101-part 02 (翻譯) - 六人行

By Olivia
at 2011-05-01T09:44
at 2011-05-01T09:44
Table of Contents
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
101 The One Where Monica Gets a New Roommate
(The Pilot-The Uncut Version)
[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a
Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]
[場景:莫妮卡的公寓,大家在裡面看一部西班牙文肥皂劇,想搞清楚劇情]
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ,
and she's really not happy about it.
我猜他買了個超大的管風琴給她,而她非常的不爽
Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!
(模仿角色) 鮪魚還是蛋沙拉?快決定!
Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
(用低沈的聲音) 克莉絲汀吃什麼我就吃什麼
Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry.
I just don't love him.
Well, it matters to me!
(電話中) 爹地,我只是...我不能嫁給他!我很抱歉,我就是不愛他。
呃,那對我很重要!
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
(電視裡的場景換成兩個女人,其中一個拉著頭髮)
Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.
如果我放開頭髮,我的頭就會掉下來。
Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
(?) 唔,她不該穿那件褲子的。
Joey: I say push her down the stairs.
把她推下樓啊。
Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs!
Push her down the stairs!
Push her down the stairs!
把她推下樓! x3
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)
(她被推下樓,大家叫好)
Rachel: C'mon Daddy, listen to me!
It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me,
'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'.
And today I just stopped and I said,
'What if I don't wanna be a shoe?
What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat!
No, I'm not saying I want you to buy me a hat,
I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
拜託,爹地,聽我說!
就像...就像是...我這一輩子
每個人總是跟我說:「你是支鞋」
你是支鞋 你是支鞋 你是支鞋
而今天我突然想說「如果我不想當一支鞋呢」
如果我想當一個皮包呢? 或是頂帽子
不是啦,我不是要你買帽子給我
我是說我是帽... 這是譬喻法啊,爹地!
Ross: You can see where he'd have trouble.
看的出來他問題出在哪了
Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
聽著,爹地,這是我的人生。好,也許我就跟莫妮卡留在這裡。
Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
好,我想我們剛確定了,誰要留下來陪莫妮卡...
Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money.
Wait!! Wait, I said maybe!!
好,也許那就是我的決定。好,也許我不需要你的錢。
等等,等...我說也許啊!!
[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]
[時間經過,瑞秋對著一個紙袋呼吸]
Monica: Just breathe, breathe.. that's it.
Just try to think of nice calm things...
調整呼吸,呼吸...就是這樣
試著想想美好平靜的事物...
Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens,
(Rachel and Monica turn to look at her.)
bluebells and sleighbells and- something with mittens...
La la la la...something and noodles with string. These are a few...
(唱歌) 玫瑰上的雨點和兔子與小貓...
(瑞秋和莫妮卡轉頭看著她)
藍鈴鐺、雪橇鈴鐺和連指的手套...
啦啦啦啦...麵條跟有弦的東西。 這些就是一些...
Rachel: I'm all better now.
我現在好多了。
Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.)
I helped!
(笑著走進廚房對錢德和喬伊說) 我的功勞!
Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know?
Independence. Taking control of your life. The whole, 'hat' thing.
好,聽著,也許這樣最好,知道嗎?學習獨立,掌握自己的人生。
那個"帽子"之類的事。
Joey: (comforting her) And hey, you need anything,
you can always come to Joey.
Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.
(安慰她) 嘿,如果你需要任何東西,你可以隨時來找喬伊。
我跟錢德住在對面,他常常不在家。
Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
喬伊,不要再跟她搭訕了!今天是她的婚禮耶!
Joey: What, like there's a rule or something?
什麼?這是種規定還是怎樣?
(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)
(門鈴響,錢德去接)
Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.
請不要再按了,這聲音很可怕。
Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.
(對講機那頭) 我是,呃,我是保羅。
Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!
天啊,六點半了嗎?讓他進來!
Joey: Who's Paul?
保羅是誰?
Ross: Paul the Wine Guy, Paul?
紅酒保羅的保羅?
Monica: Maybe.
可能吧
Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
等等,你今晚的「不算約會」是跟紅酒保羅?
Ross: He finally asked you out?
他終於約你出去了?
Monica: Yes!
對啊!
Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
唔,要趕快寫在日記上。
Monica: Rach, wait, I can cancel...
瑞,等等,我可以取消...
Rachel: Please, no, go, that'd be fine!
請不要,你去啊,我沒事的!
Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
(對羅斯說) 那...你還好吧?我是說,要我留下來嗎?
Ross: (choked voice) That'd be good...
(哽咽聲) 那樣最好...
Monica: (horrified) Really?
(驚恐貌) 真的嗎?
Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!
(平常聲) 才怪,去吧!是紅酒保羅耶!
Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it,
or just complain a lot?
那是什麼意思啊? 他賣紅酒,喝紅酒,
還是只是很會抱怨?
(Chandler doesn't know.)
(錢德也不知道)
(There's a knock on the door and it's Paul.)
