
Yedda avatar
By Yedda
at 2018-06-18T10:24
這個就是習慣而已,以前看多了小查與寇弟還有更以前
的馬蓋先,那時候也不覺得外國人講中文很奇怪
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2018-06-22T17:58
台灣中配就是低水準,特別是需要激烈情緒的時候
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-06-23T10:47
一般對話有文句長短的問題就算了,連吶喊聲都配的
像唸稿是怎麼回事
William avatar
By William
at 2018-06-28T05:49
超討厭配音
Elvira avatar
By Elvira
at 2018-06-30T05:05
好了,國語,閩南語,客家話要選哪一種?
(我好像還忘了原住民語,不過有幾種我也數不清了)
Blanche avatar
By Blanche
at 2018-06-30T10:27
很簡單,台灣沒有「市場」所以什麼行業都半吊子
Tom avatar
By Tom
at 2018-07-02T10:45
因為上中文字幕比中配無字幕還要好理解十倍。又何必
再花錢配音。
Bethany avatar
By Bethany
at 2018-07-04T19:22
動畫配音是給小朋友聽的。年紀小讀字認字能力跟不上
畫面速度。
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-07-08T15:14
國外的外語新聞,也都會配本國音,都沒人發現到?
Audriana avatar
By Audriana
at 2018-07-12T11:20
的確 是市場小!日本市場大所以大片都會有配音
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-07-16T19:38
小時候港片配音很多啊,看原音我還不習慣呢
Heather avatar
By Heather
at 2018-07-17T01:34
會以為在看韓劇
Regina avatar
By Regina
at 2018-07-18T19:05
有字幕我法國片都看得懂,跟外語能力無關
Heather avatar
By Heather
at 2018-07-19T13:41
現在韓劇還有人在看中音的嗎@@
Connor avatar
By Connor
at 2018-07-21T12:10
可是電影台的韓片日片都有配音耶
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-07-24T11:57
自認為電視台有中配都是為了方便媽媽們邊做事邊看(X
Ida avatar
By Ida
at 2018-07-25T17:23
我喜歡看原音配字幕,因為聲音也是演技是情感表達
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2018-07-27T04:06
啊!被樓上說中了
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-07-30T11:58
幹嘛配,演戲當下的聲音情緒不是最好嗎?何況台灣
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-08-01T06:23
台灣怎麼沒有市場 電影票房明明都超高的
Kama avatar
By Kama
at 2018-08-03T21:58
以前港片幾乎都是全面配國語的啊
Megan avatar
By Megan
at 2018-08-07T23:43
90年代的港片 你要找粵語版台灣還沒有咧
Una avatar
By Una
at 2018-08-08T17:15
台灣後來慢慢不配音 一方面大家習慣看字幕 二方面
Emily avatar
By Emily
at 2018-08-12T14:07
配音成本高很多 還有就是大家覺得看原音比較原汁原
味 甚至有人覺得配音水準就變低了
Christine avatar
By Christine
at 2018-08-14T01:37
但其實只是習慣問題而已
聽習慣配音的電影電視劇 你找原音來看還覺得原音
Wallis avatar
By Wallis
at 2018-08-17T18:43
不好咧 像周星馳電影 還有一些動畫
Jacky avatar
By Jacky
at 2018-08-18T04:27
反正觀眾覺得原音好 片商就樂得省下來
Christine avatar
By Christine
at 2018-08-20T12:04
因為粵語跟韓語很難聽所以才需要配音
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-08-20T23:41
這幾年有出一些懷舊影集 像是李麥克 是原音的
買來看 怎麼聽怎麼覺得彆扭XD
Delia avatar
By Delia
at 2018-08-21T02:48
馬蓋仙也是
Damian avatar
By Damian
at 2018-08-22T01:59
如果請中文配音我就不會花錢去看....我無法想像洛
基的聲音被取代........
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-08-25T14:10
像奇異博士原音很好聽,誰想聽配音
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-08-26T00:30
不過法德日好像都是配音居多,不知道為什麼?
Yedda avatar
By Yedda
at 2018-08-28T03:54
因為大部分國家都不常打字幕
看字幕妨礙看畫面
Kristin avatar
By Kristin
at 2018-08-31T23:07
台灣配音?! 別毀了整部片子好嗎
Rae avatar
By Rae
at 2018-09-03T00:08
可是周星馳電影 還有以前的影集 大家也都看得很高興
沒人覺得配音毀了整片啊..
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-09-05T19:00
