CSI: NY 807 雷~~ - CSI

By Victoria
at 2011-11-13T09:16
at 2011-11-13T09:16
Table of Contents
可以說霸凌者死死好了嗎? 之 防雷頁~~
本集重點: Mean girls!?
一場派對, 年輕的男男女女擠滿一名女孩的家裡,
幾乎可以說是人手一台的手機上網著......
大家在二樓的陽台跳著, 陽台承載不了所有人的重量而坍塌了.
警方抵達現場...
Jo: Wow, what are we looking at?
弗帥: Parents' most nightmare. Victim draw a party when mom and dad
are out of town... Things got out of control.
Jo: Only one dead?
弗帥: Yeah, so far. Victim's name is Libby Droug. ... turns out
almost 700 people came, and... Welcome to the end of the world,
this is how we know that.
Jo跟席德大叔蒐證中...
席德大叔: ... weight that on her chest... she probably cannot breath
at that time.
Jo: Witness said that there are about 15 people on the balcony.
席德大叔: That weight plus the table?
Jo: Fiteen kids jumping out and down? ... should know that was a bad
idea.
霍克葛格跟丹尼來到現場一邊移除殘骸一邊蒐證, 丹尼採到奇怪的痕跡.
殘骸被搬回局裡由霍克葛格跟蒙大拿負責.
蒙大拿: I checked out all the structure, and there are no signs of
defunction or crushing.
霍克葛格: Well, the construction sounds like there is too heavy
weight on the balcony.
蒙大拿: ... I weight the furnitures, there are 300 and 30 pounds.
霍克葛格: How many people are there?
蒙大拿: We know about 16.
霍克葛格: Okay, assuming the general weight for American teenagers
is xxx, times 16. Assuming that the sex-ratio in the party
is about half and half.
蒙大拿: Come'on, when do you go to a party and figure about that
there are equal number of girls? (笑)
... All right, so 9200 plus 800 plus also 300... It's 10300
pounds. So let's see how much weight this one holds.
兩人開始測試陽台的木板...
蒙大拿: ... translate to 9600 pounds.
霍克葛格: So 16 people on the balcony is tolerable.
蒙大拿: Until the marble table arrived.
霍克葛格: So the person brought the table to the balcony could be
the quilty master.
弗帥詢問某男孩中...
男孩: ... It's just like earthquack. It's crazy. You can hear the
crack of the wood... I could just pray that Libby was not on
the balcony.
弗帥: I know how hard this is. Loosing your girlfriend. It's best if
you can tell me everything.
男孩: Nothing more than I already told you.
弗帥: Listen, this goes beyond the accident... Sit tight.
弗帥走向丹尼
弗帥: Either no body saw anything, or no body wants to bring up the
ass jack who brought out the 800 pounds marble table to the
balcony.
丹尼: Well, a bunch of those kids are injured and in the hospital
now which could cause fuzzy memory. If not, let's hope this
will tell us what they won't.
丹尼到醫院去了, 一名男孩昏迷不醒, 丹尼嘗試要搞清楚他是誰.
隔壁床的女孩: His name is Steven.
丹尼: Well, you are up on the balcony?
女孩: (點頭)
丹尼: Are you okay?
女孩: I think it is just a bad sprain. I hope it's okay for the
marathon next weekend. (瞥了Steven一眼) I guess it sounds
selfish.
丹尼: Did you see Steven back on the balcony?
女孩: I think so. I can't be sure.
丹尼: (注意到Steven手上的痕跡, 對護士說) Could you hold on a second?
女孩: (看著丹尼拿出採集到的痕跡比對) What is that mean?
丹尼: Do you see who else bringing the table to the balcony?
女孩: No. Is Steven in trouble.
丹尼: Yeah, moves away one.
警局裡, 弗帥看到一名臉上有傷的女生.
弗帥: Hey, did anyone help you yet?
女生: (搖頭)
弗帥: My name is Don Flack. I'm a detective. Why don't you come
inside with me. I can help you.
弗帥: Just try to relax, okay? You want to tell me what happened?
女生: Hum... I was... I was...
弗帥: Listen, will it be more comfortable for you to speak with
a female detective? If so I can get one.
女生: (努力微笑) No, I'm okay. Thank you. --- I was raped.
弗帥: Do you know the guy?
女生: No, not really. I- (快哭了) I was so stupid. I shouldn't have
accepted that - I- I was so stupid.
弗帥: Hey, don't go there. This is not your fault, okay? Okay?
When did that happen?
女生: Last night. I must passed out I guess. I woke up a couple of
hours ago. I want to wash it but I know I was not supposed to.
弗帥: Good. That's good. That's really smart. Where did that happen?
女生: The Logan Hotel. On 56.
弗帥: What's your name?
女生: Allie. Allie Rand.
弗帥: Okay, Allie. We're gonna get you to the hospital. I'll get
someone to check with you, all right?
Allie: (點頭)
弗帥: But before we do that, is there anything you can tell me about
the guy who did this to you? What he looks like? What did he
wear?
Allie: I can do better than that. I know his name.
包子大找Jo
Jo: Hey, you want to see me?
包子大: Yeah, Have a seat?
Jo: I'm good. What's up?
包子大: John Curtis rapped another woman.
Jo: (坐下)
包子大: There are still a lot we don't know.
Jo: Okay, I have to get there. I have to be in DC, Mac. Do you know
who is in charege of the investigation? Do we-
包子大: (打斷) Jo...
Jo: (完全沒被影響) - know which lab is processing?
包子大: We are. (Jo愣住) He's in New York. He's here for a couple of
months. Flack took the prime and filled the case. He then
recognize the name of your old DC case.
Jo: Who is she? The victim?
包子大: (嘆氣, 叫出檔案照片) Her name is Allie Rand.
Jo: God, I felt sick. Oh, I know this day will come, but...
包子大: I pulled Linsey for the rape case. She'll hand you the
report.
Jo: That's good. We're gonna get him, Jo.
Jo在走廊上叫住蒙大拿
Jo: Hey, you're on your way to the hospital?
蒙大拿: Yeah.
Jo: Okay, listen, here is the deal. This guy is exremly careful.
Make sure you process everything. Even though she can id him,
it doesn't mean we have forensics.
蒙大拿: Got you.
Jo: The drug he used is GHB usually. If the hospital has it already,
you should take the blood. Also, he likes to tie victim's hands
on the back, if the victim scratched, his DNA should be under
nails.
蒙大拿: Jo, I got that. Everything is fine, okay? If he left anything
behind, I'll find that.
Jo: (嘆氣) Of course you will.
蒙大拿: Look, I remember that you're the one telling me that your
colleague in DC making mistakes on DNA processing that made
you have to destroy the profile. You don't have to worry that
about me. I know how important this case is to you.
(回想畫面, 案子是Senetor Matthew的女兒的強暴案件)
Jo: This case got away from me.
蒙大拿: It must be so hard to put that on court when you know that
John Curtis is the guy. I will feel as responsible about
the guy is still out there as you do.
Jo: Responsible? Excuse me, you feel I'm responsible for that?
蒙大拿: No, that's not what I meant.
Jo: John Curtis is a freak because of his own choice. Because of my
colleagues made a mistake and let the document being destroyed.
蒙大拿: Jo, I don't mean to suggest-
Jo: The only thing I could do in that situation is following the law.
... destroying the document is not a choice but a must by the
law. And as a forensic scientist as you, Linsey, would do the
same thing.
包子大跟席德大叔視訊中,
席德大叔跟包子大報告說如果Libby是墜落死亡的話,
基本上該有的傷都沒出現, 比如說腳跟處的骨頭或者頸椎因墜落碰撞的脫開.
席德大叔: ... instead, I found this.
包子大: The mandible bones were broken.
席德大叔: Which suggests stranggling.
包子大: So the fell of the balcony didn't kill Libby Droug. It
covered it up.
弗帥與包子大詢問男朋友
男朋友: Okay, so you're saying that Libby was dead before the balcony
fell? I don't get that...
包子大: Tell us again about the cuts on your hand.
男朋友: I told you. I came out when I heard the balcony fell to help
people. I cut my hands in the woods by spines...
弗帥: Friends are saying that you and Libby aren't with each other
at the party, is it true?
