※ 引述《cooluna (悶葫蘆)》之銘言:
: 很好,我終於下定決心
: 把Friends從第一季開始
: 一集一集看
: 先看沒字幕的,再看英文字幕的
: 把不會的單字抄下來,然後找出它們的意思或是來源
: (這樣看一次竟然要花一個小時半
: 第一次覺得看Friends看到覺得很累
: 但,還蠻值得的,學到好多東西^_^)
: 有些找不太到,所以上來請教大家
: 在102 The One With the Sonogram at the End
: Carol去博物館找Ross
: 他們在問候彼此時
: ROSS: You look great. I, uh... I hate that.
: CAROL: Sorry. You look good too.
: ROSS: Ah, well, in here, anyone who... stands erect...
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^我不了解之處
: So what's new? Still, uh...
: CAROL: A lesbian?
: 為什麼Ross要這樣回答?
: 當然當時他們所處的位置是在Cave people的展示處
: 的確大家都直立的
: 只是我不太了解為什麼他要這樣說
: 請版上的鄉民大大
: 幫我解答好嗎?謝謝
感謝諸位鄉民大大幫我解惑
我綜合一下鄉民的意見
這邊anyone who...stands erect應該是個雙關語
一來他們是在cave people的展覽間
所以可以解釋成「任何一個直立的人」...:)
二來erect按鄉民們的暗示,要我往色色的方面去想
那anyone who stands erect可以解釋成「男性」...:P
這樣也就能呼應下文的lesbian
再次感謝版上鄉民
果然有關Friends的任何問題
都可以在這邊找到解答^_^
--
: 很好,我終於下定決心
: 把Friends從第一季開始
: 一集一集看
: 先看沒字幕的,再看英文字幕的
: 把不會的單字抄下來,然後找出它們的意思或是來源
: (這樣看一次竟然要花一個小時半
: 第一次覺得看Friends看到覺得很累
: 但,還蠻值得的,學到好多東西^_^)
: 有些找不太到,所以上來請教大家
: 在102 The One With the Sonogram at the End
: Carol去博物館找Ross
: 他們在問候彼此時
: ROSS: You look great. I, uh... I hate that.
: CAROL: Sorry. You look good too.
: ROSS: Ah, well, in here, anyone who... stands erect...
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^我不了解之處
: So what's new? Still, uh...
: CAROL: A lesbian?
: 為什麼Ross要這樣回答?
: 當然當時他們所處的位置是在Cave people的展示處
: 的確大家都直立的
: 只是我不太了解為什麼他要這樣說
: 請版上的鄉民大大
: 幫我解答好嗎?謝謝
感謝諸位鄉民大大幫我解惑
我綜合一下鄉民的意見
這邊anyone who...stands erect應該是個雙關語
一來他們是在cave people的展覽間
所以可以解釋成「任何一個直立的人」...:)
二來erect按鄉民們的暗示,要我往色色的方面去想
那anyone who stands erect可以解釋成「男性」...:P
這樣也就能呼應下文的lesbian
再次感謝版上鄉民
果然有關Friends的任何問題
都可以在這邊找到解答^_^
--
All Comments