霹靂的台語發音 為什麼可以爛成這樣? - 布袋戲

Table of Contents

※ 引述《Adsmt (如來神漲)》之銘言:
: 我覺得你的批評並不恰當,布袋戲的對白本來就比較偏現文言,所以在名詞上和日常生
: 活有所不同是正常的。
: 就拿你說的「賭徒」,
: 《列子·說符》載,大梁虞姓富戶好博戲,每日開設博局招賭,四方賭徒聞風而來。
: 怎辦,古書上就直接寫「賭徒」兩個字,難到你用台語要自動唸成繳徒?這兩個根本就
: 是不同名詞吧?雖然他們代表同一個東西。
: 例如:機車和摩拖車是指同樣的東西,但卻是不同的兩個名詞。總不能看到機車要故意
: 唸成摩拖車吧?
: 所以,古書上都可以寫「賭徒」,為什麼霹靂台詞不能用賭徒?如果哪天角色引用這句
: 話,也應該照你的邏輯,硬唸成繳徒?

滲透 -> 參透
連袂 -> 連決
僧侶 -> 曾侶
尹秋君-> 伊秋君

黃文擇有邊讀邊、亂念的情形已經持續很久了,
而且現在連劇名"天競鏖鋒" 都有念錯的嫌疑,這種台語不爛嗎?

