103-part 03 (翻譯) - 六人行

By Tracy
at 2011-08-05T08:20
at 2011-08-05T08:20
Table of Contents
SCENE 3: IRIDIUM (MONICA AND PAULA ARE AT WORK)
第三幕:銥 (莫妮卡和寶拉正在工作)
MONICA: I mean, why should I let them meet him?
I mean, I bring a guy home, and within five minutes
they're all over him. I mean, they're like- coyotes,
picking off the weak members of the herd.
我是說,我幹麻要讓他們見他呢?
就是我帶一個男人回家,然後五分鐘之內他們就看透了他。
我的意思是,他們就像...餓狼一樣,總是挑獸群裡最弱的來攻擊
PAULA: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef,
I'll tell you: that is not such a terrible thing.
I mean, they're your friends, they're just looking out after you.
聽著,身為一個見過太多壞牛肉的人,
我告訴你,這不是什麼可怕的事。
我是指,他們是你的朋友,他們只是在幫你把關
MONICA: I know. I just wish that once,
I'd bring a guy home that they actually liked.
我知道。我只希望有哪一次,我帶回去的男人是他們真的喜歡的
PAULA: Well, you do realise the odds of that happening
are a little slimmer if they never get to meet the guy..
好,你得了解如果他們連這傢伙都沒看過的話,這偶然發生的機率會更渺小
(CUT TO RACHEL+MONICA'S APARTMENT. CHANDLER IS SMOKING ON THE BALCONY,
PHOEBE IS ABSENT)
(跳接到瑞秋和莫妮卡家,錢德正在陽台抽煙,菲碧不在場)
JOEY: Let it go, Ross.
忘了牠吧,羅斯
ROSS: Yeah, well, you didn't know Chi Chi.
對啦,你又不認識奇奇
MONICA: Do you all promise?
你們都保證囉?
ALL: Yeah! We promise! We'll be good!
是!我們保證!我們會很好!
MONICA: (SHOUTS TO CHANDLER) Chandler? Do you promise to be good?
(對錢德大喊)錢德?你保不保證會很好?
(CHANDLER MAKES A 'CROSS MY HEART' SIGN.
IT STARTS TO RAIN AND CHANDLER TAPS ON THE WINDOW)
(錢德做出一個「發誓」的手勢,突然開始下雨,錢德敲了敲窗戶)
JOEY: You can come in, but your filter-tipped little buddy
has to stay outside!
你可以進來,但你濾嘴頭的小夥伴得留在外面!
(CHANDLER SULKILY PICKS UP A GARBAGE CAN LID AND SHELTERS HIMSELF UNDER IT)
(錢德生氣地拿起垃圾桶的蓋子,躲在它下面避雨)
(ENTER PHOEBE. SHE STRIDES TO THE COUCH,
SITS DOWN AND BEGINS TO READ WITHOUT SAYING HI)
(菲碧進來,她大步走向沙發,沒有說嗨就坐下然後開始讀字條)
ROSS: Hey, Pheebs.
嘿,菲碧
PHOEBE: 'Dear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error.
We have credited your account with five hundred dollars.
We're sorry for the inconvenience, and hope you'll accept this-
(SEARCHES IN HER PURSE) -football phone as our free gift.'
Do you believe this?! Now I have a thousand dollars,
and a football phone!
「親愛的巴菲小姐,謝謝您提醒了我們的錯誤,
我們已經匯了五百元給您的戶頭。
抱歉造成了您的不便,希望您能接受...(搜索皮包)...這個足球電話
當作我們的禮物。」你們相信嗎?!現在我有一千元,還有一個足球電話!
RACHEL: What bank is this?
這是哪間銀行啊?
(DOOR BUZZER)
(門鈴響)
MONICA: Hey. It's him. (TO INTERCOM) Who is it?
嘿,是他。 (對著對講機) 誰啊?
ALAN (INTERCOM): It's Alan.
艾倫
JOEY: (SHOUTS TO CHANDLER) Chandler! He's here!
(對錢德大喊)錢德!他來了!
(CHANDLER COMES IN, DRIPPING WET)
(錢德進來,溼答答的)
MONICA: (TO ALL) Okay, please be good, please.
Just remember how much you all like me.
(對大家)好,拜託表現好一點。記得你們有多喜歡我。
(OPENS THE DOOR- ENTER ALAN)
(打開門,艾倫進來)
MONICA: Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
嗨,艾倫,這是大夥們。大夥們,這是艾倫。
ALAN: Hi.
嗨
ALL: Hi, Alan.
嗨,艾倫
ALAN: I've heard schho much about all you guyschh!
我聽「搜」你們的「速」情了!
(GENERAL HYSTERIA)
(哄堂大笑)
SCENE 4: RACHEL+ MONICA'S (LATER IN THE EVENING)
第四幕:瑞秋和莫妮卡家 (傍晚稍後)
MONICA: (AT THE DOOR, TO ALAN, WHO IS LEAVING) Thanks.
I'll call you tomorrow. (TO ALL) Okay. Okay,
let's let the Alan-bashing begin.