男朋友: Yes.
弗帥: So you guys had a fight? Will you say no?
男朋友: No! Stop! You're twisting my words.
包子大: We're not twisting your words, Jack. We just need to know
everything happened that night.
Jack: I already told you! Look, I can't believe you think I'll have
anything to do with this. I mean, she's my girlfriend!
弗帥: This is not the first time I have a case that a boyfriend who
wants to murder his girlfriend.
Jack: Look, you see the house! Libby wants to get them out there
before things got out of control. I fight with someone who
probably will burn the house... I did the bast I could! But
it's just one guy...
包子大: When is the last time you saw her?
Jack: I- I can't remember. She went up stairs. She was like "damn,
boys are like gabages." So, hum, I stayed downstairs to keep
partying. And then-
弗帥: The balcony fell.
Jack: As about those cuts? It's because I tried to find her. It's
the truth.
蒙大拿在醫院幫Allie拍照.
蒙大拿: Can I see your wrist? (有綑綁痕跡, 照相) And your stomach?
(有大片瘀青, 拍照) You can take off your dress.
Allie: (看著蒙大拿採證指甲下的跡證) He was sitting next to me in the
bar, with his back to me. And he accidentally knocked off my
drink and then insisted to buy me another one.
蒙大拿: Is that how he introduce himself to you?
Allie: It was an accident, wasn't it? I started feeling dizzy like
15 minutes later.
蒙大拿: It's GHB. It can sometimes make the drink a little bit salty.
Allie: I don't remember. I thought I was looking at him all time.
I can't believe I didn't see him do it.
蒙大拿: Guy probably does a lot practice.
Allie: You think he did this before?
蒙大拿: (嘆氣) I need to ask you something.
Allie: Yeah?
蒙大拿: Were you at the bar alone?
Allie: I was supposed to meet a girlfriend but she cancelled.
蒙大拿: You guys always met at Logan Hotel bar?
Allie: Sometimes. They have a nice bar.
蒙大拿: It's an expensive bar... I don't want to offend you, but I
need to ask you what you do. I am not here to judge you.
I just need to know the facts. You weren't there to meet
your friend, were you?
Allie: No. He didn't know that at that time. I already felt dizzy
before I have the chance to tell him that I'm working.
蒙大拿: What you did for living have nothing to do with what he did
to you. Look at your face. You're the victim.
Allie: You are not gonna let him out of this, are you? He won't be
out there when I got home?
蒙大拿: We'll do whatever we can to keep him out of the street. I
promise.
警局裡...
霍克葛格: Hey, Jo. I pulled out the report. The fell didn't kill her.
She was stranggled to death.
Jo: Really? It's rare the contrution looks like invisible.
霍克葛格: If the killer using something like a scarf, it is possible.
Jo: What about the necklace she's wearing? If it's an implement, I
would expect to see a print of the chain on her neck.
霍克葛格: What are you thinking?
Jo: I am thinking someone put that on her after she is dead.
丹尼, 霍克葛格跟Jo回到Libby家.
霍克葛格: (看著滿地狼藉) Smells like hell.
丹尼: I would say looks like Jo's office.
Jo: (一個拐子) Funny. All right, we already know that Libby was dead
before the balcony fell. ... So we're looking for blood or any
traces of fighting.
霍克葛格: So we can identify the prime scene.
丹尼: So we're looking sign of struggle. Somewhere in here.
Jo看著亂成一團的屋內給丹尼一個白眼
三人分開搜查, 都找到一張小小的紙條寫著#wordspread.
回到局裡, 丹尼跟霍克葛格向包子大報告.
霍克葛格: Okay, given the hair and the empty jewery box, we believe
that the bedroom is our primary crime scene.
包子大: Which leaves the theif as our primary suspect.
丹尼: This guy goes to parties exposed on the Internet, empty the
values and left those hash tags. The party of XXX, he was there.
Also the party of xxx.
包子大: The party that invited thousands of kids?
丹尼: That invites thousands of kids, he's in with thousands of kids.
And still no one see what happened.
霍克葛格: God, this guy thinks he is smarter than we are. Let's hope
he's not. (打開那人的部落格) ... Words of Dead. "You can't
publish anymore since nobody READ."
包子大: So the guy is a frustrated writer who steals to pay his rent?
霍克葛格: Maybe steal for fame.
包子大: But Libby walked in with that...
霍克葛格: This kind of tag is spread all around of Manhatten. Somebody
has to die before we can get the guy?
包子大: All seems like communication to connect the dots is on the
to-do list. Plus, we have Adam.
亞當: (走進來) Found him!
包子大: See?
亞當: See what? I didn't do anything!
包子大: Go!
亞當: This guy is posting from an anonymous IP address hiding inside
a department store from XXX. But I found all his posts were
posted from 2 to 6 am and there is only one guy in the store
at those times.
包子大: We have a id?
亞當: Yeah.
丹尼跟弗帥去盯哨
弗帥: Guy is a mall cop?
丹尼: A security guard more or less. Guy's name is Micky March. Wrote
a manuscript called "Accessaries of Murder." It's about a woman
killed by belt and purse she purchased in a mall.
(人走出來了, 是個胖胖的警衛) Here he is.
弗帥: Oh, I'm gonna enjoy this.
兩人下車
弗帥: Micky Marsh?
Micky: Oh, you guys are late. The code 48-44? It's two hours ago.
弗帥: What's that mean? Code 48-44? What was that? A guy slide down
the mall?
Micky: Very funny.
丹尼: Actually we're here to see you, Micky?
Micky轉身慢慢的跑了起來, 弗帥跟丹尼互看了一眼.
弗帥: All right, rock-papper-scissors (弗帥猜輸了)
Come'on, you always pull the rocks!
丹尼: (笑) I'll pull the car.
弗帥慢吞吞的追了過去...
弗帥: You have a nice running?
Micky: (正在一個看板上喘氣) Man, it hurts.
丹尼: Out here!
弗帥: Your right to remain silent.
丹尼: You know, Micky, I think literally you'll appreciate that.
弗帥跟丹尼在街邊詢問起來
弗帥: All right, what kind of an idiot like you will try to write
a story that implement your own crime?
Micky: I was trying to make a possible publication of...
丹尼: Nah. I've read your manuscript and the only line I can say is
you should really stick on your education of boulgary only.
We already know you target exposed public parties.
弗帥: But thing got out of control, there are too many hosts to keep
track of. Last night, you were stealing a girl's jewelry while
she walked into that.
丹尼: You didn't expect that, did you? So you out of cord, so you
have to do that. Now you end up with third degree of murder.
Micky: What? What are you talking about?
弗帥: You have no choice. You have to kill her, right?
Micky: Are you crazy? I ain't killing no one. You think I'm stupid?
弗帥: What you used to kill her? The belt you brought for the jewelry?
Micky: I broke in, I took the goods, that's all!
丹尼: So you still worked in last night?
Micky: ... it's a safer world.
弗帥: You used your security work to hide your steal goods?
於是說贓物被清點中...
Jo: This is the necklace stolen from Libby's bedroom?
霍克葛格: Yeah. Identical to the one she's wearing.
Jo: That's a little bit odds.
霍克葛格: So I think it might be a good idea to go back to the one
she is wearing to see if we can find prints telling us
who gave that to her.
Jo: Any luck?
霍克葛格: No prints, but we do get DNA.
Jo: Looks like two profiles are on that.
霍克葛格: Yeah, both are females. And none of them belongs to Libby.
Jo: Keep working.
Jo去找包子大
包子大: So pull out the photos!
亞當: A little bit patience. (轉頭看到Jo) Take a seat. Look at the
