111-part 05 (翻譯) - 六人行

By Regina
at 2012-08-29T14:18
at 2012-08-29T14:18
Table of Contents
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
Part 5
[Scene: Chandler and Joey's, Ross is talking to Chandler.
Joey is making a snack at the bar.]
[場景:錢德和喬伊家,羅斯正和錢德說話。喬伊正在吧台做點心。]
Chandler: Oh my God.
喔,天啊。
Ross: You're my friend. I-I had to tell you.
你是我的朋友。我...我一定要告訴你。
Chandler: I can't believe it. Paolo kissed my mom?
真不敢相信。保羅親了我媽?
Ross: Yeah, um, I don't know if you noticed, but he had a lot to drink,
and you know how he gets when he's drun..uh...
(He has caught sight of Joey scowling at him)
I can't do this, I did it, it was me, I'm sorry, I kissed your mom.
對,嗯,我不知道你有沒有注意到,他真的喝的太多了,
而且你知道他醉了的時候會變怎樣...呃...
(他瞄到喬伊拉下臉瞪著他)
我做不到,是我啦,是我啦,我很抱歉,是我親了你媽。
Chandler: What?
什麼?
Ross: I was really upset about Rachel and Paolo,
and I think I had too much tequila, and Nora-
um, Mrs. Mom- your Bing- was just being nice, y'know, and-
But nothing happened, nothing- Ask Joey, Joey, uh, came in-
我真的被瑞秋和保羅搞的很沮喪,
而且我想我喝了太多龍舌蘭酒,然後諾啦...
呃,媽太太...你的柄...那時對我很好,你知道的,然後...
但是什麼都沒發生,沒事...你問喬伊,喬伊,呃,走了進來...
Chandler: (To Joey) You knew about this?
(對喬伊) 你知道這件事?
Joey: Uh... y'know, knowledge is a tricky thing.
呃...知道嗎,你很難定義「知道」這件事。
Chandler: I spent the entire day with you, why didn't you tell me?!
我這一整天都跟你在一起,你為什麼沒告訴我?!
Joey: Hey, hey, hey, you're lucky I caught them when I did,
or else who knows what woulda happened.
嘿嘿嘿,你很幸運他們剛好被我撞見,
不然的話誰知道會發生什麼事。
Ross: Thanks, man, big help.
謝了,老兄,幫大忙了。
Chandler: (To Ross) I can't believe this! What the hell were you thinking?
(對羅斯) 我真不敢相信!你那時候到底在想什麼?
Ross: I wasn't- I mean, I-
我沒有...我是說,我...
Chandler: Y'know, of all my friends,
no-one knows the crap I go through with my mom more than you.
你知道的,我所有的朋友裡面,
沒有人比你更了解我跟我媽經歷的那些鳥事。
Ross: I know-
我知道...
Chandler: I can't believe you did this. (Walks toward the door)
我真不敢相信你會做這種事。 (走向門)
Ross: Chandler-
錢德...
Joey: Me neither, y'know what-
我也不信,知道嗎...
Chandler: I'm still mad at you for not telling me.
我還在氣你沒有告訴我。
Joey: What are you mad at me for?!
你到底氣我哪一點啊?!
Ross: Chandler-
錢德...
Chandler: You gotta let me slam the door! (Leaves; slams the door)
你最好讓我甩一下這扇門! (離開;甩上門)
Joey: (Shouting after him) Chandler, I didn't kiss her, he did!
(To Ross) See what happens when you break the code?
(在他身後大叫) 錢德,我又沒親你媽,他親的耶!
(對羅斯) 看到打破規矩會變成怎樣了吧?
Ross: Joey-
喬伊...
Joey: Ah! (Points to door) Huh? (Leaves and slams the door)
啊! (指著門) 啊? (甩門離開)
[Scene: Central Perk, everyone is there except for Chandler.
Rachel is writing something and Monica walks up.]
[場景:中央咖啡園,大家都在等錢德,瑞秋在寫東西,莫妮卡走過去]
Monica: Hey.
嘿
Rachel: Hey.
