駭客任務字幕也太爛 - 電影
By Hamiltion
at 2019-07-29T20:09
at 2019-07-29T20:09
Table of Contents
※ 引述《rfvujm (Rfvujm)》之銘言:
: 好好一部經典片
: 翻譯爛的要死
: 二十年前不知道有沒有這麼爛
: 比如經典拿膠囊那邊
: Mopheus說I'll show you how deep the rabbit hole goes, 呼應了前面說主角像時愛麗絲在仙境,結果字幕翻譯是「我就帶你去見識見識」
: 還有一堆看了意思懶的翻更好直接白話隨便寫寫的
: 是怎樣啊
: 二十周年重新上映覺得沒甚麼人會看就亂翻嗎
: 還是二十年前就亂翻?
這部科幻經典電影的台灣翻譯真是超級無敵爛,隨便舉兩個例子
1.Good news and bad news.
尼歐跟先知的談話
先知:And I hate giving good people bad news.
對岸翻譯:我最討厭告訴好人壞消息了
台灣翻譯:我不想跟你說這壞消息
離開先知家後尼歐一行人被電腦人追殺時
艾巴:I hope the Oracle gave you some good news.
對岸翻譯:希望先知跟你說的是好消息
台灣翻譯:希望你真是救世主
OS:好消息翻成救世主是三小???
2.內奸賽佛假裝被警察抓走後想搶先從母體回到船上
賽佛:I need an exit, fast, There was an accident.
Goddamn car accident.
All of a sudden, boom,
somebody up there still likes me.
坦克:I got you.
對岸翻譯:我需要出口 快
剛才發生了車禍 天殺的車禍
突然間就撞車了
我真命大啊
放心 有我呢
台灣翻譯:我要找到出口
出了意外,是車禍
突然就撞車
上帝保佑我
找到你了
尼歐:Is Morpheus alive?
崔妮蒂:Is Morpheus alive, Tank?
坦克:Yes, They're moving him, I don't know where to yet.
崔妮蒂:He's alive. We need an exit.
坦克:You're not far from Cypher.
崔妮蒂:Cypher?
坦克:I know.
對岸翻譯:墨菲斯還活著嗎?
墨菲斯還活著嗎? 坦克?
活著 他被帶走了 不知道要去哪
他還活著 我們需要出口
你們離賽弗不遠
賽弗?
想不到吧?
台灣翻譯:莫斐斯還活著嗎?
他還活著嗎?
他被他們帶走了
他沒死,我們得逃走
塞佛在附近
塞佛?
我知道
OS:你是"知道"三小啦!!!
這部電影的台灣翻譯不知道為什麼惜字如金
結果台詞變得十分破碎化,搞得觀眾很難入戲
這種情況到了續集重裝上陣更是嚴重
法國佬梅若賓基恩已經讓很搞不太懂他到底是在說些什麼
全劇最高潮處尼歐跟造物主的對談更是讓人不知所以然
一直到英聽進步許多加上對岸中英字幕檔的興起
才能真正理解電影台詞的前後連貫性跟真正要表達的意義
好好的一個科幻經典居然可以被翻譯給活生生的毀了
這也算是另類台灣奇蹟吧~
--
: 好好一部經典片
: 翻譯爛的要死
: 二十年前不知道有沒有這麼爛
: 比如經典拿膠囊那邊
: Mopheus說I'll show you how deep the rabbit hole goes, 呼應了前面說主角像時愛麗絲在仙境,結果字幕翻譯是「我就帶你去見識見識」
: 還有一堆看了意思懶的翻更好直接白話隨便寫寫的
: 是怎樣啊
: 二十周年重新上映覺得沒甚麼人會看就亂翻嗎
: 還是二十年前就亂翻?
這部科幻經典電影的台灣翻譯真是超級無敵爛,隨便舉兩個例子
1.Good news and bad news.
尼歐跟先知的談話
先知:And I hate giving good people bad news.
對岸翻譯:我最討厭告訴好人壞消息了
台灣翻譯:我不想跟你說這壞消息
離開先知家後尼歐一行人被電腦人追殺時
艾巴:I hope the Oracle gave you some good news.
對岸翻譯:希望先知跟你說的是好消息
台灣翻譯:希望你真是救世主
OS:好消息翻成救世主是三小???
2.內奸賽佛假裝被警察抓走後想搶先從母體回到船上
賽佛:I need an exit, fast, There was an accident.
Goddamn car accident.
All of a sudden, boom,
somebody up there still likes me.
坦克:I got you.
對岸翻譯:我需要出口 快
剛才發生了車禍 天殺的車禍
突然間就撞車了
我真命大啊
放心 有我呢
台灣翻譯:我要找到出口
出了意外,是車禍
突然就撞車
上帝保佑我
找到你了
尼歐:Is Morpheus alive?
崔妮蒂:Is Morpheus alive, Tank?
坦克:Yes, They're moving him, I don't know where to yet.
