霹靂俠影之《轟掣天下》片頭曲【天蒼蒼】 - 布袋戲

Christine avatar
By Christine
at 2013-10-31T20:34

Table of Contents



有點想知道大陸限方言的政令
有管到片頭曲嗎?
我怎麼就好像有在26劇的片頭片尾聽過蒙古女高音呢?
不然沒道理以前26看盜版的就可以接受台語
現在就得改成國語求他們買正版阿?


覺得霹靂雖然老打著文化的扛棒
但骨子裡還是沒有身為文化傳承或者工作者的驕傲
光是越來越走鐘的台語配音
什麼氣氣垮都出來了
(別跟我講什麼文讀了 文讀會有氣氣垮喔)
現在劇中改成中配可以說是因為對岸的限方言
但是片頭還是有空間可以展現台語吧
剛剛聽黃妃的歌越聽越覺得沒道理
最好是台語片頭會對26有什麼鬼障礙啦

--

All Comments

Dinah avatar
By Dinah
at 2013-11-02T13:04
自己google一下吧,找找看有沒有這條規定
Elma avatar
By Elma
at 2013-11-04T21:15
大陸官方採取推廣,並沒有限制方言
Isabella avatar
By Isabella
at 2013-11-08T23:17
霹靂自己用國語配音、國語片頭的最大可能因素就是
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2013-11-13T20:53
這樣才能賺更多的錢
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2013-11-14T03:28
這樣真的太媚俗 不懂台語倒底哪裡見不得人
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-11-15T12:41
我倒認為不是台語見不得人,而是以商業的角度來看
Sandy avatar
By Sandy
at 2013-11-15T22:10
普通話比台語能讓更多人聽懂,而且台語很多用語是普通
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2013-11-20T00:24
那麻煩把劇集統一使用國語配音吧
Carol avatar
By Carol
at 2013-11-23T02:46
話沒有的,霹靂之前進軍美國的時候也說英語
雖然美國和中國的情況不一樣,但商業考量是相同的
Robert avatar
By Robert
at 2013-11-24T06:58
說這麼多..就是為了迎合中國市場 犧牲原本的市場支持者
他大可以做中國版本 台灣版本
Audriana avatar
By Audriana
at 2013-11-27T12:24
以商業的角度出發...........................哀哉霹靂
Mia avatar
By Mia
at 2013-12-01T09:16
這個有什麼難的?中國那邊的劇集不都可以中配了?
片頭片尾有這麼難搞嗎?
大不了都不唱歌~~純樂 不更可以解決
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2013-12-03T22:49
台灣看的還是台語版啦 只是很奇怪 幹嘛布台語配音中文
字幕 片頭片尾也要國語化真的就有點OVER
Audriana avatar
By Audriana
at 2013-12-07T03:26
的確,一些該用文讀的詞,都直接用口語唸有點不妥
Enid avatar
By Enid
at 2013-12-08T07:24
更正 台語配音簡體字幕
Jacob avatar
By Jacob
at 2013-12-09T17:04
我是建議 乾脆劇集一起全部國語發音比較好啦
反正不是要爭取大陸市場...那就放手去吧~
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2013-12-12T17:30
別激動 = = 我是覺得霹靂為什麼不能拿出文化工作者的
驕傲 你就說你自己的台語阿 有什麼關係?
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2013-12-14T10:37
就跟韓劇動畫也要中配一樣,等你有興趣自然會去聽原音
在這之前總要先有個開始,方言畢竟是小眾
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2013-12-18T10:47
鋼鐵人也沒有因為要打進大陸市場 片頭曲就改成人民進行
曲吧
Edith avatar
By Edith
at 2013-12-18T20:16
不高興的原因是因為討好中國市場而犧牲原本的市場
就像是我說的..你中國市場都可以中配了..片頭片尾
Ida avatar
By Ida
at 2013-12-19T09:33
所以說片頭片尾也國語化就太OVER了阿 遊戲王片頭曲用東
Franklin avatar
By Franklin
at 2013-12-20T11:41
很多歌詞根本是用國語寫的,唱國語也沒什麼不好吧
Carol avatar
By Carol
at 2013-12-20T19:55
有時候用台語唱結果國語歌詞反而聽起來更奇怪
Doris avatar
By Doris
at 2013-12-24T09:26
你是有差別嗎? 如果這麼爭取哪幹嘛不全部國語化?
Ivy avatar
By Ivy
at 2013-12-26T20:46
城衛的歌就先被譙到翻了 好不好聽哪管你這麼多
Agnes avatar
By Agnes
at 2013-12-28T13:48
你日本市場都可以找日配....
不是說迎合不好..而是因為迎合而犧牲原本市場