嘿
Monica: (Reading) 'A Woman Undone, by Rachel Karen Green'.
(讀) 「未完成的女人,瑞秋凱倫格林著」
Rachel: Yeah. Thought I'd give it a shot.
I'm still on the first chapter.
Now, do you think his
'love stick can be liberated from its denim prison'?
對啊。我想說要來試看看。
我還在寫第一章。來,你覺得他「愛之棒可以從丹寧布監獄裡解放」
Monica: (Reads) Yeah, I'd say so. And there's no 'j' in 'engorged'.
(讀) 可以,我覺得。而且「腫脹」這個字裡沒有「J」喔。
Phoebe: (Walks up with her guitar) Hey Rach.
(帶著吉他走來) 嘿,瑞。
Rachel: Hey.
嘿
Phoebe: Hello.
哈囉。
Monica: Hello.
哈囉。
Phoebe: Going to the hospital tonight?
你今晚有要去醫院嗎?
Monica: No, you?
沒有,你呢?
Phoebe: No, you?
沒有,你呢?
Monica: You just asked me.
你才剛問過我耶。
Phoebe: Okay, maybe it was a trick question.
(Plays a few chords) Um, Rachel can we do this now?
好,也許這是個陷阱題。(彈幾個和弦) 嗯,瑞秋我們可以開始了嗎?
Rachel: Okay. (Writes a little more) I am so hot!
好的。(又寫了一些) 我好火熱啊!
Joey: (To Ross, on the couch)
Now, here's a picture of my mother and father on their wedding day.
Now you tell me she's not a knockout.
(對羅斯,在沙發上)
來,這裡有我媽和我爸結婚那天的相片。現在你告訴我她不正點。
Ross: I cannot believe we're having this conversation.
我真不敢相信我們居然在討論這個。
Joey: C'mon! Just try to picture her not pregnant, that's all.
來嘛! 想像一下她沒有懷孕的樣子,就這樣。
Rachel: (Into microphone) Central Perk is proud to present Miss Phoebe Buffay.
(對麥克風) 中央咖啡園很榮幸帶給大家菲碧巴菲小姐。
Phoebe: Thanks. Hi, um, 'kay.
I'd like to start with a song that's about a man that I recently met,
who's, um, come to be very important to me.
(Monica gives her a look) 'Kay. (Sung:)
謝謝,嗨,嗯,好的。
我想先帶來一首歌,關於我最近遇到的一個男人,
他,嗯,變得對我很重要。(莫妮卡給她一個眼色) 好的(唱:)
You don't have to be awake to be my man,
As long as you have brainwaves I'll be there to hold your hand.
Though we just met the other day,
There's something I have got to say...
你不需要清醒才能當我的男人,
只要你還有腦波,我就會在身邊握著你的手。
雖然我們剛剛才遇見,有件事我一定要對你說...
(She sees Monica sneaking out)
Okay, thank you very much, I'm gonna take a short break!
(Runs out, knocking over the mike stand)
(看到莫妮卡溜出去) 好的,非常謝謝大家,我要稍微休息一下!
(跑出去,撞倒了麥克風架。)
Rachel: (Into mike) Okay, that was Phoebe Buffay, everybody. Woo!
(對麥克風) 好的,那就是菲碧巴菲,各位觀眾。嗚!
(Enter Chandler)
(錢德進來)
Chandler: What was that?
那是這樣?
Ross: Oh, uh, Phoebe just started a...
喔,呃,菲碧剛剛開始...
Chandler: Yeah, I believe I was talking to Joey,
alright there, Mother-Kisser? (Goes to the counter)
對啦,我確信我是在跟喬伊講話,
可不可以啊,親媽男? (走到櫃檯去)
Joey: (Laughing) Mother-Kisser... (Sees Ross's look) I'll shut up.
(大笑) 親媽男... (看到羅斯的眼色) 我閉嘴。
Ross: Chandler, can I just say something?
I-I know you're still mad at me,
I just wanna say that there were two people there that night. Okay?
Two sets of lips.
錢德,我可以跟你談談嗎? 我知道你還在生我的氣,
我只是想說那晚有兩個人在場。好嗎?兩對嘴唇。
Chandler: Yes, well, I expect this from her. Okay?
