魔女宅急便 這什麼鬼翻譯啊 - 電影

Table of Contents

劇情的主軸就大致上與動畫相同 但是細節有所改編

好不好看見仁見智 這不是這裡的重點

重點是這個翻譯請的是香港人嗎

一開始看的前5分鐘就覺得翻譯怪怪的

好好味、整蠱、封咪...等 很多奇奇怪怪的詞

一些非台灣慣用的翻譯詞彙 讓人看了實在是很出戲

要不是看前後文 不然很多真的是會看不懂意思

台灣這麼多會日文的人 請一個台灣人有這麼困難嗎

真的很想打電話去發行商華映抱怨


--

All Comments

Lily avatarLily2014-06-14
香港翻譯?
Belly avatarBelly2014-06-15
香港粵語字幕
Franklin avatarFranklin2014-06-20
你會不會選到港澳字幕呀?
Hardy avatarHardy2014-06-24
是正版的通常都會有多國字幕才對啊,選一下吧
Gary avatarGary2014-06-26
我看電影院的 台灣電影院應該沒有粵語字幕可以選吧
William avatarWilliam2014-06-26
這是院線片不是DVD 怎麼選......
前幾樓都在搞笑
可見這片行銷多爛 大家都不知道上院線
Damian avatarDamian2014-06-26
查了一下居然是真人版的電影....大家都以為是動畫
Suhail Hany avatarSuhail Hany2014-07-01
怕各位誤會 標題加個真人版 真囧 竟然讓前幾樓誤會
Bethany avatarBethany2014-07-04
原來有真人版喔?真的完全不知道的說...
Elvira avatarElvira2014-07-07
真的是這樣喔? 我本來想去看 這下完全滅火了
Emily avatarEmily2014-07-09
片商又要省錢了
Jake avatarJake2014-07-10
這樣真的有扯 XD
Elma avatarElma2014-07-13
前面的推文真的有笑到…
Tracy avatarTracy2014-07-15
真人版不是由動畫改編哦!動畫和電影都是照原著改編。
Robert avatarRobert2014-07-19
口傑 口傑 口傑
Mary avatarMary2014-07-20
口胡~ 下大雨啦
Gilbert avatarGilbert2014-07-21
"封咪"!?這是什麼?好好笑
Blanche avatarBlanche2014-07-22
封mic??
Ida avatarIda2014-07-23
這麼多篇心得都沒提到字幕問題 原po要不要問問看你看
的電影院是不是出包了阿
Elma avatarElma2014-07-24
西門町 很多戲院都有上阿
Gilbert avatarGilbert2014-07-25
我看是有幾句是怪怪的 但我覺得不影響整體 就沒提了
Dinah avatarDinah2014-07-27
上禮拜5上檔 根據票房 我猜2周就下檔 看能不能撐到3周
Iris avatarIris2014-07-30
本片與動畫版無關,是由小說改編的.
Caitlin avatarCaitlin2014-08-01
字幕很糟
Jack avatarJack2014-08-05
嗯 原來是小說改編的 以前只知道動畫 很喜歡動畫的配樂
Charlotte avatarCharlotte2014-08-10
不是很了解電影圈 但全台電影院的版本難道會有不一樣嗎
Connor avatarConnor2014-08-11
覺得應該都是同一家發行商所提供的不是嗎
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2014-08-12
我爬了幾篇文 發現有一篇推文提到很像在看港劇XD
Dora avatarDora2014-08-14
X這片確定是上港版字幕
Jacob avatarJacob2014-08-16
覺得不會賺就隨便弄啦