市場指的不是票房,而是台灣沒有大量的配音需求去
Jacob avatar
By Jacob
at 2018-09-09T10:54
買單的族群不同
Enid avatar
By Enid
at 2018-09-09T21:41
支撐起配音師的職涯環境,投入的人少自然就沒法成熟
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-09-12T04:52
可是配音會毀感情
Jack avatar
By Jack
at 2018-09-13T23:41
現在港片也看原音的 寒戰對罵那段沒原音沒feel
Elvira avatar
By Elvira
at 2018-09-16T17:34
除了市場,其他都沒有解釋到台灣和其他國家的差別吧
Edwina avatar
By Edwina
at 2018-09-19T09:57
字幕毀畫面,配音毀感情
Andy avatar
By Andy
at 2018-09-21T09:17
台灣就從一開始電視就習慣打字幕啊
Faithe avatar
By Faithe
at 2018-09-21T15:00
台灣語言腔調差太多 早期不打字幕 一堆人聽不懂
Elma avatar
By Elma
at 2018-09-26T10:12
聲音是有表情的,可能對配音師要求很高
Ula avatar
By Ula
at 2018-09-30T17:34
其實畫面也有感情 盯著字幕看也會毀感情
Ida avatar
By Ida
at 2018-10-04T20:53
還有時候對白多 字幕來不及看 或是對話張冠李戴
都會影響對故事的了解
John avatar
By John
at 2018-10-07T23:57
中配不是不行,可是中配都會找某某藝人配主角,偏偏
藝人本業又不是配音(′・ω・‵)
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-10-10T17:50
只有動畫會這麼吧 模仿好萊塢動畫的習慣
Zanna avatar
By Zanna
at 2018-10-13T14:09
想到蔡依林配動物方程式...真的毀了一部電影
Catherine avatar
By Catherine
at 2018-10-14T20:39
像前面講的寒戰對罵那段 你看字幕基本上跟不上
David avatar
By David
at 2018-10-18T19:06
還沒看過配音那麼爛的
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-10-20T07:53
最生硬沒感情的應屬中國的外國電影中配,一整個讓人
出戲!而且還千篇一律,中國市場大是沒錯,但那個配
音...
Queena avatar
By Queena
at 2018-10-25T01:50
其實藝人不是不行,畢竟藝人也要看是甚麼藝人
如果是演員的話,大多是受過聲音演繹的訓練
Dora avatar
By Dora
at 2018-10-28T05:08
因為台灣為了徹底普及國語都加字幕,最後大家習慣看
字幕就不需要中配。其他國家通常不會有字幕,外語片
都靠配音,電視可以調字幕通常都是為了聽障人士準備
Zora avatar
By Zora
at 2018-11-01T17:50
^也
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2018-11-05T18:31
造就台灣視聽習慣太仰賴字幕,連中文節目/電影不上
字幕都有人嫌聽不懂聽不清楚...
Jack avatar
By Jack
at 2018-11-09T11:55
不過說話也是會聽不懂,如果語速快的話
Enid avatar
By Enid
at 2018-11-10T20:51
或是講話比較含糊
聲音演繹也很怪,不是每個人都是字正腔圓
Madame avatar
By Madame
at 2018-11-14T13:22
但是電視劇或電影配音就都字正腔圓
Emily avatar
By Emily
at 2018-11-17T23:35
一人血汗扛十位角色的配音員和非配音專業藝人 哪邊
Bethany avatar
By Bethany
at 2018-11-22T21:54
比較習慣看字幕
Madame avatar
By Madame
at 2018-11-27T13:32
也只有日本人搞配音那套吧
Cara avatar
By Cara
at 2018-11-28T03:20
其他國家只要是外語片都會重新配音,只有台灣比較特
殊都不配音
Adele avatar
By Adele
at 2018-12-02T07:48
很討厭配音!!! 尤其泰國片 配下去完全爛掉
Damian avatar
By Damian
at 2018-12-04T23:37
有些國家連預告都有配音的。之前才看到印度在介紹復
3的配音陣容的影片
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-12-05T01:02
大部分國家都配音 不是只有日本人
Queena avatar
By Queena
at 2018-12-06T13:56
動漫=卡通 小孩看不懂字 所以要配音
Belly avatar
By Belly
at 2018-12-08T01:05
現在的人英文電影都能聽懂一半以上 配字幕剛好啊
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-12-08T11:11
可以聽到專業演員的聲音更入戲
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-12-08T15:26
台灣還是有很多配音經典啦~
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-12-10T18:21
現在的人英文電影能聽懂一半以上? 認真?
Eden avatar
By Eden
at 2018-12-10T23:49
因該要30歲以下 沒輟學的
Jake avatar
By Jake
at 2018-12-12T03:43
港片很多配音完連配樂跟音效都跟著完蛋,說大家接受
