韓劇的一點疑問? - 韓劇

Table of Contents

請問為什麼看了許多韓劇~~看到有關辭職信的信封外面都寫中文呢??
不是應該寫韓文嗎??覺的很疑問~~為什辭職信的信封是寫我們中文呢??
難道韓國的辭職信信封都是這樣的嗎???還是因為要演給我們看~所以才故意這樣寫的呢??
有點疑問~感謝大家~

--

All Comments

Isabella avatarIsabella2012-05-19
那對他們而言叫漢字,謝謝,跟日本是一樣的道理。
Kelly avatarKelly2012-05-23
應該是他們都這樣寫吧?他們也是有用漢字的。不過tk2h秘
Audriana avatarAudriana2012-05-24
書室長的辭職信 信封上是寫韓文耶
Mia avatarMia2012-05-26
昨天媳婦當家裡有出現辭職信也是韓文
Hedda avatarHedda2012-05-30
用漢字比較正式吧
Ida avatarIda2012-06-01
「還是因為要演給我們看」xDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Necoo avatarNecoo2012-06-02
原po可以去看看 擁日之月xDD
Victoria avatarVictoria2012-06-04
好像很多人不知道韓國跟日本一樣會用漢字
George avatarGeorge2012-06-05
韓國以前古代是用漢字的
Faithe avatarFaithe2012-06-06
這時就想推請看《樹大根深》
Blanche avatarBlanche2012-06-08
而且還是用正體中文 非簡體
Jack avatarJack2012-06-13
維基百科上"朝鮮漢字"的介紹可以參考~
James avatarJames2012-06-14
簡體中文是大陸改的,根本不能算是漢字了
Regina avatarRegina2012-06-19
表正式之意
Charlie avatarCharlie2012-06-19
韓國直到70年代都還在大量用漢字 也就是說 70年代之前的韓國
Suhail Hany avatarSuhail Hany2012-06-21
書報文章 拿給我們看 對我們而言就像看日文一樣 可以看懂
七成以上
Robert avatarRobert2012-06-22
看仁顯就知道朝鮮王國時他們還有書法全都是跟我們一樣
Lauren avatarLauren2012-06-24
七八零年代後才大量減少漢字使用量 韓國友人(40歲左右)
Elizabeth avatarElizabeth2012-06-28
說過 他以前唸高中時 如果不學漢字 一定看不懂報紙
而漢字也是他們學校的課程 例如千字文之類的 所以現今40歲
Adele avatarAdele2012-07-01
以上韓國人 大多會看漢字 50~60歲以上對漢字更是熟悉
Selena avatarSelena2012-07-04
不過目前韓國學校不教漢字 媒體還有日常生活也不用了
Delia avatarDelia2012-07-08
仁顯第六集的小bug: 金大人其實該撿到的是正體旅遊書
Joseph avatarJoseph2012-07-12
韓國70年代有排除漢字政策
Erin avatarErin2012-07-16
曾有人研究比較過 其實朝鮮漢字比日本漢字不論寫法讀音
都更接近華文
Jacob avatarJacob2012-07-18
那算bug嗎!?以現代的韓國來說 那簡體字才是主流文字不是?
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-07-21
機場路標 也是標日本漢字跟對岸的簡體字 兩種寫法
Todd Johnson avatarTodd Johnson2012-07-24
所以金大人說他看得懂 我是有點懷疑 那個時代應全是正體中文
Agatha avatarAgatha2012-07-28
應該是說 韓國的路標是標日文漢字 非大陸簡體字
Isabella avatarIsabella2012-07-30
方才去找了第6集18:21秒處XD路標:日文漢字\簡體中文\英\韓文
Kelly avatarKelly2012-08-03
是朝鮮漢字,都韓國了還日文漢字
Ingrid avatarIngrid2012-08-04
那是給各國旅客看得啊 我理解有誤!?
Zora avatarZora2012-08-07
是日文漢字/簡體中文沒錯 現在韓國日常生活幾乎只用韓文了
Bethany avatarBethany2012-08-10
像是火車站還是有漢字啊!我想成這個。
Selena avatarSelena2012-08-14
儘管日常生活用諺文大多數,但韓國有時報章媒體,一些
對象,像是美國,也會寫成「美」
Emily avatarEmily2012-08-19
以前看順風婦產科時 美月還在學漢字 現在好像都沒有了
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-08-21
韓國已經廢掉漢字了,日常生活幾乎用不到了
Rebecca avatarRebecca2012-08-23
我韓國同學說她看得懂一點 但那是因為他爸是教授的關係
她們已經沒有在學韓文了 上一輩的人還有
Audriana avatarAudriana2012-08-25
對韓國古人來說懂得是諺文(世宗後)和漢字(正體字)
Edith avatarEdith2012-08-27
跟穿越劇認真就太累了,畢竟不是拍紀錄片
Callum avatarCallum2012-08-30
但韓國人有些還是知道自己名字的漢字怎麼寫~(秘密花園裡
Harry avatarHarry2012-08-31
吉羅林結婚登記書上的真正漢字名字,想來大家還沒忘吧XD~
Lydia avatarLydia2012-09-02
認識的韓國人說他們好像會自己的漢字名字 取名也是用漢字取~
Todd Johnson avatarTodd Johnson2012-09-03
天啊,又讓我想起羅琳名字的漢字了,我不要~~那字很不好看!
Kristin avatarKristin2012-09-05
金社長的漢字名字也很囧......
Iris avatarIris2012-09-06
祕密花園那兩隻的漢字都很囧
Odelette avatarOdelette2012-09-09
我認識的韓國同學 會寫的漢字只有自己的名字!
Charlotte avatarCharlotte2012-09-11
而且寫起來很好笑XD 很像小孩子寫字!
Carol avatarCarol2012-09-13
真的 之前在德國時也認識了韓國人 他有寫他的名字給我看
寫起來跟沒學過中文的人 第一次寫一樣醜XD
Hedwig avatarHedwig2012-09-16
韓國朋友說他們認為懂漢字是有學問的 看台灣節目有字幕就
Andrew avatarAndrew2012-09-19
能大約猜在講什麼 不過 後來好像都推韓化 用拼音文字了
Mary avatarMary2012-09-21
還是因為要演給我們看~ 看到這裡狂笑
Ingrid avatarIngrid2012-09-22
七八零年代後才大量減少 https://daxiv.com