big screen. No cellphone and take out your popcorn.
According to all the photos and videos shooting at the party,
we may get some ideas about what happened. (看著半裸的男孩們)
Awesome.
包子大: Why are we watching this now?
亞當: Patience. Wait for it... Does the necklace looks familiar?
(亞當把影像停在一個女孩身上, 她戴著同樣款式的項鍊)
You're welcome. Hum, listen, I'm going down to the hall and
probably working on some crimes. If you need you, give me a
call, okay? (閃人)
包子大: So Libby had three pieces like this in her jewelry box. She
is wearing one by herself, and now plusing this, there are
five of them.
Jo: I think there is something missing. Is this some kind of a dead
pool game?
丹尼: (走進來) It's a lot worse than that. We got all the e-mails
and other things of Libby's computer, so I went in there to
see if I can find the original invitation of the party last
night. I found one of Libby's private group and she sent out
a invitation of this. (打開一個名為Cherry Bomb的網頁)
Jo: What the hell is this?
丹尼: This is a game. You single out a virgin at school. You make
her to believe that she's popular. Girls gave them make-ups.
You take them to the party, gave them a few drinks, and -
a guy, a guy takes her virginity.
Jo: This is the most disgusting thing I've heard for a long time!
丹尼: Yeah, and according to the post, the guy who takes the girl's
virginity belongs to Libby's private group. And the most active
one is Jack Benett.
包子大: Libby's boyfriend?
丹尼: (點頭)
Jo: (看著螢幕上顯現的最新目標) Erin Watson. That's the same girl on
that party! (包子大轉頭看亞當找出的戴項鍊的女孩)
I can't believe what I'm looking at! It is so cruel.
包子大: (嘆氣) The symbols, what they represent?
(指著每個目標下閃爍的櫻桃問)
丹尼: The scores. Once the guy, you know... they gave scores on the
girl's body and all other things. (看著評論) "Some interesting
moves" gave her extra four cherries...
包子大: One of the most private and intimate time in
those girl's lifes. Jack not only took that away from them,
he also betrayed that on Internet.
丹尼: Not Jack. It's Libby. Jack is the guy who gave her the information.
And then she did her works. Score the body, the scent, the things
the girl said or move during the action. Sent them out to a
group of her private friends.
Jo: Okay, so those necklaces on her jewelry box- those are the tokens
like some scarlet letters?
包子大: Whoever has one of those necklaces has a good motive to revenge.
We have to talk to Erin Watson.
Jo跟弗帥去找那個女生
Jo: Erin, were you at the party the whole night?
Erin: A lot of it. I left before the accident.
弗帥: I'm curious. Why did you go in at the first place?
Erin: What do you mean?
Jo: Did Libby invite you personally?
Erin: Oh, not personally.
弗帥: So she stopped hanging out with you?
Erin: She didn't stop. She just got busy, and- she has those friends
who are friends of her like forever.
Jo: Have all of them been busy?
Erin: (有些不安的摸著胸口, 項鍊出現在脖子上) I- I thought if I went
to the party, maybe I can see some of them and- and fix it.
Jo: It's a very pretty necklace, who gave you that?
Erin: (笑) Someone gave that to me.
Jo: Is that Jack gave that to you?
Erin: Yeah, so?
弗帥: I thought Jack is Libby's boyfriend.
Erin: He was. But they start trying a more open things. Libby is
cool with that. She is the one who told me that he likes me.
Jo: You two still hanging out with each other?
Erin: (臉垮了, 搖頭)
Jo: So you went to Libby's house to see him.
Erin: The party was crazy. I never did find him.
兩人離開
弗帥: She has no idea she's a joke in the game.
Jo: Maybe it's better for her to feel she's loved a little longer.
弗帥: (手機簡訊響) They took another girl in the Cherry Bomb list
and checked her DNA. It's a match. A Kate Warber. Mac is
bringing her in.
Jo跟包子大面對著Kate.
包子大: You know Libby Droug and Jack Benett.
Jo: Were you at Libby's party?
Kate: No.
Jo: Look, Kate, it's better to tell us the truth now no matter what
it is.
包子大: We found your DNA on the necklace Libby was wearing.
Any ideas how that get there?
Jo: (出示照片) Is this the necklace Jack gave you?
Kate: (點頭)
Jo: Do you still have it?
Kate: Maybe in my room somewhere. Since I found out what they did,
I never wore it.
包子大: How did you find out the game?
Kate: (哼笑一聲) Game? Out of the blue, Libby Droug approached you
in the school one day. At first, you didn't even say yes
because you think it is a joke. But she convinced you. You
get closer. You went to school together. She'll do make-ups
for you. So you start believing that this is really happening.
You're friend with the most popular girl in the school and
have all those popular friends.
Jo: And Jack?
Kate: He's one of them. But he acts like he thinks he's not. That's
what makes him attractive. Then one night he tells you that
he wants to be with you. And- after a few weeks, you find out
a post about yourself. And everyone is reading it and laughing.
You realize all the thing is a lie.
Jo: I cannot image how that makes you feel. Maybe angry enough to
want to kill someone.
Kate: Kill?
包子大: Kate, Libby was murdered.
Kate: I can't explain the necklace DNA thing. She loves to hug people
and do the double-kissing routine. Maybe that's how it got there.
But I would rather slid my wrist than go to the party. How can
I face all those people again? It's better if you're dead.
You won't feel anything anymore.
亞當: Danny found some grace on the window frame. And I cannot think
any possible applications about what that will be. But then
I remembered this hottie that I used to date. She will use
those balms...
霍克葛格: Danny mentioned this Rachel in ER who have a maranthon
next weekend.
包子大: Good, we have a new suspect.
霍克葛格: Better than that, the DNA report comes back as sharing
hald the alleles with Kate.
包子大: So they're the siblings.
霍克葛格: If the DNA comes back as a fit with this Rachal runner,
she could be the big sister of Kate.
包子大: And our killer.
包子大跟Jo詢問Rachel
包子大: Rachel, you and Kate are half-sisters.
Rachel: Yeah, Mom remarried and Dad adapted me. Then they got Kate.
包子大: There is no bond more special than the one between sisters.
Rachel: Yes.
包子大: So if there is someone to hurt her, you'll be the first one
to protect her.
Rachel: Of course.
Jo: Like what you did for Libby's nasty game.
Rachel: I don't understand.
Jo: You were at Libby's party.
Rachel: Briefly, but I--
包子大: (打斷) Don't. We have your DNA on Libby's necklace. Evidence
that you were in her bedroom. You know about the game?
Jo: Rachel, we know how bad it was. How humiliate that was.
Rachel: Kate started to change. She doesn't smile anymore. She stopped
eating, going to classes. Mom and Dad start freaking out. And
she stopped talking to me no matter what I said or what I do.
Jo: That must be scary.
Rachel: I went to her computer to see if I can figure out what was
happened.
包子大: You saw the rating sheet.
Rachel: I always know that Libby was a bitch. I didn't like that Kate
hanging out with her. But- I have no idea what she and Jack
were doing! She- trusted Jack and he turned it into a way to
humiliate her! Kate is so beautiful but now she only feels