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2013-12-28T19:28
日配好像是日本那邊自己找的 畢竟語系就不一樣
Sandy avatar
By Sandy
at 2013-12-31T03:10
那就幹脆全部國語化 不是比較好嗎?
Regina avatar
By Regina
at 2014-01-05T02:16
還是劇集全部國語化啦...很中肯的建議!反正語系一樣啊
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2014-01-08T18:49
劇集國語化能接受 因為跟dtdon1699講的一樣有興趣再去
追原文版的 但你他馬的片頭片尾國語化 是很看不起台語
Olive avatar
By Olive
at 2014-01-11T16:25
台灣很多人就是要聽黃大配的,大陸市場就未知囉
Zora avatar
By Zora
at 2014-01-12T20:33
嗎?
Steve avatar
By Steve
at 2014-01-13T00:35
dtdon1699 中國市場比較大啦
Mary avatar
By Mary
at 2014-01-17T21:30
有必要倒貼成這樣嗎? 我還沒看過有哪一部動畫到台灣
就弄出台語版片頭的
Elvira avatar
By Elvira
at 2014-01-19T01:42
台灣市場算什麼?小小一咪咪的~片頭尾不就很明顯了嗎?
如果真的重視原本的市場..就不會這樣搞了吧
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2014-01-23T18:10
其實國語台語歌我是都覺得還好啦,以前也有風塵淚呀
Robert avatar
By Robert
at 2014-01-24T11:48
好不好聽比較重要啦XD
Noah avatar
By Noah
at 2014-01-28T04:37
那我可以說後尾曲...很差
片頭還可以...甚至我都懷疑片頭根本試用台語翻國語的
因為用台語唱根本通順
Kumar avatar
By Kumar
at 2014-01-29T01:00
只能說再不抗議 以後有可能都變國語版了 黃大聲音真掛了話
Blanche avatar
By Blanche
at 2014-01-30T01:31
反正國語版也有人看 還可省一筆~~
Odelette avatar
By Odelette
at 2014-01-31T17:36
事情很簡單,台灣市場用閩南語比較好賣,中國市場用北京話
Joe avatar
By Joe
at 2014-02-02T15:02
比較好賣。
Kumar avatar
By Kumar
at 2014-02-03T02:04
別忘記以前日本卡通來台灣播,台灣也是有國語配音的片頭片
Liam avatar
By Liam
at 2014-02-07T07:11
尾,例如櫻桃小丸子,甚至用烏龍派出所這種台式配音都有
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2014-02-09T18:05
配音是布袋戲的靈魂,我認為現在北京化版本確實遠不如
Queena avatar
By Queena
at 2014-02-14T04:50
黃文擇的閩南語配音,但並不代表用北京話配就不行
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2014-02-16T10:32
回過頭來說片頭片尾也是一樣,前面有人說的,好不好聽
Isla avatar
By Isla
at 2014-02-20T00:36
才是重點,如果A作品用閩南語配出來難聽
Ida avatar
By Ida
at 2014-02-23T19:59
B作品用北京話配出來好聽,那麼B作品有何不可?
那假如A作品用閩南話配出來好聽,北京話配出來難聽
Hardy avatar
By Hardy
at 2014-02-27T12:28
還是選擇用北京話版本,那才是NG的作品
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2014-03-03T00:45
但假如A作品的北京話版本優於閩南話版本呢?
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2014-03-03T09:06
或許我們會說不同歌手唱不同語系也有影響云云(如請到王菲唱
Queena avatar
By Queena
at 2014-03-07T20:49
但我們還是要回歸到原點,最重要的是這個作品出來好不好聽
Connor avatar
By Connor
at 2014-03-08T20:59
語系不是最關鍵的,當然,以目前霹靂的經驗跟資源
閩南語的作品確實比較好做且優異
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2014-03-13T13:46
推ke0119大
Heather avatar
By Heather
at 2014-03-13T20:42
很好玩 以前黃老爸被政府逼配國語(美猴王)
現在為了另一個政府 自已就自動改國語了 錢真好
Catherine avatar
By Catherine
at 2014-03-16T08:14
就是難聽
Mary avatar
By Mary
at 2014-03-18T00:29
我都想用台語幫他們唱一次了...話說 最近都願望成真..
太誇張~~~
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2014-03-18T16:09
城衛的歌就先被譙到翻了 https://daxiv.com

