ANTM [V]第三季的翻譯 - 實境秀

By Genevieve
at 2006-05-11T20:08
at 2006-05-11T20:08
Table of Contents
※ 引述《caroleena (Pinky Panther)》之銘言
: ※ 引述《Feb21 (孩子氣)》之銘言:
: "I am legally blind."
: 這裡的legally應該跟法律完全沒有關係吧 法律不會管個人眼睛是不是瞎掉
: 這裡其實只是強調語氣而已 跟推文中有提到的literally類似
: 我想中文可以說成是"我可以正式宣告我眼睛要瞎了"
: (也許是醫生所做的診斷所以用legally這麼嚴重的一個形容詞)
: 口語一點乾脆也就可以說成是 "我眼睛真的要瞎掉了"
: 這是我推測的 一點意見請參考
以上是你的誤解喔
法律當然有這方面的界定
殘障的程度規範 關係到 殘障手冊跟輔助金的發放
即使是台灣 法律上也是有相關規範
雖然 限制的疾病與身體殘缺程度會有不同
你可以去查查喔
基於此
legally 應該才是比較正確的可能性
雖然
Amanda現在沒有完全失明 但是她有說她的視界已明顯受到影響
病程也只會繼續惡化下去
在法律上 她現在已是殘障(失明)人士
--
Heather: 你在說那些怪物?
Vincent: 怪物? 在妳眼中他們看起來像怪物嗎?
--
: ※ 引述《Feb21 (孩子氣)》之銘言:
: "I am legally blind."
: 這裡的legally應該跟法律完全沒有關係吧 法律不會管個人眼睛是不是瞎掉
: 這裡其實只是強調語氣而已 跟推文中有提到的literally類似
: 我想中文可以說成是"我可以正式宣告我眼睛要瞎了"
: (也許是醫生所做的診斷所以用legally這麼嚴重的一個形容詞)
: 口語一點乾脆也就可以說成是 "我眼睛真的要瞎掉了"
: 這是我推測的 一點意見請參考
以上是你的誤解喔
法律當然有這方面的界定
殘障的程度規範 關係到 殘障手冊跟輔助金的發放
即使是台灣 法律上也是有相關規範
雖然 限制的疾病與身體殘缺程度會有不同
你可以去查查喔
基於此
legally 應該才是比較正確的可能性
雖然
Amanda現在沒有完全失明 但是她有說她的視界已明顯受到影響
病程也只會繼續惡化下去
在法律上 她現在已是殘障(失明)人士
--
Heather: 你在說那些怪物?
Vincent: 怪物? 在妳眼中他們看起來像怪物嗎?
--
Tags:
實境秀
All Comments

By Bennie
at 2006-05-12T20:54
at 2006-05-12T20:54

By Jessica
at 2006-05-15T22:25
at 2006-05-15T22:25
Related Posts
TAR911 (雷)

By Mia
at 2006-05-11T16:50
at 2006-05-11T16:50
ANTM [V]第三季的翻譯

By Skylar DavisLinda
at 2006-05-11T15:21
at 2006-05-11T15:21
Re: American Idol Top 4 結果

By Joseph
at 2006-05-11T15:16
at 2006-05-11T15:16
TAR6 (finale)

By Hedda
at 2006-05-11T15:01
at 2006-05-11T15:01
TAR911 (雷)

By Tristan Cohan
at 2006-05-11T12:11
at 2006-05-11T12:11