She's always been a Freudian nightmare.
對,呃,我早就料到她會這樣了。好嗎?
她一直都是一個佛洛依德的惡夢。
Ross: Okay, well, if she always behaves like this,
why don't you say something?
好,呃,如果她一直都做這種事,你為什麼不跟她談談?
Chandler: Because it's complicated, it's complex- Hey, you kissed my mom!
因為這很複雜,非常複雜... 嘿,你親了我媽耶!
(People turn to look)
(大家都轉頭過來看)
Ross: (To the rest of Central Perk) We're rehearsing a Greek play.
(對其他客人) 我們在排演一部希臘話劇。
Chandler: That's very funny. We done now?
非常的有趣。好了嗎?
Ross: No! Okay, you mean, you're not gonna talk to her,
you're not gonna tell her how you feel?
還沒!好,你是說,你不會去跟她談,你不打算告訴他你的感受?
Chandler: That would be no.
Look, just because you played tonsil tennis with my mom
doesn't mean you know her. Alright?
Trust me, you can't talk to her.
答案是不要。聽著,只因為你跟我媽喇過舌不代表你了解她,好嗎?
相信我,你沒辦法跟她談。
Ross: Okay, 'you' can't, or (Points to Chandler) you can't?
(Chandler grabs his finger) Okay, that's my finger.
(Chandler twists it and Ross goes down on one knee)
That's, that's my knee. (To Central Perk) Still doing the play. Aaah!
好,是「你」不行還是(指向錢德)你不行?
(錢德抓住他的手指) 好,那是我的手指。
(錢德扭它,羅斯一膝蓋跪下) 那是,那是我的膝蓋。
(對其他客人) 還在排係。啊!
--
Part 5
[Scene: Chandler and Joey's, Ross is talking to Chandler.
Joey is making a snack at the bar.]
[場景:錢德和喬伊家,羅斯正和錢德說話。喬伊正在吧台做點心。]
Chandler: Oh my God.
喔,天啊。
Ross: You're my friend. I-I had to tell you.
你是我的朋友。我...我一定要告訴你。
Chandler: I can't believe it. Paolo kissed my mom?
真不敢相信。保羅親了我媽?
Ross: Yeah, um, I don't know if you noticed, but he had a lot to drink,
and you know how he gets when he's drun..uh...
(He has caught sight of Joey scowling at him)
I can't do this, I did it, it was me, I'm sorry, I kissed your mom.
對,嗯,我不知道你有沒有注意到,他真的喝的太多了,
而且你知道他醉了的時候會變怎樣...呃...
(他瞄到喬伊拉下臉瞪著他)
我做不到,是我啦,是我啦,我很抱歉,是我親了你媽。
Chandler: What?
什麼?
Ross: I was really upset about Rachel and Paolo,
and I think I had too much tequila, and Nora-
um, Mrs. Mom- your Bing- was just being nice, y'know, and-
But nothing happened, nothing- Ask Joey, Joey, uh, came in-
我真的被瑞秋和保羅搞的很沮喪,
而且我想我喝了太多龍舌蘭酒,然後諾啦...
呃,媽太太...你的柄...那時對我很好,你知道的,然後...
但是什麼都沒發生,沒事...你問喬伊,喬伊,呃,走了進來...
Chandler: (To Joey) You knew about this?
(對喬伊) 你知道這件事?
Joey: Uh... y'know, knowledge is a tricky thing.
呃...知道嗎,你很難定義「知道」這件事。
Chandler: I spent the entire day with you, why didn't you tell me?!
我這一整天都跟你在一起,你為什麼沒告訴我?!
Joey: Hey, hey, hey, you're lucky I caught them when I did,
or else who knows what woulda happened.
嘿嘿嘿,你很幸運他們剛好被我撞見,
不然的話誰知道會發生什麼事。
Ross: Thanks, man, big help.
謝了,老兄,幫大忙了。
Chandler: (To Ross) I can't believe this! What the hell were you thinking?