like a gabage.
包子大: So you went to Libby's.
回想畫面, 當晚Rachel直闖Libby的房間.
Libby: Oh!
Rachel: I found out what you did to Kate!
Libby: I don't know what you're talking about.
Rachel: Please. You're in so deep. On Monday I'm going to the
principal and telling them about the webpage of Cherry Bomb
you shared with your sicken fellows. (丟出項鍊)
Kate was so excited and happy about this! This is the first
piece of jewelry that guy giving her. Then she found out
this is a symbol of she's a joke? Please tell me you know
how cruel is it!
Libby: Kate should be thanking me. I did her a favor. Jack is a ten.
In real life, she would never get that. Maybe a 6. If she
keeps wearing the make-up.
Rachel: I lost it. I never felt that angry. Or my head ever that hot.
It was all over. Then someone is benting on the door. I
panicked. I have to get rid of the body.
(所以就直接丟出窗外, 沒想到之後發生陽台倒塌事件)
Jo: About the necklace. Why did you put that on Libby?
Rachel: I guess I thought that if anyone should be wearing that. It
is Libby. This planet is so much better without her. I wish
I could say I am sorry. But I am not.
包子大跟Jo都無言.
蒙大拿: I checked out our rape victim. High trace of GHB in her
system.
包子大: So he druged her in the bar and then took her to the hotel
room. The room has been cleaned already?
蒙大拿: Yes. I got no trace there.
Jo: Her hands were tied back on her, right?
蒙大拿: (點頭)
Jo: No semen?
蒙大拿: He used condom.
Jo: Used condom on Senetor Matthew's daughther also. But either
break or something else is wrong this time because we found
semen on her underwear.
蒙大拿: I check all her dress and the room, Jo. There is no semen.
包子大: ... you're right, this guy is extremly careful. Jo, is the
injury pattern consistent with other cases?
Jo: Yes and it more consistent with this case.
包子大: Why would he tell her his name? Senetor Matthew's daughther
never got that, right?
Jo: None of his victims did.
蒙大拿: Allie was working that night. She was an escort. I thought
he broke that to her because he doesn't believe she'll
report that.
包子大: Or no one will believe her even if she did. The MO is the
same. Allie can id John curtis. She has GHB in her system.
The bartender of the hotel can back up Allie's statements.
It's a pretty circumstant case.
Jo: But she's still a prostitute, Mac.
包子大: We can get this guy, Jo.
Jo往外走, 蒙大拿追出去.
蒙大拿: Jo!
Jo: What's up, Linsey?
蒙大拿: Listen, I just want to appologize about before. I didn't
want to
Jo: Don't worry about that, Lindsey. Between the two cases, I do
feel responsible. So when you take that to me, I just lost my
cool for a second.
蒙大拿: We will get this guy, Jo. We will.
弗帥與John Curtis面對面
弗帥: What's wrong with a guy like you? Seriously. You like to drug
woman and raped them to get your rock out.
John: Then what is the problem of you? You like to arrest and harrass
innicient man to get your rock out?
弗帥: Yeah. Serena Matthew. Serenator Matthew's daughther. That's
what you did to her, right?
John: It was planted and I was framed. According to the jury.
弗帥: (丟出Allie的照片) You didn't think she'll report. Huh?
Yes, you used condom. But you know what? They are not always
working. Your semen is collected in the scene.
John: I got nothing to say about this. I got down the railroad
before. You want to nail me? You gotta talk to my lawyer.
最後是Jo冷冷的看著John Curtis被押上警車, 大批新聞媒體蜂湧而致.
本集心得: 1) Jo姨拍拍...掃到颱風尾的蒙大拿也拍拍~~ XD
2) 我實在很難理解美國的高中生文化, 感覺台灣好像沒這樣?
還是是因為我唸女校而且又是那種只管唸書的類型的關係?
Anyway, 反霸凌的啦~~
看起來包子大跟Jo也覺得真的太過分了,
所以Rachel那樣說他們也無從反駁......
讓我想到本店(應該是?)某集是爸爸媽媽制裁霸凌的女學生的內容......
--
本集重點: Mean girls!?
一場派對, 年輕的男男女女擠滿一名女孩的家裡,
幾乎可以說是人手一台的手機上網著......
大家在二樓的陽台跳著, 陽台承載不了所有人的重量而坍塌了.
警方抵達現場...
Jo: Wow, what are we looking at?
弗帥: Parents' most nightmare. Victim draw a party when mom and dad
are out of town... Things got out of control.
Jo: Only one dead?
弗帥: Yeah, so far. Victim's name is Libby Droug. ... turns out
almost 700 people came, and... Welcome to the end of the world,
this is how we know that.
Jo跟席德大叔蒐證中...
席德大叔: ... weight that on her chest... she probably cannot breath
at that time.
Jo: Witness said that there are about 15 people on the balcony.
席德大叔: That weight plus the table?
Jo: Fiteen kids jumping out and down? ... should know that was a bad
idea.
霍克葛格跟丹尼來到現場一邊移除殘骸一邊蒐證, 丹尼採到奇怪的痕跡.
殘骸被搬回局裡由霍克葛格跟蒙大拿負責.
蒙大拿: I checked out all the structure, and there are no signs of
defunction or crushing.
霍克葛格: Well, the construction sounds like there is too heavy
weight on the balcony.
蒙大拿: ... I weight the furnitures, there are 300 and 30 pounds.
霍克葛格: How many people are there?
蒙大拿: We know about 16.
霍克葛格: Okay, assuming the general weight for American teenagers
is xxx, times 16. Assuming that the sex-ratio in the party
is about half and half.
蒙大拿: Come'on, when do you go to a party and figure about that
there are equal number of girls? (笑)
... All right, so 9200 plus 800 plus also 300... It's 10300
pounds. So let's see how much weight this one holds.
兩人開始測試陽台的木板...
蒙大拿: ... translate to 9600 pounds.
霍克葛格: So 16 people on the balcony is tolerable.
蒙大拿: Until the marble table arrived.
霍克葛格: So the person brought the table to the balcony could be
the quilty master.
弗帥詢問某男孩中...
男孩: ... It's just like earthquack. It's crazy. You can hear the
crack of the wood... I could just pray that Libby was not on
the balcony.
弗帥: I know how hard this is. Loosing your girlfriend. It's best if
you can tell me everything.
男孩: Nothing more than I already told you.
弗帥: Listen, this goes beyond the accident... Sit tight.
弗帥走向丹尼
弗帥: Either no body saw anything, or no body wants to bring up the
ass jack who brought out the 800 pounds marble table to the
balcony.
丹尼: Well, a bunch of those kids are injured and in the hospital
now which could cause fuzzy memory. If not, let's hope this
will tell us what they won't.
丹尼到醫院去了, 一名男孩昏迷不醒, 丹尼嘗試要搞清楚他是誰.
隔壁床的女孩: His name is Steven.
丹尼: Well, you are up on the balcony?
女孩: (點頭)
丹尼: Are you okay?
女孩: I think it is just a bad sprain. I hope it's okay for the
marathon next weekend. (瞥了Steven一眼) I guess it sounds
selfish.
丹尼: Did you see Steven back on the balcony?
女孩: I think so. I can't be sure.
丹尼: (注意到Steven手上的痕跡, 對護士說) Could you hold on a second?
女孩: (看著丹尼拿出採集到的痕跡比對) What is that mean?
丹尼: Do you see who else bringing the table to the balcony?
女孩: No. Is Steven in trouble.
丹尼: Yeah, moves away one.
警局裡, 弗帥看到一名臉上有傷的女生.
弗帥: Hey, did anyone help you yet?
女生: (搖頭)
弗帥: My name is Don Flack. I'm a detective. Why don't you come
inside with me. I can help you.
弗帥: Just try to relax, okay? You want to tell me what happened?
女生: Hum... I was... I was...
弗帥: Listen, will it be more comfortable for you to speak with
a female detective? If so I can get one.
女生: (努力微笑) No, I'm okay. Thank you. --- I was raped.
弗帥: Do you know the guy?
女生: No, not really. I- (快哭了) I was so stupid. I shouldn't have
accepted that - I- I was so stupid.
弗帥: Hey, don't go there. This is not your fault, okay? Okay?
When did that happen?