崔妮蒂:He's alive. We need an exit.
坦克:You're not far from Cypher.
崔妮蒂:Cypher?
坦克:I know.
對岸翻譯:墨菲斯還活著嗎?
墨菲斯還活著嗎? 坦克?
活著 他被帶走了 不知道要去哪
他還活著 我們需要出口
你們離賽弗不遠
賽弗?
想不到吧?
台灣翻譯:莫斐斯還活著嗎?
他還活著嗎?
他被他們帶走了
他沒死,我們得逃走
塞佛在附近
塞佛?
我知道
OS:你是"知道"三小啦!!!
這部電影的台灣翻譯不知道為什麼惜字如金
結果台詞變得十分破碎化,搞得觀眾很難入戲
這種情況到了續集重裝上陣更是嚴重
法國佬梅若賓基恩已經讓很搞不太懂他到底是在說些什麼
全劇最高潮處尼歐跟造物主的對談更是讓人不知所以然
一直到英聽進步許多加上對岸中英字幕檔的興起
才能真正理解電影台詞的前後連貫性跟真正要表達的意義
好好的一個科幻經典居然可以被翻譯給活生生的毀了
這也算是另類台灣奇蹟吧~
--
Tags:
電影
All Comments
By Lucy
at 2019-07-31T14:32
at 2019-07-31T14:32
By Genevieve
at 2019-08-04T13:25
at 2019-08-04T13:25
By Olga
at 2019-08-06T03:16
at 2019-08-06T03:16
By Ethan
at 2019-08-08T22:47
at 2019-08-08T22:47
By Noah
at 2019-08-11T20:22
at 2019-08-11T20:22
By Caroline
at 2019-08-13T12:33
at 2019-08-13T12:33
By Zora
at 2019-08-14T14:12
at 2019-08-14T14:12
By Sierra Rose
at 2019-08-17T22:30
at 2019-08-17T22:30
By Lauren
at 2019-08-18T23:02
at 2019-08-18T23:02
By Vanessa
at 2019-08-19T05:19
at 2019-08-19T05:19
By Genevieve
at 2019-08-20T12:23
at 2019-08-20T12:23
By Annie
at 2019-08-20T18:29
at 2019-08-20T18:29
By Blanche
at 2019-08-23T03:54
at 2019-08-23T03:54
By Valerie
at 2019-08-24T10:57
at 2019-08-24T10:57
By Kyle
at 2019-08-25T11:59
at 2019-08-25T11:59
By George
at 2019-08-25T23:19
at 2019-08-25T23:19
By Elizabeth
at 2019-08-28T00:08
at 2019-08-28T00:08
By Caitlin
at 2019-09-01T11:21
at 2019-09-01T11:21
By Charlie
at 2019-09-04T05:30
at 2019-09-04T05:30
By Lauren
at 2019-09-05T02:29
at 2019-09-05T02:29
By Valerie
at 2019-09-06T10:53
at 2019-09-06T10:53
By Skylar DavisLinda
at 2019-09-10T03:49
at 2019-09-10T03:49
By Robert
at 2019-09-11T03:52
at 2019-09-11T03:52
By Kyle
at 2019-09-16T01:45
at 2019-09-16T01:45
By Eartha
at 2019-09-19T03:36
at 2019-09-19T03:36
By Queena
at 2019-09-19T11:13
at 2019-09-19T11:13
By Jacob
at 2019-09-23T23:01
at 2019-09-23T23:01
By Sandy
at 2019-09-27T05:59
at 2019-09-27T05:59
By Faithe
at 2019-09-28T09:51
at 2019-09-28T09:51
By Todd Johnson
at 2019-09-30T07:33
at 2019-09-30T07:33
By Frederic
at 2019-10-04T08:28
at 2019-10-04T08:28
By Ingrid
at 2019-10-08T02:03
at 2019-10-08T02:03
By Leila
at 2019-10-09T05:41
at 2019-10-09T05:41
By Lily
at 2019-10-11T22:06
at 2019-10-11T22:06
By Dora
at 2019-10-14T11:33
at 2019-10-14T11:33
By Hamiltion
at 2019-10-15T17:49
at 2019-10-15T17:49
By Kelly
at 2019-10-15T22:33
at 2019-10-15T22:33
Related Posts
日本電影動畫為什麼這麼愛用覺醒梗???
By Olive
at 2019-07-29T20:02
at 2019-07-29T20:02
駭客任務的畫質有很好嗎?
By Gary
at 2019-07-29T19:43
at 2019-07-29T19:43
【終局之戰】王牌編劇:「應該讓X戰警先
By Vanessa
at 2019-07-29T19:39
at 2019-07-29T19:39
《玩命關頭9》驚爆「衝向外太空」 編劇
By Mary
at 2019-07-29T19:36
at 2019-07-29T19:36
復聯4 最後鋼鐵人刪除畫面必要性? (有雷)
By Dinah
at 2019-07-29T19:28
at 2019-07-29T19:28