轟定干戈完食...有所感

Frederica avatar
By Frederica
at 2013-10-31T02:02
※ 引述《patlovea (patlovea)》之銘言: : 而且一直搞男男梗很噁爛!BL只在同人誌就好!好嗎 : 正劇請來點正常的異性戀好嗎 其他恕刪。 首先,目前正劇裡面只有隱略點出暴雨疑似愛慕綺羅生 以及策夢候疑似為喜歡同性因此練了八品神通後變性 ...

轟定干戈完食...有所感

Enid avatar
By Enid
at 2013-10-30T23:02
※ 引述《Hiro2 (我不太看傻子來信的…XD)》之銘言: : 排版排一下好嗎? 看得好累 : 你要批其他有的沒有的 我沒什麼意見啦 : 反正不是第一個 也不是最後一個 : 嫌女的很少? 地獄變? 步香塵? 天喻? 荼山毒后? 傅月影? : 霽無瑕? 花千樹? 幾度寒? : 別說那種串場的還有 妖尼姑? 宴 ...

轟定干戈完食...有所感

Olive avatar
By Olive
at 2013-10-30T22:59
※ 引述《Hiro2 (我不太看傻子來信的…XD)》之銘言: : 嫌女的很少? 地獄變? 步香塵? 天喻? 荼山毒后? 傅月影? ↑別忘了他動過手術 : 霽無瑕? 花千樹? 幾度寒? : 別說那種串場的還有 妖尼姑? 宴風歌? 夏宗娘? 娜幻? ...

為何當初不讓風之痕戡魔就好了?

Frederic avatar
By Frederic
at 2013-10-30T21:08
※ 引述《MyKingSizeDD (女人無法一口咬定的男人)》之銘言: : 現在正重播刀戟戡魔錄第二部 : 對付閻魔旱魃,要用極重的力量打碎他的胸骨,再用極快的速度將他的心臟打出體外。 : 所以用上了F4之中的羽人跟燕歸人。 : 問題是,這兩點明明風之痕一個人就搞定,哪裡還需要刀戟戡魔? : 為何當初不讓風 ...

轟定干戈完食...有所感

Olive avatar
By Olive
at 2013-10-30T20:32
排版排一下好嗎? 看得好累 你要批其他有的沒有的 我沒什麼意見啦 反正不是第一個 也不是最後一個 嫌女的很少? 地獄變? 步香塵? 天喻? 荼山毒后? 傅月影? 霽無瑕? 花千樹? 幾度寒? 別說那種串場的還有 妖尼姑? 宴風歌? 夏宗娘? 娜幻? 這些不是女的呀? 你去找2008哪一檔女角有比 ...