女生: Last night. I must passed out I guess. I woke up a couple of
hours ago. I want to wash it but I know I was not supposed to.
弗帥: Good. That's good. That's really smart. Where did that happen?
女生: The Logan Hotel. On 56.
弗帥: What's your name?
女生: Allie. Allie Rand.
弗帥: Okay, Allie. We're gonna get you to the hospital. I'll get
someone to check with you, all right?
Allie: (點頭)
弗帥: But before we do that, is there anything you can tell me about
the guy who did this to you? What he looks like? What did he
wear?
Allie: I can do better than that. I know his name.
包子大找Jo
Jo: Hey, you want to see me?
包子大: Yeah, Have a seat?
Jo: I'm good. What's up?
包子大: John Curtis rapped another woman.
Jo: (坐下)
包子大: There are still a lot we don't know.
Jo: Okay, I have to get there. I have to be in DC, Mac. Do you know
who is in charege of the investigation? Do we-
包子大: (打斷) Jo...
Jo: (完全沒被影響) - know which lab is processing?
包子大: We are. (Jo愣住) He's in New York. He's here for a couple of
months. Flack took the prime and filled the case. He then
recognize the name of your old DC case.
Jo: Who is she? The victim?
包子大: (嘆氣, 叫出檔案照片) Her name is Allie Rand.
Jo: God, I felt sick. Oh, I know this day will come, but...
包子大: I pulled Linsey for the rape case. She'll hand you the
report.
Jo: That's good. We're gonna get him, Jo.
Jo在走廊上叫住蒙大拿
Jo: Hey, you're on your way to the hospital?
蒙大拿: Yeah.
Jo: Okay, listen, here is the deal. This guy is exremly careful.
Make sure you process everything. Even though she can id him,
it doesn't mean we have forensics.
蒙大拿: Got you.
Jo: The drug he used is GHB usually. If the hospital has it already,
you should take the blood. Also, he likes to tie victim's hands
on the back, if the victim scratched, his DNA should be under
nails.
蒙大拿: Jo, I got that. Everything is fine, okay? If he left anything
behind, I'll find that.
Jo: (嘆氣) Of course you will.
蒙大拿: Look, I remember that you're the one telling me that your
colleague in DC making mistakes on DNA processing that made
you have to destroy the profile. You don't have to worry that
about me. I know how important this case is to you.
(回想畫面, 案子是Senetor Matthew的女兒的強暴案件)
Jo: This case got away from me.
蒙大拿: It must be so hard to put that on court when you know that
John Curtis is the guy. I will feel as responsible about
the guy is still out there as you do.
Jo: Responsible? Excuse me, you feel I'm responsible for that?
蒙大拿: No, that's not what I meant.
Jo: John Curtis is a freak because of his own choice. Because of my
colleagues made a mistake and let the document being destroyed.
蒙大拿: Jo, I don't mean to suggest-
Jo: The only thing I could do in that situation is following the law.
... destroying the document is not a choice but a must by the
law. And as a forensic scientist as you, Linsey, would do the
same thing.
包子大跟席德大叔視訊中,
席德大叔跟包子大報告說如果Libby是墜落死亡的話,
基本上該有的傷都沒出現, 比如說腳跟處的骨頭或者頸椎因墜落碰撞的脫開.
席德大叔: ... instead, I found this.
包子大: The mandible bones were broken.
席德大叔: Which suggests stranggling.
包子大: So the fell of the balcony didn't kill Libby Droug. It
covered it up.
弗帥與包子大詢問男朋友
男朋友: Okay, so you're saying that Libby was dead before the balcony
fell? I don't get that...
包子大: Tell us again about the cuts on your hand.
男朋友: I told you. I came out when I heard the balcony fell to help
people. I cut my hands in the woods by spines...
弗帥: Friends are saying that you and Libby aren't with each other
at the party, is it true?
男朋友: Yes.
弗帥: So you guys had a fight? Will you say no?
男朋友: No! Stop! You're twisting my words.
包子大: We're not twisting your words, Jack. We just need to know
everything happened that night.
Jack: I already told you! Look, I can't believe you think I'll have
anything to do with this. I mean, she's my girlfriend!
弗帥: This is not the first time I have a case that a boyfriend who
wants to murder his girlfriend.
Jack: Look, you see the house! Libby wants to get them out there
before things got out of control. I fight with someone who
probably will burn the house... I did the bast I could! But
it's just one guy...
包子大: When is the last time you saw her?
Jack: I- I can't remember. She went up stairs. She was like "damn,
boys are like gabages." So, hum, I stayed downstairs to keep
partying. And then-
弗帥: The balcony fell.
Jack: As about those cuts? It's because I tried to find her. It's
the truth.
蒙大拿在醫院幫Allie拍照.
蒙大拿: Can I see your wrist? (有綑綁痕跡, 照相) And your stomach?
(有大片瘀青, 拍照) You can take off your dress.
Allie: (看著蒙大拿採證指甲下的跡證) He was sitting next to me in the
bar, with his back to me. And he accidentally knocked off my
drink and then insisted to buy me another one.
蒙大拿: Is that how he introduce himself to you?
Allie: It was an accident, wasn't it? I started feeling dizzy like
15 minutes later.
蒙大拿: It's GHB. It can sometimes make the drink a little bit salty.
Allie: I don't remember. I thought I was looking at him all time.
I can't believe I didn't see him do it.
蒙大拿: Guy probably does a lot practice.
Allie: You think he did this before?
蒙大拿: (嘆氣) I need to ask you something.
Allie: Yeah?
蒙大拿: Were you at the bar alone?
Allie: I was supposed to meet a girlfriend but she cancelled.
蒙大拿: You guys always met at Logan Hotel bar?
Allie: Sometimes. They have a nice bar.
蒙大拿: It's an expensive bar... I don't want to offend you, but I
need to ask you what you do. I am not here to judge you.
I just need to know the facts. You weren't there to meet
your friend, were you?
Allie: No. He didn't know that at that time. I already felt dizzy
before I have the chance to tell him that I'm working.
蒙大拿: What you did for living have nothing to do with what he did
to you. Look at your face. You're the victim.
Allie: You are not gonna let him out of this, are you? He won't be
out there when I got home?
蒙大拿: We'll do whatever we can to keep him out of the street. I
promise.
警局裡...
霍克葛格: Hey, Jo. I pulled out the report. The fell didn't kill her.
She was stranggled to death.
Jo: Really? It's rare the contrution looks like invisible.
霍克葛格: If the killer using something like a scarf, it is possible.
Jo: What about the necklace she's wearing? If it's an implement, I
would expect to see a print of the chain on her neck.
霍克葛格: What are you thinking?
Jo: I am thinking someone put that on her after she is dead.
丹尼, 霍克葛格跟Jo回到Libby家.
霍克葛格: (看著滿地狼藉) Smells like hell.
丹尼: I would say looks like Jo's office.
Jo: (一個拐子) Funny. All right, we already know that Libby was dead
before the balcony fell. ... So we're looking for blood or any
traces of fighting.
霍克葛格: So we can identify the prime scene.
丹尼: So we're looking sign of struggle. Somewhere in here.
Jo看著亂成一團的屋內給丹尼一個白眼
三人分開搜查, 都找到一張小小的紙條寫著#wordspread.
回到局裡, 丹尼跟霍克葛格向包子大報告.
霍克葛格: Okay, given the hair and the empty jewery box, we believe
that the bedroom is our primary crime scene.
包子大: Which leaves the theif as our primary suspect.
丹尼: This guy goes to parties exposed on the Internet, empty the
values and left those hash tags. The party of XXX, he was there.
