我有一個英文問題唷 - 六人行

Table of Contents

※ 引述《Qistymaki (maki)》之銘言:
: 標題: Re: [問題] 我有一個英文問題唷
: 時間: Sat Nov 18 01:45:29 2006
:
: ※ 引述《micasssh (還有別的辦法嗎)》之銘言:
: : 就是呀
: : 我在讀Friends英文劇本的時候
: : 常常看到一些縮寫 (那是縮寫吧?)
: : 例如
: : 'em = them
: : 'Kay = okay
: : Y'know = you know
: : C'mon = come on
: : xxxxin' = xxxxing
: : 請問這有什麼特定的用法嗎?
: : 還是都可以用 只要看得懂就好?
: : 我疑問很久了呢....
:
:
:
: 我也有個問題...第二季裡的 我忘記哪一集了
:
: 就是mon介紹rach去約會
:
: 結果他一整晚都在討論ross得cat
:
: 那男的就建議他 對ross說"I'm over u"
:
: 之後 ross之後就說你什麼時候"under me!?"
:
: 請問這兩句是正確的文法嘛 還是一般口頭話
:
:
: btw之前都跳跳著看 最近從第一季每一集這樣看下來
:
: 看到了ross經典的"she is not rach"
:
: 真的很感動耶...我本來不大喜歡ross的
:
:
: --

All Comments

Callum avatarCallum2006-11-19
可能類似 我已經不在意你了 對你沒感覺了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2006-11-24
阿你什麼時候對我有感覺的??
Jessica avatarJessica2006-11-26
DVD好像是翻成"你已經放下我了?你什麼時候舉起我啊?"也蠻
Doris avatarDoris2006-11-26
好笑的,意思到了
Faithe avatarFaithe2006-11-30
ㄟ..這樣翻 真的很好耶... 意思 笑點都到了
Rachel avatarRachel2006-12-03
有黃色的雙關吧... under me
Agnes avatarAgnes2006-12-06
我也覺得Ross在說under me的時候一開始是要說相反詞
Anthony avatarAnthony2006-12-07
但是後來聽一聽就變成很黃