(對羅斯) 我真不敢相信!你那時候到底在想什麼?
Ross: I wasn't- I mean, I-
我沒有...我是說,我...
Chandler: Y'know, of all my friends,
no-one knows the crap I go through with my mom more than you.
你知道的,我所有的朋友裡面,
沒有人比你更了解我跟我媽經歷的那些鳥事。
Ross: I know-
我知道...
Chandler: I can't believe you did this. (Walks toward the door)
我真不敢相信你會做這種事。 (走向門)
Ross: Chandler-
錢德...
Joey: Me neither, y'know what-
我也不信,知道嗎...
Chandler: I'm still mad at you for not telling me.
我還在氣你沒有告訴我。
Joey: What are you mad at me for?!
你到底氣我哪一點啊?!
Ross: Chandler-
錢德...
Chandler: You gotta let me slam the door! (Leaves; slams the door)
你最好讓我甩一下這扇門! (離開;甩上門)
Joey: (Shouting after him) Chandler, I didn't kiss her, he did!
(To Ross) See what happens when you break the code?
(在他身後大叫) 錢德,我又沒親你媽,他親的耶!
(對羅斯) 看到打破規矩會變成怎樣了吧?
Ross: Joey-
喬伊...
Joey: Ah! (Points to door) Huh? (Leaves and slams the door)
啊! (指著門) 啊? (甩門離開)
[Scene: Central Perk, everyone is there except for Chandler.
Rachel is writing something and Monica walks up.]
[場景:中央咖啡園,大家都在等錢德,瑞秋在寫東西,莫妮卡走過去]
Monica: Hey.
嘿
Rachel: Hey.
嘿
Monica: (Reading) 'A Woman Undone, by Rachel Karen Green'.
(讀) 「未完成的女人,瑞秋凱倫格林著」
Rachel: Yeah. Thought I'd give it a shot.
I'm still on the first chapter.
Now, do you think his
'love stick can be liberated from its denim prison'?
對啊。我想說要來試看看。
我還在寫第一章。來,你覺得他「愛之棒可以從丹寧布監獄裡解放」
Monica: (Reads) Yeah, I'd say so. And there's no 'j' in 'engorged'.
(讀) 可以,我覺得。而且「腫脹」這個字裡沒有「J」喔。
Phoebe: (Walks up with her guitar) Hey Rach.
(帶著吉他走來) 嘿,瑞。
Rachel: Hey.
嘿
Phoebe: Hello.
哈囉。
Monica: Hello.
哈囉。
Phoebe: Going to the hospital tonight?
你今晚有要去醫院嗎?
Monica: No, you?
沒有,你呢?
Phoebe: No, you?
沒有,你呢?
Monica: You just asked me.
你才剛問過我耶。
Phoebe: Okay, maybe it was a trick question.
(Plays a few chords) Um, Rachel can we do this now?
好,也許這是個陷阱題。(彈幾個和弦) 嗯,瑞秋我們可以開始了嗎?
Rachel: Okay. (Writes a little more) I am so hot!
好的。(又寫了一些) 我好火熱啊!
Joey: (To Ross, on the couch)
Now, here's a picture of my mother and father on their wedding day.
Now you tell me she's not a knockout.
(對羅斯,在沙發上)
來,這裡有我媽和我爸結婚那天的相片。現在你告訴我她不正點。
Ross: I cannot believe we're having this conversation.
我真不敢相信我們居然在討論這個。
Joey: C'mon! Just try to picture her not pregnant, that's all.
來嘛! 想像一下她沒有懷孕的樣子,就這樣。
Rachel: (Into microphone) Central Perk is proud to present Miss Phoebe Buffay.
(對麥克風) 中央咖啡園很榮幸帶給大家菲碧巴菲小姐。
Phoebe: Thanks. Hi, um, 'kay.
I'd like to start with a song that's about a man that I recently met,
who's, um, come to be very important to me.
(Monica gives her a look) 'Kay. (Sung:)
謝謝,嗨,嗯,好的。
我想先帶來一首歌,關於我最近遇到的一個男人,
他,嗯,變得對我很重要。(莫妮卡給她一個眼色) 好的(唱:)
You don't have to be awake to be my man,
As long as you have brainwaves I'll be there to hold your hand.