Also the party of xxx.
包子大: The party that invited thousands of kids?
丹尼: That invites thousands of kids, he's in with thousands of kids.
And still no one see what happened.
霍克葛格: God, this guy thinks he is smarter than we are. Let's hope
he's not. (打開那人的部落格) ... Words of Dead. "You can't
publish anymore since nobody READ."
包子大: So the guy is a frustrated writer who steals to pay his rent?
霍克葛格: Maybe steal for fame.
包子大: But Libby walked in with that...
霍克葛格: This kind of tag is spread all around of Manhatten. Somebody
has to die before we can get the guy?
包子大: All seems like communication to connect the dots is on the
to-do list. Plus, we have Adam.
亞當: (走進來) Found him!
包子大: See?
亞當: See what? I didn't do anything!
包子大: Go!
亞當: This guy is posting from an anonymous IP address hiding inside
a department store from XXX. But I found all his posts were
posted from 2 to 6 am and there is only one guy in the store
at those times.
包子大: We have a id?
亞當: Yeah.
丹尼跟弗帥去盯哨
弗帥: Guy is a mall cop?
丹尼: A security guard more or less. Guy's name is Micky March. Wrote
a manuscript called "Accessaries of Murder." It's about a woman
killed by belt and purse she purchased in a mall.
(人走出來了, 是個胖胖的警衛) Here he is.
弗帥: Oh, I'm gonna enjoy this.
兩人下車
弗帥: Micky Marsh?
Micky: Oh, you guys are late. The code 48-44? It's two hours ago.
弗帥: What's that mean? Code 48-44? What was that? A guy slide down
the mall?
Micky: Very funny.
丹尼: Actually we're here to see you, Micky?
Micky轉身慢慢的跑了起來, 弗帥跟丹尼互看了一眼.
弗帥: All right, rock-papper-scissors (弗帥猜輸了)
Come'on, you always pull the rocks!
丹尼: (笑) I'll pull the car.
弗帥慢吞吞的追了過去...
弗帥: You have a nice running?
Micky: (正在一個看板上喘氣) Man, it hurts.
丹尼: Out here!
弗帥: Your right to remain silent.
丹尼: You know, Micky, I think literally you'll appreciate that.
弗帥跟丹尼在街邊詢問起來
弗帥: All right, what kind of an idiot like you will try to write
a story that implement your own crime?
Micky: I was trying to make a possible publication of...
丹尼: Nah. I've read your manuscript and the only line I can say is
you should really stick on your education of boulgary only.
We already know you target exposed public parties.
弗帥: But thing got out of control, there are too many hosts to keep
track of. Last night, you were stealing a girl's jewelry while
she walked into that.
丹尼: You didn't expect that, did you? So you out of cord, so you
have to do that. Now you end up with third degree of murder.
Micky: What? What are you talking about?
弗帥: You have no choice. You have to kill her, right?
Micky: Are you crazy? I ain't killing no one. You think I'm stupid?
弗帥: What you used to kill her? The belt you brought for the jewelry?
Micky: I broke in, I took the goods, that's all!
丹尼: So you still worked in last night?
Micky: ... it's a safer world.
弗帥: You used your security work to hide your steal goods?
於是說贓物被清點中...
Jo: This is the necklace stolen from Libby's bedroom?
霍克葛格: Yeah. Identical to the one she's wearing.
Jo: That's a little bit odds.
霍克葛格: So I think it might be a good idea to go back to the one
she is wearing to see if we can find prints telling us
who gave that to her.
Jo: Any luck?
霍克葛格: No prints, but we do get DNA.
Jo: Looks like two profiles are on that.
霍克葛格: Yeah, both are females. And none of them belongs to Libby.
Jo: Keep working.
Jo去找包子大
包子大: So pull out the photos!
亞當: A little bit patience. (轉頭看到Jo) Take a seat. Look at the
big screen. No cellphone and take out your popcorn.
According to all the photos and videos shooting at the party,
we may get some ideas about what happened. (看著半裸的男孩們)
Awesome.
包子大: Why are we watching this now?
亞當: Patience. Wait for it... Does the necklace looks familiar?
(亞當把影像停在一個女孩身上, 她戴著同樣款式的項鍊)
You're welcome. Hum, listen, I'm going down to the hall and
probably working on some crimes. If you need you, give me a
call, okay? (閃人)
包子大: So Libby had three pieces like this in her jewelry box. She
is wearing one by herself, and now plusing this, there are
five of them.
Jo: I think there is something missing. Is this some kind of a dead
pool game?
丹尼: (走進來) It's a lot worse than that. We got all the e-mails
and other things of Libby's computer, so I went in there to
see if I can find the original invitation of the party last
night. I found one of Libby's private group and she sent out
a invitation of this. (打開一個名為Cherry Bomb的網頁)
Jo: What the hell is this?
丹尼: This is a game. You single out a virgin at school. You make
her to believe that she's popular. Girls gave them make-ups.
You take them to the party, gave them a few drinks, and -
a guy, a guy takes her virginity.
Jo: This is the most disgusting thing I've heard for a long time!
丹尼: Yeah, and according to the post, the guy who takes the girl's
virginity belongs to Libby's private group. And the most active
one is Jack Benett.
包子大: Libby's boyfriend?
丹尼: (點頭)
Jo: (看著螢幕上顯現的最新目標) Erin Watson. That's the same girl on
that party! (包子大轉頭看亞當找出的戴項鍊的女孩)
I can't believe what I'm looking at! It is so cruel.
包子大: (嘆氣) The symbols, what they represent?
(指著每個目標下閃爍的櫻桃問)
丹尼: The scores. Once the guy, you know... they gave scores on the
girl's body and all other things. (看著評論) "Some interesting
moves" gave her extra four cherries...
包子大: One of the most private and intimate time in
those girl's lifes. Jack not only took that away from them,
he also betrayed that on Internet.
丹尼: Not Jack. It's Libby. Jack is the guy who gave her the information.
And then she did her works. Score the body, the scent, the things
the girl said or move during the action. Sent them out to a
group of her private friends.
Jo: Okay, so those necklaces on her jewelry box- those are the tokens
like some scarlet letters?
包子大: Whoever has one of those necklaces has a good motive to revenge.
We have to talk to Erin Watson.
Jo跟弗帥去找那個女生
Jo: Erin, were you at the party the whole night?
Erin: A lot of it. I left before the accident.
弗帥: I'm curious. Why did you go in at the first place?
Erin: What do you mean?
Jo: Did Libby invite you personally?
Erin: Oh, not personally.
弗帥: So she stopped hanging out with you?
Erin: She didn't stop. She just got busy, and- she has those friends
who are friends of her like forever.
Jo: Have all of them been busy?
Erin: (有些不安的摸著胸口, 項鍊出現在脖子上) I- I thought if I went
to the party, maybe I can see some of them and- and fix it.
Jo: It's a very pretty necklace, who gave you that?
Erin: (笑) Someone gave that to me.
Jo: Is that Jack gave that to you?
Erin: Yeah, so?
弗帥: I thought Jack is Libby's boyfriend.
Erin: He was. But they start trying a more open things. Libby is
cool with that. She is the one who told me that he likes me.
Jo: You two still hanging out with each other?
Erin: (臉垮了, 搖頭)
Jo: So you went to Libby's house to see him.
Erin: The party was crazy. I never did find him.
兩人離開
弗帥: She has no idea she's a joke in the game.
Jo: Maybe it's better for her to feel she's loved a little longer.
弗帥: (手機簡訊響) They took another girl in the Cherry Bomb list