Who's gonna take the first shot, hmm?
(在門邊,對艾倫,他正要離開)謝了。
我明天再打給你。 (對大家) 好吧,好,
我們開始圍剿艾倫吧。 誰要開第一槍啊?
(SILENCE)
(沉默)
MONICA: C'mon!
少來了!
ROSS: ...I'll go. Let's start with the way he kept picking at-
no, I'm sorry, I can't do this, can't do this. We loved him.
...我來吧。我們從他剔牙的方式開...
不行,對不起,我做不到,沒辦法。我們愛死他了。
ALL: Loved him! Yeah! He's great!
愛死他了!對啊!他好棒!
MONICA: Wait a minute! We're talking about someone
that I'm going out with?
等一等!我們是在說我在交往的那個人吧?
ALL: Yeah!
對啊!
RACHEL: And did you notice...? (SPREADS HER THUMB AND INDEX FINGER)
你有沒有注意到...? (張開她的拇指與食指)
THE GUYS: (RELUCTANTLY) Yeah.
(勉強的)是啊
JOEY: Know what was great? The way his smile was kinda crooked.
知道最棒的是什麼嗎?他笑起來壞壞的
PHOEBE: Yes, yes! Like the man in the shoe!
對啊,對啊!就像住鞋裡的那個人!
ROSS: ...What shoe?
...什麼鞋子?
PHOEBE: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man,
Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a... while...'
兒歌裡那個啊。「那裡有個壞人,有著邪惡的笑容,
他住在鞋子裡,有時候...」
(DUBIOUS PAUSE)
(遲疑)
ROSS: ...So I think Alan will become the yardstick against
which all future boyfriends will be measured.
...所以我覺得艾倫會成為所有你以後男友的標竿
RACHEL: What future boyfriends?
Nono, I th- I think this could be, y'know, it.
什麼以後的男友?不對,我覺得...我想就是他了,你知道的,他
MONICA: Really!
真的假的!
CHANDLER: Oh, yeah. I'd marry him just for his
David Hasselhof impression alone.
You know I'm gonna be doing that at parties, right? (DOES IT)
喔,對啊。我會單單為了看他模仿海灘遊俠嫁給他。
你知道我要在派對裡扮這角色吧?
ROSS: You know what I like most about him, though?
你知道我最喜歡他什麼地方嗎,到底?
ALL: What?
什麼地方?
ROSS: The way he makes me feel about myself.
他讓我更喜歡我自己...
ALL: Yeah...
對啊...
(AD BREAK)
(廣告破口)
--
第三幕:銥 (莫妮卡和寶拉正在工作)
MONICA: I mean, why should I let them meet him?
I mean, I bring a guy home, and within five minutes
they're all over him. I mean, they're like- coyotes,
picking off the weak members of the herd.
我是說,我幹麻要讓他們見他呢?
就是我帶一個男人回家,然後五分鐘之內他們就看透了他。
我的意思是,他們就像...餓狼一樣,總是挑獸群裡最弱的來攻擊
PAULA: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef,
I'll tell you: that is not such a terrible thing.
I mean, they're your friends, they're just looking out after you.
聽著,身為一個見過太多壞牛肉的人,
我告訴你,這不是什麼可怕的事。
我是指,他們是你的朋友,他們只是在幫你把關
MONICA: I know. I just wish that once,
I'd bring a guy home that they actually liked.
我知道。我只希望有哪一次,我帶回去的男人是他們真的喜歡的
PAULA: Well, you do realise the odds of that happening
are a little slimmer if they never get to meet the guy..
好,你得了解如果他們連這傢伙都沒看過的話,這偶然發生的機率會更渺小
(CUT TO RACHEL+MONICA'S APARTMENT. CHANDLER IS SMOKING ON THE BALCONY,
PHOEBE IS ABSENT)
(跳接到瑞秋和莫妮卡家,錢德正在陽台抽煙,菲碧不在場)
JOEY: Let it go, Ross.
忘了牠吧,羅斯
ROSS: Yeah, well, you didn't know Chi Chi.
對啦,你又不認識奇奇
MONICA: Do you all promise?
你們都保證囉?
ALL: Yeah! We promise! We'll be good!
是!我們保證!我們會很好!
MONICA: (SHOUTS TO CHANDLER) Chandler? Do you promise to be good?
(對錢德大喊)錢德?你保不保證會很好?
(CHANDLER MAKES A 'CROSS MY HEART' SIGN.
IT STARTS TO RAIN AND CHANDLER TAPS ON THE WINDOW)
(錢德做出一個「發誓」的手勢,突然開始下雨,錢德敲了敲窗戶)
JOEY: You can come in, but your filter-tipped little buddy
has to stay outside!
你可以進來,但你濾嘴頭的小夥伴得留在外面!
(CHANDLER SULKILY PICKS UP A GARBAGE CAN LID AND SHELTERS HIMSELF UNDER IT)