Tracy avatar
By Tracy
at 2018-12-13T06:13
是因為沒有跟原音比較過,像有些被二配過就聽的出來
Ivy avatar
By Ivy
at 2018-12-13T11:41
以卡通來說,一般對話配音還沒問題,樂曲劣化比例超高
Doris avatar
By Doris
at 2018-12-15T21:06
那是因為你看的是只有一音軌的吧(笑)
Eden avatar
By Eden
at 2018-12-18T23:51
配音的不好聽,影響看的感覺
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-12-22T21:26
全面配中配還不被你們幹翻
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-12-24T23:59
聲音也是演技的一部份 我要聽原音 除非卡通
David avatar
By David
at 2018-12-29T04:54
支持保姆凱莉台語配音~
Yuri avatar
By Yuri
at 2018-12-31T17:51
迪士尼我只看中配耶,聽聲音比較有感覺,沒辦法想
像花木蘭說英文
Tracy avatar
By Tracy
at 2018-12-31T21:51
有配音比較能推廣作品 台灣卡通很多都配音應該有人
才吧
Mia avatar
By Mia
at 2019-01-02T13:01
配音看不下去 馬上出戲
Callum avatar
By Callum
at 2019-01-03T00:34
其實就是習慣而已,日配電影還可以,影集就不怎麼樣
,另外日本的洋片也有上映字幕版
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2019-01-04T10:53
視障版口述影像電影有些是配音員協助的
David avatar
By David
at 2019-01-05T16:37
曾有看過奇異博士的日配,其實配得不錯,不會出戲
Susan avatar
By Susan
at 2019-01-10T07:07
外語電影原汁原味看才好看 懂?
Mia avatar
By Mia
at 2019-01-13T03:35
要看配音早期電影電視都是用配音,字正腔圓
Iris avatar
By Iris
at 2019-01-14T09:15
有字幕不用配音
Connor avatar
By Connor
at 2019-01-18T06:06
配音=降低觀影享受,為何要將就二三流的配音
就是喜歡演員聲音的情緒啊
Doris avatar
By Doris
at 2019-01-19T19:41
又不像台灣演員口條差到不行
Doris avatar
By Doris
at 2019-01-21T15:35
我可以接受日配不能接受中配
Agatha avatar
By Agatha
at 2019-01-25T17:21
個人是比較喜歡原汁原味,我是覺得不同文化都有自
Puput avatar
By Puput
at 2019-01-26T12:12
己的特色,用他們自己的語言來詮釋會比較合適
Ursula avatar
By Ursula
at 2019-01-30T13:48
看外國電影中文配音很丟臉
Liam avatar
By Liam
at 2019-02-02T00:14
另一方面很多中配都配的太空洞,玩遊戲我也是偏好
Lily avatar
By Lily
at 2019-02-06T10:22
英文配音
John avatar
By John
at 2019-02-08T08:30
洋片不適合在配音啦,看過日配版洋片,爛到不行。
韓劇或日劇配中文就OK。
Olga avatar
By Olga
at 2019-02-08T17:03
完全不認為台灣人的英文能力能聽懂電影的一半劇情..
.我有個外國朋友去買菸 講萬寶路的英文,店員就聽
不懂了...
Olga avatar
By Olga
at 2019-02-10T13:27
講中文沒抽煙的店員也不懂,人家現在都只問幾號
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2019-02-14T00:02
花錢用中文配音倒不如字幕翻譯的精準一點
Jessica avatar
By Jessica
at 2019-02-14T03:16
配音會罵破壞整片創意
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2019-02-18T09:10
魔獸世界跟星海爭霸配音配得不錯啊 不過電影真的爛
Harry avatar
By Harry
at 2019-02-19T05:45
因為外國的電影沒有加字幕
觀眾也不習慣看字幕
Kelly avatar
By Kelly
at 2019-02-21T21:06
所以會直接配上母語配音
這跟語言能力強不強無關
Harry avatar
By Harry
at 2019-02-22T10:52
而華語地區,可能文化或中文獨特的發音
Freda avatar
By Freda
at 2019-02-26T11:33
大陸、香港、台灣皆有上字幕的習慣
於是配音需求就不是那麼高了
Brianna avatar
By Brianna
at 2019-03-02T09:49
台灣配音專業的明明就很多 但完全不想看電影配音
Andrew avatar
By Andrew
at 2019-03-02T11:40
你聽過中國流出的影片配音 你會後悔的
Mia avatar
By Mia
at 2019-03-07T07:55
習慣了 台灣人看字幕很強的 朋友去法國看復3也是原
音配字幕哦~~
Edith avatar
By Edith
at 2019-03-09T07:15
沒有專業的人太少
Connor avatar
By Connor
at 2019-03-09T16:59
只想聽原音 日本的好萊塢配音版也很讓人出戲
Adele avatar
By Adele
at 2019-03-11T15:17
喜歡原音 個人覺得這樣很好啊
Hazel avatar
By Hazel
at 2019-03-14T04:54
台灣專業配音員還是很厲害 但通常都會找有名但演技