and checked her DNA. It's a match. A Kate Warber. Mac is
bringing her in.
Jo跟包子大面對著Kate.
包子大: You know Libby Droug and Jack Benett.
Jo: Were you at Libby's party?
Kate: No.
Jo: Look, Kate, it's better to tell us the truth now no matter what
it is.
包子大: We found your DNA on the necklace Libby was wearing.
Any ideas how that get there?
Jo: (出示照片) Is this the necklace Jack gave you?
Kate: (點頭)
Jo: Do you still have it?
Kate: Maybe in my room somewhere. Since I found out what they did,
I never wore it.
包子大: How did you find out the game?
Kate: (哼笑一聲) Game? Out of the blue, Libby Droug approached you
in the school one day. At first, you didn't even say yes
because you think it is a joke. But she convinced you. You
get closer. You went to school together. She'll do make-ups
for you. So you start believing that this is really happening.
You're friend with the most popular girl in the school and
have all those popular friends.
Jo: And Jack?
Kate: He's one of them. But he acts like he thinks he's not. That's
what makes him attractive. Then one night he tells you that
he wants to be with you. And- after a few weeks, you find out
a post about yourself. And everyone is reading it and laughing.
You realize all the thing is a lie.
Jo: I cannot image how that makes you feel. Maybe angry enough to
want to kill someone.
Kate: Kill?
包子大: Kate, Libby was murdered.
Kate: I can't explain the necklace DNA thing. She loves to hug people
and do the double-kissing routine. Maybe that's how it got there.
But I would rather slid my wrist than go to the party. How can
I face all those people again? It's better if you're dead.
You won't feel anything anymore.
亞當: Danny found some grace on the window frame. And I cannot think
any possible applications about what that will be. But then
I remembered this hottie that I used to date. She will use
those balms...
霍克葛格: Danny mentioned this Rachel in ER who have a maranthon
next weekend.
包子大: Good, we have a new suspect.
霍克葛格: Better than that, the DNA report comes back as sharing
hald the alleles with Kate.
包子大: So they're the siblings.
霍克葛格: If the DNA comes back as a fit with this Rachal runner,
she could be the big sister of Kate.
包子大: And our killer.
包子大跟Jo詢問Rachel
包子大: Rachel, you and Kate are half-sisters.
Rachel: Yeah, Mom remarried and Dad adapted me. Then they got Kate.
包子大: There is no bond more special than the one between sisters.
Rachel: Yes.
包子大: So if there is someone to hurt her, you'll be the first one
to protect her.
Rachel: Of course.
Jo: Like what you did for Libby's nasty game.
Rachel: I don't understand.
Jo: You were at Libby's party.
Rachel: Briefly, but I--
包子大: (打斷) Don't. We have your DNA on Libby's necklace. Evidence
that you were in her bedroom. You know about the game?
Jo: Rachel, we know how bad it was. How humiliate that was.
Rachel: Kate started to change. She doesn't smile anymore. She stopped
eating, going to classes. Mom and Dad start freaking out. And
she stopped talking to me no matter what I said or what I do.
Jo: That must be scary.
Rachel: I went to her computer to see if I can figure out what was
happened.
包子大: You saw the rating sheet.
Rachel: I always know that Libby was a bitch. I didn't like that Kate
hanging out with her. But- I have no idea what she and Jack
were doing! She- trusted Jack and he turned it into a way to
humiliate her! Kate is so beautiful but now she only feels
like a gabage.
包子大: So you went to Libby's.
回想畫面, 當晚Rachel直闖Libby的房間.
Libby: Oh!
Rachel: I found out what you did to Kate!
Libby: I don't know what you're talking about.
Rachel: Please. You're in so deep. On Monday I'm going to the
principal and telling them about the webpage of Cherry Bomb
you shared with your sicken fellows. (丟出項鍊)
Kate was so excited and happy about this! This is the first
piece of jewelry that guy giving her. Then she found out
this is a symbol of she's a joke? Please tell me you know
how cruel is it!
Libby: Kate should be thanking me. I did her a favor. Jack is a ten.
In real life, she would never get that. Maybe a 6. If she
keeps wearing the make-up.
Rachel: I lost it. I never felt that angry. Or my head ever that hot.
It was all over. Then someone is benting on the door. I
panicked. I have to get rid of the body.
(所以就直接丟出窗外, 沒想到之後發生陽台倒塌事件)
Jo: About the necklace. Why did you put that on Libby?
Rachel: I guess I thought that if anyone should be wearing that. It
is Libby. This planet is so much better without her. I wish
I could say I am sorry. But I am not.
包子大跟Jo都無言.
蒙大拿: I checked out our rape victim. High trace of GHB in her
system.
包子大: So he druged her in the bar and then took her to the hotel
room. The room has been cleaned already?
蒙大拿: Yes. I got no trace there.
Jo: Her hands were tied back on her, right?
蒙大拿: (點頭)
Jo: No semen?
蒙大拿: He used condom.
Jo: Used condom on Senetor Matthew's daughther also. But either
break or something else is wrong this time because we found
semen on her underwear.
蒙大拿: I check all her dress and the room, Jo. There is no semen.
包子大: ... you're right, this guy is extremly careful. Jo, is the
injury pattern consistent with other cases?
Jo: Yes and it more consistent with this case.
包子大: Why would he tell her his name? Senetor Matthew's daughther
never got that, right?
Jo: None of his victims did.
蒙大拿: Allie was working that night. She was an escort. I thought
he broke that to her because he doesn't believe she'll
report that.
包子大: Or no one will believe her even if she did. The MO is the
same. Allie can id John curtis. She has GHB in her system.
The bartender of the hotel can back up Allie's statements.
It's a pretty circumstant case.
Jo: But she's still a prostitute, Mac.
包子大: We can get this guy, Jo.
Jo往外走, 蒙大拿追出去.
蒙大拿: Jo!
Jo: What's up, Linsey?
蒙大拿: Listen, I just want to appologize about before. I didn't
want to
Jo: Don't worry about that, Lindsey. Between the two cases, I do
feel responsible. So when you take that to me, I just lost my
cool for a second.
蒙大拿: We will get this guy, Jo. We will.
弗帥與John Curtis面對面
弗帥: What's wrong with a guy like you? Seriously. You like to drug
woman and raped them to get your rock out.
John: Then what is the problem of you? You like to arrest and harrass
innicient man to get your rock out?
弗帥: Yeah. Serena Matthew. Serenator Matthew's daughther. That's
what you did to her, right?
John: It was planted and I was framed. According to the jury.
弗帥: (丟出Allie的照片) You didn't think she'll report. Huh?
Yes, you used condom. But you know what? They are not always
working. Your semen is collected in the scene.
John: I got nothing to say about this. I got down the railroad
before. You want to nail me? You gotta talk to my lawyer.
最後是Jo冷冷的看著John Curtis被押上警車, 大批新聞媒體蜂湧而致.
本集心得: 1) Jo姨拍拍...掃到颱風尾的蒙大拿也拍拍~~ XD
2) 我實在很難理解美國的高中生文化, 感覺台灣好像沒這樣?
還是是因為我唸女校而且又是那種只管唸書的類型的關係?
Anyway, 反霸凌的啦~~
看起來包子大跟Jo也覺得真的太過分了,
所以Rachel那樣說他們也無從反駁......
讓我想到本店(應該是?)某集是爸爸媽媽制裁霸凌的女學生的內容......
--
Tags:
CSI
All Comments