(錢德生氣地拿起垃圾桶的蓋子,躲在它下面避雨)
(ENTER PHOEBE. SHE STRIDES TO THE COUCH,
SITS DOWN AND BEGINS TO READ WITHOUT SAYING HI)
(菲碧進來,她大步走向沙發,沒有說嗨就坐下然後開始讀字條)
ROSS: Hey, Pheebs.
嘿,菲碧
PHOEBE: 'Dear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error.
We have credited your account with five hundred dollars.
We're sorry for the inconvenience, and hope you'll accept this-
(SEARCHES IN HER PURSE) -football phone as our free gift.'
Do you believe this?! Now I have a thousand dollars,
and a football phone!
「親愛的巴菲小姐,謝謝您提醒了我們的錯誤,
我們已經匯了五百元給您的戶頭。
抱歉造成了您的不便,希望您能接受...(搜索皮包)...這個足球電話
當作我們的禮物。」你們相信嗎?!現在我有一千元,還有一個足球電話!
RACHEL: What bank is this?
這是哪間銀行啊?
(DOOR BUZZER)
(門鈴響)
MONICA: Hey. It's him. (TO INTERCOM) Who is it?
嘿,是他。 (對著對講機) 誰啊?
ALAN (INTERCOM): It's Alan.
艾倫
JOEY: (SHOUTS TO CHANDLER) Chandler! He's here!
(對錢德大喊)錢德!他來了!
(CHANDLER COMES IN, DRIPPING WET)
(錢德進來,溼答答的)
MONICA: (TO ALL) Okay, please be good, please.
Just remember how much you all like me.
(對大家)好,拜託表現好一點。記得你們有多喜歡我。
(OPENS THE DOOR- ENTER ALAN)
(打開門,艾倫進來)
MONICA: Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
嗨,艾倫,這是大夥們。大夥們,這是艾倫。
ALAN: Hi.
嗨
ALL: Hi, Alan.
嗨,艾倫
ALAN: I've heard schho much about all you guyschh!
我聽「搜」你們的「速」情了!
(GENERAL HYSTERIA)
(哄堂大笑)
SCENE 4: RACHEL+ MONICA'S (LATER IN THE EVENING)
第四幕:瑞秋和莫妮卡家 (傍晚稍後)
MONICA: (AT THE DOOR, TO ALAN, WHO IS LEAVING) Thanks.
I'll call you tomorrow. (TO ALL) Okay. Okay,
let's let the Alan-bashing begin.
Who's gonna take the first shot, hmm?
(在門邊,對艾倫,他正要離開)謝了。
我明天再打給你。 (對大家) 好吧,好,
我們開始圍剿艾倫吧。 誰要開第一槍啊?
(SILENCE)
(沉默)
MONICA: C'mon!
少來了!
ROSS: ...I'll go. Let's start with the way he kept picking at-
no, I'm sorry, I can't do this, can't do this. We loved him.
...我來吧。我們從他剔牙的方式開...
不行,對不起,我做不到,沒辦法。我們愛死他了。
ALL: Loved him! Yeah! He's great!
愛死他了!對啊!他好棒!
MONICA: Wait a minute! We're talking about someone
that I'm going out with?
等一等!我們是在說我在交往的那個人吧?
ALL: Yeah!
對啊!
RACHEL: And did you notice...? (SPREADS HER THUMB AND INDEX FINGER)
你有沒有注意到...? (張開她的拇指與食指)
THE GUYS: (RELUCTANTLY) Yeah.
(勉強的)是啊
JOEY: Know what was great? The way his smile was kinda crooked.
知道最棒的是什麼嗎?他笑起來壞壞的
PHOEBE: Yes, yes! Like the man in the shoe!
對啊,對啊!就像住鞋裡的那個人!
ROSS: ...What shoe?
...什麼鞋子?
PHOEBE: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man,
Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a... while...'
兒歌裡那個啊。「那裡有個壞人,有著邪惡的笑容,
他住在鞋子裡,有時候...」
(DUBIOUS PAUSE)
(遲疑)
ROSS: ...So I think Alan will become the yardstick against
which all future boyfriends will be measured.
...所以我覺得艾倫會成為所有你以後男友的標竿
RACHEL: What future boyfriends?
Nono, I th- I think this could be, y'know, it.
什麼以後的男友?不對,我覺得...我想就是他了,你知道的,他
MONICA: Really!
真的假的!
CHANDLER: Oh, yeah. I'd marry him just for his
David Hasselhof impression alone.
You know I'm gonna be doing that at parties, right? (DOES IT)
喔,對啊。我會單單為了看他模仿海灘遊俠嫁給他。
你知道我要在派對裡扮這角色吧?
ROSS: You know what I like most about him, though?
你知道我最喜歡他什麼地方嗎,到底?
ALL: What?
什麼地方?
ROSS: The way he makes me feel about myself.
他讓我更喜歡我自己...
ALL: Yeah...
對啊...
(AD BREAK)
(廣告破口)
--
Tags:
六人行
All Comments

