ABC華人移民喜劇 Fresh Off The Boat - 歐美

Table of Contents

剛硬食了生肉第一集,感覺還ok

要我說感想,和everybody hates Chris的調調頗像


媽媽目前看來,真的是核心笑點!
菜市場那段我還真想仔細聽他們講啥,但50%以上聽不懂


結論第一集看起來頗平淡,雖然知道第一季就收工
還是希望可以至少有Mordern family的7、8成功力


--

All Comments

Queena avatarQueena2015-02-07
在菜市場有聽到"不要跟我講話"XDDD..
Bethany avatarBethany2015-02-09
我兩集都有看,覺得有點太執著在種族上,希望接下來的
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-02-14
集數可以有別的主題
Carol avatarCarol2015-02-15
在美國生活看這部真是太好笑 大推!
Leila avatarLeila2015-02-16
值得推薦,有親情也有文化衝突,但總能透過幽默來化解
Olivia avatarOlivia2015-02-21
還有"這是我的"XD
Jacky avatarJacky2015-02-24
這部評價出奇不錯 看預告還以為很爛
Iris avatarIris2015-02-26
超好笑!推薦
Jacob avatarJacob2015-03-01
我覺得節奏不太流暢沒想像中好,只推配樂
Sandy avatarSandy2015-03-02
只有我覺得很難笑嗎?
Liam avatarLiam2015-03-02
我覺得寫得不錯, 但是媽媽不太行. 假裝口音裝得很吃力, 而
Tom avatarTom2015-03-06
且口音跟台灣口音差很多, 還時有時無XD
Odelette avatarOdelette2015-03-11
要說口音問題的話,爸爸更嚴重吧!而且演爸爸的演員是
Candice avatarCandice2015-03-13
韓國人,要他裝華人口音就更不像
Noah avatarNoah2015-03-17
我反而覺得媽媽是目前最有看頭的角色
Andy avatarAndy2015-03-20
其實媽媽的性格比起來比較像越南女人。(不過這也只是
我身邊的抽樣XDDDDD)
Agatha avatarAgatha2015-03-23
我也覺得流暢度怪怪的,不太順。是說演爸爸的演員似乎沒去
刻意裝任何腔調,聽他上節目訪問就這口音
Jacky avatarJacky2015-03-28
我比較好奇劇裡中文台詞有請叫過台灣人嗎?"這個女人瘋狂了"
聽起來好怪
Jacob avatarJacob2015-03-30
口音大概稍微有就好了,太重美國人聽不下去就不好了xd
Ina avatarIna2015-04-01
戲裡的翻譯常常出錯吧 就跟中文劇講英文也常講錯一樣XD
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2015-04-04
我也覺得"這女人瘋狂的"超怪 一般會說"這女人瘋了"
Necoo avatarNecoo2015-04-05
或是"這女人有病啊" 感覺媽媽演員應該是中文不太好
Blanche avatarBlanche2015-04-05
不然應該可以跟導演指出語感不對的問題
Poppy avatarPoppy2015-04-05
這部的演員只有奶奶是在中國出生長大的,其他都是ABC
Agatha avatarAgatha2015-04-09
或根本不是華人,能用中文講完整句子就很不容易了,不
可能期待他們能有多順溜
Quanna avatarQuanna2015-04-14
覺得搬家箱子的中文字寫的也不是很好...
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-04-16
其實還可以 但也許設定1995 有些梗也現在應該也不會有
Hardy avatarHardy2015-04-20
但感覺還是有MF的六成功力啦 笑點不夠多是真的
Candice avatarCandice2015-04-24
已經比想像中的好太多 媽媽太有梗
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-04-28
剛看完,還蠻有梗的,媽媽腔調裝的像墨西哥腔lol感覺太刻意
Selena avatarSelena2015-05-01
可是既然是華人家庭,起碼找個專家負責翻譯也好啊…
其它美劇中聽到怪怪的華語也就算了,這部也這樣就…
Edwina avatarEdwina2015-05-04
找了很久都沒看到線上看的連結,有人能提供嗎?不需字幕
Blanche avatarBlanche2015-05-05
演媽媽的演員是蒙古裔的ABC, 多半本來就一點mandarin都不
Daniel avatarDaniel2015-05-08
不過我覺得模仿口音本來就是身為演員的要技之一,所以覺得
Emily avatarEmily2015-05-09
她很不行.至於爸爸,他沒有刻意要裝口音所以沒什麼感覺.
Madame avatarMadame2015-05-12
而且他笑點的delivery很好,雖然很多笑點都可預期的老套,他
timing抓得很好結果還是超好笑的XD
Rosalind avatarRosalind2015-05-16
奶奶講中文口音是大陸人,媽媽爸爸也不是台灣人只是亞裔
Lucy avatarLucy2015-05-17
剛剛查只有男主角eddie確定是台灣人,不過本來就不會演真
Linda avatarLinda2015-05-21
的。話說爸爸的口音很西岸,eddie很東岸,蠻搞笑的XD
Annie avatarAnnie2015-05-25
eddie haung是外省人啊,奶奶大陸腔很合理
Eartha avatarEartha2015-05-25
當時會移民美國的多是外省人,Eddie爸媽應該是外省第
二代,也就是他們爸媽是跟著國民黨從中國來台灣的.外
Christine avatarChristine2015-05-27
省第二代幾乎都還是保有他們父母原生省份的習慣,不是
Frederica avatarFrederica2015-05-30
我們現在認知的台灣人.所以Eddie奶奶講話大陸腔,媽媽
跟阿姨在跟Eddie外婆對話時是說"阿媽"不是"阿母"或"
Valerie avatarValerie2015-05-30
"媽媽"都是說得通的.
Wallis avatarWallis2015-05-31
話說當時很多外省第二代都被父母取名"台生",因為他們
以為還回得去中國,所以把孩子取名台生好"紀念"這孩子
是在台灣出生的....
Hedda avatarHedda2015-06-02
IMDB的留言串裡有人在罵說這部戲把台灣人稱為Chinese
可基本上90年代的外省第二代很多人真的還是認為自己
是Chinese,所以被美國人稱為Chinese他們並不會否認
Genevieve avatarGenevieve2015-06-03
會說自己是ABT的若是外省人也應該是第三代以後,跟中
Hazel avatarHazel2015-06-07
國已經完全無瓜葛,才能分這麼清楚.
Oliver avatarOliver2015-06-11
https://www.facebook.com/ianqchen/photos 小弟弟是台灣人
而且他的facebook還有親戚打中文
Doris avatarDoris2015-06-13
好奇的是老二EMERY,本名叫Forrest Wheeler,姓氏太洋化了
Sandy avatarSandy2015-06-17
查資料說他會講廣東話
Ida avatarIda2015-06-21
老實說在美國會講粵語的比會講中文的還普遍@@
Harry avatarHarry2015-06-25
難笑
Aaliyah avatarAaliyah2015-06-29
一直"Chinese","Chink", "她會把蛋糕切的ㄧ樣大一定是因
為她們國家是共產主義的關係"讓人看的不是很舒服... hell
Audriana avatarAudriana2015-06-30
其實這也是講出外國人對華裔的刻版印象啊(共產這段)