By Hedy
at 2011-11-15T12:02
at 2011-11-15T12:02

By Anthony
at 2011-11-20T07:06
at 2011-11-20T07:06

By Skylar DavisLinda
at 2011-11-21T20:18
at 2011-11-21T20:18

By Barb Cronin
at 2011-11-24T13:07
at 2011-11-24T13:07

By Zenobia
at 2011-11-27T04:57
at 2011-11-27T04:57

By Hamiltion
at 2011-11-29T21:46
at 2011-11-29T21:46

By Puput
at 2011-11-30T18:42
at 2011-11-30T18:42

By Rosalind
at 2011-12-01T01:06
at 2011-12-01T01:06

By Leila
at 2011-12-04T06:41
at 2011-12-04T06:41

By William
at 2011-12-07T22:18
at 2011-12-07T22:18

By Audriana
at 2011-12-09T15:08
at 2011-12-09T15:08

By Isabella
at 2011-12-10T02:46
at 2011-12-10T02:46

By Thomas
at 2011-12-12T18:14
at 2011-12-12T18:14

By Gilbert
at 2011-12-13T23:43
at 2011-12-13T23:43

By Yedda
at 2011-12-16T17:34
at 2011-12-16T17:34

By Ida
at 2011-12-19T18:48
at 2011-12-19T18:48

By Yedda
at 2011-12-20T05:56
at 2011-12-20T05:56

By Gary
at 2011-12-21T04:48
at 2011-12-21T04:48

By Rosalind
at 2011-12-25T15:59
at 2011-12-25T15:59

By Xanthe
at 2011-12-30T02:16
at 2011-12-30T02:16

By Gary
at 2011-12-30T21:03
at 2011-12-30T21:03

By Genevieve
at 2012-01-03T18:23
at 2012-01-03T18:23
Related Posts
用暗示的問題詢問證人的片段??

By Edwina
at 2011-11-13T00:02
at 2011-11-13T00:02
CSI:Miami 1007 雷

By Tracy
at 2011-11-12T15:37
at 2011-11-12T15:37
忽然發現H的說話方式改變了

By Blanche
at 2011-11-11T19:56
at 2011-11-11T19:56
CSI: LV 1207 雷~~

By Eartha
at 2011-11-11T08:49
at 2011-11-11T08:49
章魚哈的實驗室嚮導~~

By Faithe
at 2011-11-10T11:39
at 2011-11-10T11:39