By Hardy
at 2011-08-06T14:50
at 2011-08-06T14:50

By Olga
at 2011-08-08T15:09
at 2011-08-08T15:09

By Frederic
at 2011-08-11T18:25
at 2011-08-11T18:25

By Blanche
at 2011-08-12T13:41
at 2011-08-12T13:41

By Olive
at 2011-08-17T04:02
at 2011-08-17T04:02

By Olivia
at 2011-08-18T15:55
at 2011-08-18T15:55

By Quanna
at 2011-08-21T14:08
at 2011-08-21T14:08

By Wallis
at 2011-08-26T09:26
at 2011-08-26T09:26

By John
at 2011-08-30T16:45
at 2011-08-30T16:45

By Iris
at 2011-09-01T23:31
at 2011-09-01T23:31

By Suhail Hany
at 2011-09-02T21:14
at 2011-09-02T21:14

By Dinah
at 2011-09-06T19:30
at 2011-09-06T19:30

By David
at 2011-09-10T04:03
at 2011-09-10T04:03
Related Posts
大家都怎麼看 Friends !?

By Charlie
at 2011-08-02T03:22
at 2011-08-02T03:22
《六人行》6主角 236集睡了83人

By Elizabeth
at 2011-08-01T23:28
at 2011-08-01T23:28
《六人行》6主角 236集睡了83人

By Edwina
at 2011-08-01T08:46
at 2011-08-01T08:46
大家都怎麼看 Friends !?

By Frederic
at 2011-08-01T08:09
at 2011-08-01T08:09
阿珍 感恩節嫁JT

By George
at 2011-07-31T19:47
at 2011-07-31T19:47