本週末二網站的預測票房

Adele avatar
By Adele
at 2018-05-04T08:12
上週比預估高不少~ 高郅破紀錄了XD 本週的話 BOXOFFICE 萬 跌 片名 1.11100 -57 復仇者3 2. 1400 小迷糊天翻地覆 3. 790 -28 噤界 MOJO 萬 跌 片名 1.11600 -55 復仇者3 2. 1520 小迷糊天翻地覆 ...

復三鋼鐵人疑問 有雷

Caroline avatar
By Caroline
at 2018-05-04T06:56
※ 引述《violin3316 (ㄏㄏㄏㄏ)》之銘言: (防雷) : 鋼鐵人在和薩的對戰中 : 裝甲的科技明顯提升很多 : 可以變出各種武器還打到薩諾斯流血 : 和其他英雄比較不一樣的是 : 鋼鐵裝應該是可以大量量產的吧 : 弄個300壯士鋼鐵人版應該不難 : 為什麼 ...

復仇者3首周吸43.7萬人次 攻日敗給最強柯

Belly avatar
By Belly
at 2018-05-04T04:30
《復仇者3》首周吸43.7萬人次 攻日敗給最強《柯南》 【王怡文╱綜合報導】漫威《復仇者聯盟:無限之戰》陸續在世界各地上映,全球票房累 積突破8億美元(240億元台幣),票房屢創新紀錄。好萊塢電影在日本一向晚半拍上映, 這次破天荒與北美同時上映,首周周末吸引43.7萬人次觀賞,卻輸給「最強小學生」柯南 的《 ...

復3最精彩的戰鬥 有雷

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2018-05-04T04:23
雷喔 聽到彼得說異形的時候會心一笑 個人看法是這樣 烏木喉這麼強的戰力真的不是硬幹可以解決的對手 (而且他們也試過了 還害披風架被擄走) 所以雖然很突然 但感覺也只有靠這種突如其來來不及反應的方法才有機會贏 趁對方分神施法的時候下手 畢竟對手根本背後都有長眼睛了 水滸裡吳用最常 ...

復三鋼鐵人疑問 有雷

Hardy avatar
By Hardy
at 2018-05-04T04:13
防雷 鋼鐵人在和薩的對戰中 裝甲的科技明顯提升很多 可以變出各種武器還打到薩諾斯流血 和其他英雄比較不一樣的是 鋼鐵裝應該是可以大量量產的吧 弄個300壯士鋼鐵人版應該不難 為什麼鋼鐵人不多量產一些鋼鐵裝待用呢 平凡人穿上去能力瞬間提升 只拿來打外星狗也很 ...