Though we just met the other day,
There's something I have got to say...
你不需要清醒才能當我的男人,
只要你還有腦波,我就會在身邊握著你的手。
雖然我們剛剛才遇見,有件事我一定要對你說...
(She sees Monica sneaking out)
Okay, thank you very much, I'm gonna take a short break!
(Runs out, knocking over the mike stand)
(看到莫妮卡溜出去) 好的,非常謝謝大家,我要稍微休息一下!
(跑出去,撞倒了麥克風架。)
Rachel: (Into mike) Okay, that was Phoebe Buffay, everybody. Woo!
(對麥克風) 好的,那就是菲碧巴菲,各位觀眾。嗚!
(Enter Chandler)
(錢德進來)
Chandler: What was that?
那是這樣?
Ross: Oh, uh, Phoebe just started a...
喔,呃,菲碧剛剛開始...
Chandler: Yeah, I believe I was talking to Joey,
alright there, Mother-Kisser? (Goes to the counter)
對啦,我確信我是在跟喬伊講話,
可不可以啊,親媽男? (走到櫃檯去)
Joey: (Laughing) Mother-Kisser... (Sees Ross's look) I'll shut up.
(大笑) 親媽男... (看到羅斯的眼色) 我閉嘴。
Ross: Chandler, can I just say something?
I-I know you're still mad at me,
I just wanna say that there were two people there that night. Okay?
Two sets of lips.
錢德,我可以跟你談談嗎? 我知道你還在生我的氣,
我只是想說那晚有兩個人在場。好嗎?兩對嘴唇。
Chandler: Yes, well, I expect this from her. Okay?
She's always been a Freudian nightmare.
對,呃,我早就料到她會這樣了。好嗎?
她一直都是一個佛洛依德的惡夢。
Ross: Okay, well, if she always behaves like this,
why don't you say something?
好,呃,如果她一直都做這種事,你為什麼不跟她談談?
Chandler: Because it's complicated, it's complex- Hey, you kissed my mom!
因為這很複雜,非常複雜... 嘿,你親了我媽耶!
(People turn to look)
(大家都轉頭過來看)
Ross: (To the rest of Central Perk) We're rehearsing a Greek play.
(對其他客人) 我們在排演一部希臘話劇。
Chandler: That's very funny. We done now?
非常的有趣。好了嗎?
Ross: No! Okay, you mean, you're not gonna talk to her,
you're not gonna tell her how you feel?
還沒!好,你是說,你不會去跟她談,你不打算告訴他你的感受?
Chandler: That would be no.
Look, just because you played tonsil tennis with my mom
doesn't mean you know her. Alright?
Trust me, you can't talk to her.
答案是不要。聽著,只因為你跟我媽喇過舌不代表你了解她,好嗎?
相信我,你沒辦法跟她談。
Ross: Okay, 'you' can't, or (Points to Chandler) you can't?
(Chandler grabs his finger) Okay, that's my finger.
(Chandler twists it and Ross goes down on one knee)
That's, that's my knee. (To Central Perk) Still doing the play. Aaah!
好,是「你」不行還是(指向錢德)你不行?
(錢德抓住他的手指) 好,那是我的手指。
(錢德扭它,羅斯一膝蓋跪下) 那是,那是我的膝蓋。
(對其他客人) 還在排係。啊!
--
Tags:
六人行
All Comments

By Megan
at 2012-09-02T11:27
at 2012-09-02T11:27
Related Posts
看看外國人怎麼抓雞的

By Selena
at 2012-08-29T00:47
at 2012-08-29T00:47
1012小BUG?

By Quintina
at 2012-08-28T16:41
at 2012-08-28T16:41
112-part 06

By Elma
at 2012-08-26T11:48
at 2012-08-26T11:48
112-part 05

By Freda
at 2012-08-26T11:41
at 2012-08-26T11:41
112-part 04

By Agatha
at 2012-08-26T11:36
at 2012-08-26T11:36