(有敲門聲,是保羅)
Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)
... everybody, everybody, this is Paul.
嗨,請進!保羅,這是... (他們全部在門旁排成一列)
...大夥們。大夥們,這是保羅。
All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
嘿!保羅!嗨!紅酒保羅!嘿!
Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?
不好意思,我沒聽清楚名字,叫保羅,對不對?
Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back,
I just gotta go ah, go ah...
夠了 我...我馬上回來,我得去...去...呃...
Ross: A wandering?
四處晃晃?
Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.
換衣服啦!好,請坐 馬上好。
Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.
唔,我剛剛扯下了四根眼睫毛。這不是好兆頭。
(Monica goes to change.)
(莫妮卡去換衣服)
Joey: Hey, Paul!
嘿,保羅!
Paul: Yeah?
是?
Joey: Here's a little tip, she really likes it
when you rub her neck in the same spot over and over and over again
until it starts to get a little red.
教你一個小技巧,她很喜歡人家搓她脖子上的同一個點,
一直搓一直搓,到開始有一點紅紅的。
Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey!
(從臥房裡大叫) 閉嘴,喬伊!
Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?
那,瑞秋,那你,呃.... 那你今天晚上怎麼辦?
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon,
so nothing!
呃,我本來應該是要出發去阿魯巴度蜜月的... 所以..不怎麼辦!
Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God..
No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your-
(thinks) -big lizards...
Anyway, if you don't feel like being alone tonight,
Joey and Chandler are coming over to help me put together
my new furniture.
對,你甚至還沒有去度蜜月,天啊...
不,沒事,不過,這個時候的阿魯巴... 要說的話只有...
(想一想) 大蜥蜴...
總之,如果你今晚不想要一個人的話
喬伊跟錢德要來我家幫忙組傢俱
Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
(面無表情) 是的,我們為此相當的興奮。
Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna
hang out here tonight. It's been kinda a long day.
真的謝謝你,但我想我今晚還是留在這裡好了。
漫長的一天啊。
Ross: Okay, sure.
好,當然。
Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
嘿,菲菲,你要幫忙嗎?
Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.
喔,我希望可以,但是我不想去。
Commercial Break
廣告破口
---
下週(5/7)part 03進度:
Pheobe地鐵賣唱到Rachel打電話給Barry
共三幕(其實都滿短的)
--
101 The One Where Monica Gets a New Roommate
(The Pilot-The Uncut Version)
[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a
Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]
[場景:莫妮卡的公寓,大家在裡面看一部西班牙文肥皂劇,想搞清楚劇情]
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ,
and she's really not happy about it.
我猜他買了個超大的管風琴給她,而她非常的不爽
Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!
(模仿角色) 鮪魚還是蛋沙拉?快決定!
Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
(用低沈的聲音) 克莉絲汀吃什麼我就吃什麼
Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry.
I just don't love him.
Well, it matters to me!
(電話中) 爹地,我只是...我不能嫁給他!我很抱歉,我就是不愛他。
呃,那對我很重要!
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
(電視裡的場景換成兩個女人,其中一個拉著頭髮)
Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.
如果我放開頭髮,我的頭就會掉下來。
Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
(?) 唔,她不該穿那件褲子的。
Joey: I say push her down the stairs.
把她推下樓啊。
Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs!
Push her down the stairs!
Push her down the stairs!
把她推下樓! x3
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)
(她被推下樓,大家叫好)
Rachel: C'mon Daddy, listen to me!
It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me,
'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'.
And today I just stopped and I said,
'What if I don't wanna be a shoe?
What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat!
No, I'm not saying I want you to buy me a hat,
I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
拜託,爹地,聽我說!
就像...就像是...我這一輩子
每個人總是跟我說:「你是支鞋」
你是支鞋 你是支鞋 你是支鞋
而今天我突然想說「如果我不想當一支鞋呢」
如果我想當一個皮包呢? 或是頂帽子
不是啦,我不是要你買帽子給我
我是說我是帽... 這是譬喻法啊,爹地!
Ross: You can see where he'd have trouble.
看的出來他問題出在哪了
Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
聽著,爹地,這是我的人生。好,也許我就跟莫妮卡留在這裡。
Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
好,我想我們剛確定了,誰要留下來陪莫妮卡...
Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money.
Wait!! Wait, I said maybe!!
好,也許那就是我的決定。好,也許我不需要你的錢。
等等,等...我說也許啊!!
[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]
[時間經過,瑞秋對著一個紙袋呼吸]
Monica: Just breathe, breathe.. that's it.
Just try to think of nice calm things...
調整呼吸,呼吸...就是這樣
試著想想美好平靜的事物...
Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens,
(Rachel and Monica turn to look at her.)
bluebells and sleighbells and- something with mittens...
