bend over - 六人行
By Leila
at 2008-04-16T13:23
at 2008-04-16T13:23
Table of Contents
※ 引述《larson (哉哉)》之銘言:
: bend over的意思不是彎腰嗎?
: 可是為什麼Friends裡頭提到的時候大家都會笑咧?
: 1. Joey為了要賣掉那個大櫃子,所以呆呆的親自示範窩在櫃子裡頭
: 結果傢俱被擄劫一空,Chandler發現之後和Joey吵了起來....
: J:如果讓我找到那個傢伙,我就要....
: C:What? Bend over?!
: <<全場大笑>>
: 2. 在Ross和Chandler爭執Dr.Monkey的笑話是誰先發明的那一集其中一段,
: 三個女生一起在M&C的公寓裡同看Playboy雜誌
: P:Remember the day you go out in the barn, lift your shirt,
: and bend over?!
: <<全場大笑>>
: 請問這笑點在哪裡呢?
: 望高手解答~
有點帶有西斯的意味吧...我想 (羞)
第一個 意思就是Chandler受不了Joey怎麼這麼單純
那騙子說什麼Joey就乖乖聽話 把自己關到櫃子裡
所以當J說到如果被他找到那人,他一定會...
C說:幹嘛?彎腰嗎?
不知原PO知不知道 "撿肥皂"這用語~XD
就跟之前Joey被裁縫師性騷擾而渾然不覺 還跟Ross求證
R還故意說:對阿,都是這樣量的......「在監獄中」!
有異曲同工之妙~
第二個我想也是類似的意思
大概是女生們之前也有在穀倉 做過類似的動作
然後「恰巧」在play boy這類成人雜誌
也很常出現這種姿勢~
其實六人行也不少性暗示的幽默~XD
--
: bend over的意思不是彎腰嗎?
: 可是為什麼Friends裡頭提到的時候大家都會笑咧?
: 1. Joey為了要賣掉那個大櫃子,所以呆呆的親自示範窩在櫃子裡頭
: 結果傢俱被擄劫一空,Chandler發現之後和Joey吵了起來....
: J:如果讓我找到那個傢伙,我就要....
: C:What? Bend over?!
: <<全場大笑>>
: 2. 在Ross和Chandler爭執Dr.Monkey的笑話是誰先發明的那一集其中一段,
: 三個女生一起在M&C的公寓裡同看Playboy雜誌
: P:Remember the day you go out in the barn, lift your shirt,
: and bend over?!
: <<全場大笑>>
: 請問這笑點在哪裡呢?
: 望高手解答~
有點帶有西斯的意味吧...我想 (羞)
第一個 意思就是Chandler受不了Joey怎麼這麼單純
那騙子說什麼Joey就乖乖聽話 把自己關到櫃子裡
所以當J說到如果被他找到那人,他一定會...
C說:幹嘛?彎腰嗎?
不知原PO知不知道 "撿肥皂"這用語~XD
就跟之前Joey被裁縫師性騷擾而渾然不覺 還跟Ross求證
R還故意說:對阿,都是這樣量的......「在監獄中」!
有異曲同工之妙~
第二個我想也是類似的意思
大概是女生們之前也有在穀倉 做過類似的動作
然後「恰巧」在play boy這類成人雜誌
也很常出現這種姿勢~
其實六人行也不少性暗示的幽默~XD
--
Tags:
六人行
All Comments
By Bethany
at 2008-04-17T08:41
at 2008-04-17T08:41
By Frederic
at 2008-04-21T08:58
at 2008-04-21T08:58
By Annie
at 2008-04-25T00:48
at 2008-04-25T00:48
By Hedwig
at 2008-04-29T06:25
at 2008-04-29T06:25
By Megan
at 2008-04-29T13:23
at 2008-04-29T13:23
By Eden
at 2008-05-02T09:40
at 2008-05-02T09:40
By Aaliyah
at 2008-05-03T15:34
at 2008-05-03T15:34
By Charlie
at 2008-05-08T15:05
at 2008-05-08T15:05
By Sierra Rose
at 2008-05-11T01:41
at 2008-05-11T01:41
Related Posts
有人討厭過Joey嗎?
By Wallis
at 2008-04-16T03:41
at 2008-04-16T03:41
Rachel和Ross的分分合合...
By Hamiltion
at 2008-04-16T00:56
at 2008-04-16T00:56
調字幕
By Michael
at 2008-04-15T23:49
at 2008-04-15T23:49
121的stealer
By Ula
at 2008-04-15T23:34
at 2008-04-15T23:34
調字幕
By Michael
at 2008-04-15T23:04
at 2008-04-15T23:04