--

All Comments

Mary avatarMary2012-02-19
詭異的是...聯袂在一直念錯的情況下突然曾經念對過...
Eartha avatarEartha2012-02-20
僧侶好像沒錯...貧「僧」音同曾
Jacob avatarJacob2012-02-22
...念久又好像怪怪的...有沒有高手!!!解惑一下!!!
Lucy avatarLucy2012-02-24
我覺得最恐怖的是,居然沒半個人敢跟黃大這個八音才子講
Ida avatarIda2012-02-25
這代表什麼呢?各位自行去參透吧(滲透)~~~無誤
Charlotte avatarCharlotte2012-02-27
之前網路有很多離職員工關於這個家族的經營八卦
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-02-28
"佇立"念"定立"是對的嗎
Una avatarUna2012-03-02
這樣看來是國語爛,不是台語爛
Quintina avatarQuintina2012-03-06
曾(ㄗㄥ)僧(ㄙㄥ),傻傻分不清楚
Frederica avatarFrederica2012-03-11
其實問題簡單來說就只有兩個而已
1.黃大都不去了解自己不會唸的字該怎麼唸
Queena avatarQueena2012-03-14
2.其他人也不(敢)跟黃大講哪裡唸錯了,更不用說重配
John avatarJohn2012-03-17
念曾侶OK啦....不然念成牲禮也不太好!
Una avatarUna2012-03-21
你提的這幾個詞 尤其是前三個 真的是台語本身就有的
Ethan avatarEthan2012-03-22
如果不是 就是轉音借音問題 基本上台語轉或借音 目前
還沒有一套客觀的標準 你是要黃大怎麼念正確?
當然最好的方法還是要請教一下台語研究者 看如何唸比較
Iris avatarIris2012-03-23
恰當 不過這三個詞到底是不是台語本身竟就有 我再來問
看看台文所的教授
Kama avatarKama2012-03-25
另外推是國語爛XDXD
Anonymous avatarAnonymous2012-03-25
0.0 我的貧「僧」音同曾...是用台語講...只是後來又發現
念起來怪怪的...我知道ㄙㄥ跟ㄗㄥ國字注音不一樣...
Heather avatarHeather2012-03-27
僧:sing or tsing 滲:siàm
Callum avatarCallum2012-04-01
袂這個字就不知道了...
Emma avatarEmma2012-04-04
所以僧侶講黃總唸的是tsing 就曾 無誤
Frederic avatarFrederic2012-04-07
另外 尹:Ún
Quanna avatarQuanna2012-04-10
我比較想亂入所謂的儒家口音
有誰可以告訴我這種口音的由來嗎?
Lydia avatarLydia2012-04-10
為啥不是佛道,偏偏是儒?
就是那種說話舌頭刻意不動的感覺
這算是正統的台語嗎?
Wallis avatarWallis2012-04-12
方言國語化的現象其實滿久了
會有人把國語化與文讀音相混也很自然
Quanna avatarQuanna2012-04-13
那是劇中設計給儒教用的腔調
Regina avatarRegina2012-04-14
因為文讀音原本就是深受當時官話系統影響
甚至再往前推,白讀音恐怕也有更早官話系統堆疊的痕跡
Belly avatarBelly2012-04-16
不過我覺得談這麼遠沒甚麼意義,還是回歸霹靂的品質吧
是噢,但為啥佛道沒有呢?真想知道他們當時心態
Sarah avatarSarah2012-04-18
台語中已經沒有捲舌音了,再刻意不讓舌頭動
把它當作儒家專用口音的原因何在呢?
William avatarWilliam2012-04-22
我想當初設計應該沒想這麼多 單純只是想給儒教多點特
色跟辨識度 畢竟比起佛教的釋迦頭跟道教的太極八卦來
Caroline avatarCaroline2012-04-24
說儒教很少有能讓人一下就認出的特徵
Belly avatarBelly2012-04-27
感謝解說,不過儒家的禮器祭器也挺多的啊
應該還是找的到儒家的特色吧
Harry avatarHarry2012-04-30
配劍嗎?路上劍客一堆耶 最主要還是要讓觀眾能馬上分辨
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-05-03
這是中文有待加強 不是台語爛
Kama avatarKama2012-05-04
何必這麼計較呢?就算角色學富五車也是有可能讀錯音啊~更
何況是一堆武夫(疑?)
Hedwig avatarHedwig2012-05-04
原來都是一堆武夫 (恍然大悟)
Margaret avatarMargaret2012-05-07
魯夫(誤)
Rachel avatarRachel2012-05-08
是一堆克林貢人
Mary avatarMary2012-05-13
我從來沒聽過黃大把「斡旋」唸成「周旋」以外的發音。
Daniel avatarDaniel2012-05-15
推劇名都有唸錯嫌疑 XD
Madame avatarMadame2012-05-15
我很想知道,許多找出錯誤的網友,有沒有人去告知pili?
Kristin avatarKristin2012-05-17
我個人是認為,希望對方改進的有效方法應該是直接跟對方講.
Hedda avatarHedda2012-05-21
我不清楚念稿的QA流程,但以往跟報社合作的經驗,打字員可能
Agatha avatarAgatha2012-05-21
會有1~5%錯字機會,之後校稿員再校稿會校到錯字率更低.
但以我外行人來看,我仔細看一篇文章還是可以找出一些錯字.
Irma avatarIrma2012-05-24
他們也不希望犯錯,告訴他們後他們會對自己容易錯的字再注意
Ina avatarIna2012-05-28
如我直接把這些錯誤對所有人說而不跟當事人說,他會作何感想
Zanna avatarZanna2012-05-31
是黃大唸錯不是內容錯,要不先轉成台語再唸,要不國語直翻
Cara avatarCara2012-06-04
應先去查查字典再來,不要有邊唸邊沒邊唸中間,體貼的戲迷
Olive avatarOlive2012-06-05
們,不要再鄉愿了,還去找一些史料、文學、語言發展史來說
來護航,啥麼語言不只一種唸法,現在大家抱怨的是亂唸,編
Robert avatarRobert2012-06-07
劇用國語寫,自己唸成台語就該先做功課,「伊」秋君是啥鬼
Adele avatarAdele2012-06-08
還有"禳"命女一直念成"襄"命女......
Ida avatarIda2012-06-10
為何有人覺得在這批評比起直接email給pili建議還要有效?
看著字不小心照著念,念數萬個字,會發生幾次錯誤很奇怪嗎?
Dorothy avatarDorothy2012-06-14
這並不是不能批評,但評給犯錯的人聽跟到處罵給別人聽,為何
要選擇到處罵給所有人聽,反而犯錯的人未必會知道錯.
我實在不知道這樣的心態目的是什麼?
Anonymous avatarAnonymous2012-06-18
樓上陰謀論?你不知道霹靂官網會刪文嗎?一言堂不懂嗎
Rebecca avatarRebecca2012-06-18
其實這篇大家都模糊焦點了,就單純在網路抒發不爽罷了
Gilbert avatarGilbert2012-06-22
建議了,被刪,來這邊罵很合理.作都沒作就批評,就很無聊.
Charlie avatarCharlie2012-06-26
有誰敢很大聲說有跟pili建議過念法,所以來這邊罵的?
Brianna avatarBrianna2012-06-26
如果只是單純抒發不爽,結果也沒有被模糊焦點,反正就是兩派
互看不爽,然後互相批評對方是錯的.
Anonymous avatarAnonymous2012-06-28
將心比心,心存批評的人,如果有一天有人發覺你犯錯,然後不是
Michael avatarMichael2012-06-30
直接跟你說,而是到bbs上批評,你作何感想?
Anonymous avatarAnonymous2012-07-02
老實講,覺得很無聊,台語講得好是有什麼了不起,pili念錯我還
Poppy avatarPoppy2012-07-05
是看得懂,法國片印度片一個字我都聽不懂還不是在看.
Connor avatarConnor2012-07-06
唸錯字的確是錯,的確該改,但我看片是看錯字嗎?是看他發音標
Charlotte avatarCharlotte2012-07-10
不標準嗎?我是看劇情看布偶,聽到念錯就皺個眉繼續看,不是嗎
Delia avatarDelia2012-07-11
們,不要再鄉愿了,還去 https://muxiv.com