La la la la...something and noodles with string. These are a few...
(唱歌) 玫瑰上的雨點和兔子與小貓...
(瑞秋和莫妮卡轉頭看著她)
藍鈴鐺、雪橇鈴鐺和連指的手套...
啦啦啦啦...麵條跟有弦的東西。 這些就是一些...
Rachel: I'm all better now.
我現在好多了。
Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.)
I helped!
(笑著走進廚房對錢德和喬伊說) 我的功勞!
Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know?
Independence. Taking control of your life. The whole, 'hat' thing.
好,聽著,也許這樣最好,知道嗎?學習獨立,掌握自己的人生。
那個"帽子"之類的事。
Joey: (comforting her) And hey, you need anything,
you can always come to Joey.
Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.
(安慰她) 嘿,如果你需要任何東西,你可以隨時來找喬伊。
我跟錢德住在對面,他常常不在家。
Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
喬伊,不要再跟她搭訕了!今天是她的婚禮耶!
Joey: What, like there's a rule or something?
什麼?這是種規定還是怎樣?
(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)
(門鈴響,錢德去接)
Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.
請不要再按了,這聲音很可怕。
Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.
(對講機那頭) 我是,呃,我是保羅。
Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!
天啊,六點半了嗎?讓他進來!
Joey: Who's Paul?
保羅是誰?
Ross: Paul the Wine Guy, Paul?
紅酒保羅的保羅?
Monica: Maybe.
可能吧
Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
等等,你今晚的「不算約會」是跟紅酒保羅?
Ross: He finally asked you out?
他終於約你出去了?
Monica: Yes!
對啊!
Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
唔,要趕快寫在日記上。
Monica: Rach, wait, I can cancel...
瑞,等等,我可以取消...
Rachel: Please, no, go, that'd be fine!
請不要,你去啊,我沒事的!
Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
(對羅斯說) 那...你還好吧?我是說,要我留下來嗎?
Ross: (choked voice) That'd be good...
(哽咽聲) 那樣最好...
Monica: (horrified) Really?
(驚恐貌) 真的嗎?
Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!
(平常聲) 才怪,去吧!是紅酒保羅耶!
Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it,
or just complain a lot?
那是什麼意思啊? 他賣紅酒,喝紅酒,
還是只是很會抱怨?
(Chandler doesn't know.)
(錢德也不知道)
(There's a knock on the door and it's Paul.)
(有敲門聲,是保羅)
Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)
... everybody, everybody, this is Paul.
嗨,請進!保羅,這是... (他們全部在門旁排成一列)
...大夥們。大夥們,這是保羅。
All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
嘿!保羅!嗨!紅酒保羅!嘿!
Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?
不好意思,我沒聽清楚名字,叫保羅,對不對?
Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back,
I just gotta go ah, go ah...
夠了 我...我馬上回來,我得去...去...呃...
Ross: A wandering?
四處晃晃?
Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.
換衣服啦!好,請坐 馬上好。
Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.
唔,我剛剛扯下了四根眼睫毛。這不是好兆頭。
(Monica goes to change.)
(莫妮卡去換衣服)
Joey: Hey, Paul!
嘿,保羅!
Paul: Yeah?
是?
Joey: Here's a little tip, she really likes it
when you rub her neck in the same spot over and over and over again
until it starts to get a little red.
教你一個小技巧,她很喜歡人家搓她脖子上的同一個點,
一直搓一直搓,到開始有一點紅紅的。
Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey!
(從臥房裡大叫) 閉嘴,喬伊!
Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?
那,瑞秋,那你,呃.... 那你今天晚上怎麼辦?
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon,
so nothing!
呃,我本來應該是要出發去阿魯巴度蜜月的... 所以..不怎麼辦!
Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God..
No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your-
(thinks) -big lizards...
Anyway, if you don't feel like being alone tonight,
Joey and Chandler are coming over to help me put together
my new furniture.
對,你甚至還沒有去度蜜月,天啊...
不,沒事,不過,這個時候的阿魯巴... 要說的話只有...
(想一想) 大蜥蜴...
總之,如果你今晚不想要一個人的話
喬伊跟錢德要來我家幫忙組傢俱
Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
(面無表情) 是的,我們為此相當的興奮。
Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna
hang out here tonight. It's been kinda a long day.
真的謝謝你,但我想我今晚還是留在這裡好了。
漫長的一天啊。
Ross: Okay, sure.
好,當然。
Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
嘿,菲菲,你要幫忙嗎?
Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.
喔,我希望可以,但是我不想去。
Commercial Break
廣告破口
---
下週(5/7)part 03進度:
Pheobe地鐵賣唱到Rachel打電話給Barry
共三幕(其實都滿短的)
--
Tags:
六人行
All Comments

By Liam
at 2011-05-01T18:50
at 2011-05-01T18:50

By Hedda
at 2011-05-04T10:28
at 2011-05-04T10:28

By Eden
at 2011-05-08T23:16
at 2011-05-08T23:16
Related Posts
101-part 02

By George
at 2011-04-30T07:36
at 2011-04-30T07:36
最近演員上節目的影片

By Audriana
at 2011-04-29T05:08
at 2011-04-29T05:08
終於看完Friends了,實在是感動到不行

By Suhail Hany
at 2011-04-29T02:02
at 2011-04-29T02:02
101-part 01 (幕後花絮)

By Bennie
at 2011-04-28T21:21
at 2011-04-28T21:21
六個人的年紀大小

By Megan
at 2011-04-28T18:33
at 2011-04-28T18:33