101-part 01 (字辨) - 六人行

Franklin avatar
By Franklin
at 2011-04-24T07:53

Table of Contents

※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
: : Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
: : Rpss: 我才不會,去她的,是她離開我的!
: 這裡我不太確定 to hell with her
: 我覺得比較像是「跟她(Carol的女友)一起下地獄吧!」
: 另外「她甩了我」語氣更強烈


我去查了一下,"to hell with somebody/something"是idiom,

表示某人或某物不再重要了,

並不是純指字面上的"下地獄"的意思,也沒有牽扯到Carol以外的人.

所以我認為翻成"去她的"應該比較符合原意,

還有"to hell with"是非常不正式的說法,使用時請注意場合.

基本上會用到"Hell"的都是非常不正式且無禮的說法.

代替Hell的是Heck---這是我學生(美國高中白人女生/爸爸是牧師)教我的:)

所以如果你真的很想說what the hell,但又想稍微保有氣質,

可以說what the heck.

不過因為"to hell with"是慣用法,像這種情況好像就不能擅自改成"to heck with"

跟"近朱者赤"講成"近朱者紅"就怪怪的一樣.

--

All Comments

John avatar
By John
at 2011-04-27T08:40
我想沒有這麼強烈 比較接近 "誰管她阿" 這樣
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2011-04-27T11:26
原來如此 感謝!!
Ula avatar
By Ula
at 2011-04-27T17:21
長知識!!
Irma avatar
By Irma
at 2011-04-29T00:10
30Rock裡Liz會講What the what
Linda avatar
By Linda
at 2011-04-30T20:58
推一樓

各奔東西

Jessica avatar
By Jessica
at 2011-04-23T12:26
第一次看六人行的時候,我已經記不太清楚了 那時候英文不太好,有些笑點還不懂 那時候比較年輕,朋友的聚會很容易就湊齊 那時候沒有超級瘋狂,所以有一集沒一集,很不連貫的看 最近,因為變得比較閒,決定從頭到尾好好的看一遍 原本把六人行定位在喜劇路線的我,當中哭了好幾次,有時候還哭到不能自己 尤其,到了最 ...

friends處處有驚喜!

Joe avatar
By Joe
at 2011-04-23T00:26
不知道有沒有人在看glee這部影集, 本來就一直覺得裡面的校長超眼熟,尤其是他獨特的口音, 可是一直沒當作一回事, 但是今天重看第五季時, 赫然發現幫joey排結石的醫生就是glee裡的校長, 尤其他的口音實在太有味道了, 因為個人認人是非常眼拙的,在服務業時還得做筆記記常客的特徵, 對於這種自 ...

csi第11季第2集的賭場老闆?

Eden avatar
By Eden
at 2011-04-22T20:35
是Ross的爸爸嗎?XD 剛剛正看到一開始案件發生的段落, 故事發生在一個可以觀賞鯊魚的游泳池裡(賭場附設的嗎), CSI趕到現場準備辦案, 聽到Greg說「Jacques Cousteau」一邊耳朵就豎了起來XD 後來賭場老闆出場,那熟悉的聲音讓我另一邊耳朵也豎了起來XD 雖然老了不少,但是那聲 ...

101-part 01 (翻譯)

Faithe avatar
By Faithe
at 2011-04-22T19:10
既然有人貼了翻譯 我就不再多貼我的版本了 (其實這部份我覺得我翻的有點弱的 感覺語氣很像對岸同胞) 以下提出比較有差異的地方 給大家作個參考 並不是指正啦 不過可能有點老王賣瓜的感覺 請大家多包含 順便補充一點點文法 ※ 引述《ijuforever (許i啾‧ω‧)》之銘言: : [Scene: Centr ...

101-part 01

Candice avatar
By Candice
at 2011-04-22T15:07
101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version) [Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica ...