EP7:TFA 台灣字幕的小差錯? - 星際大戰

Connor avatar
By Connor
at 2015-12-25T05:13

Table of Contents

不知道有沒有人也發現(還是個人誤會了? 也歡迎指正w);

主要特別有感的是兩個地方;

-------------------------------------------------------------------------

第一是在Maz Kanata休息站(行星名叫Takodana)那個地方;
Rey在森林裡被Kylo定住並稍微問話幾句之後,白兵來向Kylo回報反抗軍X-wing的
攻勢。Kylo認為抓到Rey已經夠了,BB-3不再重要這段。

白兵問Kylo接下來該如何處置?

Kylo的回答,中文字幕是打上類似"全軍出動"or"把部隊都派出來"之類的翻譯。
但沒聽錯的,Kylo說的是"pull out..."或"pull...out"之類的台詞。

pull out是撤退,而劇情接下來,的確First Order部隊就停止攻勢,
後來才接莉雅等反抗軍的船到來。

所以中文字幕翻Kylo回答白兵"把部隊都派出來"之類的,好像就不太對了?

--------------------------------------------------------------------------

第二是在Han一行人在Starkiller基地外面;
也就是Han發現原來Finn只是衛生兵那段對話。

Han問Finn他原本是幹麻的? Finn回答是負責環境衛生。
Han火大質疑那你怎麼知道破壞護盾? Finn回答他只是想回來救Rey。
Han曉以大義說有那麼多人和星球的安危繫在我們身上。

問題出在最後這句Han說的台詞;

中文字幕打上的是 "人類和行星(星球?)......",
Han說的是"people"

字義推敲,Han當下指的應該不是"人類"這個"物種",
應該泛指銀河系裡受到First Order武力威脅的智慧生命。
中文字幕翻成"人類",感覺好像把星戰銀河系裡的智慧型生物概念給限縮了。

--------------------------------------------------------------------------

發現這兩個在中文字幕上似乎不妥的地方。

歡迎指正或補完Orz....

--
Rey: You will remove these restraints and leave this cell with the door open.
( ゚∀゚)o彡 Stormtrooper: What did you say? (′ー`)?
Rey: You will remove these restraints and leave this cell with the door open.
( ゚∀゚)o彡 Stormtrooper: I will tighten these restraints, scavenger scum!
I am Bond, James bond. (|||゚д゚)/

--

All Comments

Una avatar
By Una
at 2015-12-25T10:24
恩...您說的第一點 我二刷也有發現
Agnes avatar
By Agnes
at 2015-12-30T09:51
二刷時會再注意,不過我比較不能接受的是big guy台灣竟然
翻成小叮噹= =
Susan avatar
By Susan
at 2015-12-31T13:42
大概是因為前一句finn說的被翻成:你知道我在resistance
可是響叮噹的人物吧....
Queena avatar
By Queena
at 2016-01-03T01:58
是BB-8不是BB-3
Margaret avatar
By Margaret
at 2016-01-06T11:30
字幕翻譯問題長久以來一直存在(攤手
Edwina avatar
By Edwina
at 2016-01-08T04:06
像"Resistance"香港一樣譯成"反抗軍",結果在K島就有人
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2016-01-13T01:35
懷疑兵力真那麼少.....
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2016-01-13T05:52
反抗軍同盟≠私人民兵啊w
Donna avatar
By Donna
at 2016-01-14T18:31
還有Finn第一次抗命應該是第一次出擊(出任務)吧
Eartha avatar
By Eartha
at 2016-01-18T06:44
是Mr. Big Deal不是Big Guy啦
翻成小叮噹應該就是因為前一句"我在反抗勢力是個響叮噹的
Zora avatar
By Zora
at 2016-01-19T06:01
的人物..."沒錯
Olivia avatar
By Olivia
at 2016-01-20T03:17
明明是BB-8比較像小叮噹
Selena avatar
By Selena
at 2016-01-21T02:13
原來是Big deal 感謝指正!
Liam avatar
By Liam
at 2016-01-25T06:28
我記得白兵好像說反抗軍xwing來襲,忍說全軍出動合理啊.
George avatar
By George
at 2016-01-26T00:36
不過我也可能要再確認.
Isabella avatar
By Isabella
at 2016-01-27T01:07
我覺得小叮噹太讓人出戲,是很巧妙沒錯,但翻成大人物就好
Necoo avatar
By Necoo
at 2016-01-27T21:44
要酸Finn 直接翻成響叮噹就好 小叮噹真的超出戲+1
Freda avatar
By Freda
at 2016-01-30T21:09
搞不好是key錯字 因為ㄤ在ㄠ隔壁而已啊(誤)
Tracy avatar
By Tracy
at 2016-02-04T10:14
響叮噹+1
James avatar
By James
at 2016-02-08T03:11
小叮噹 我也傻眼 根本不懂為何這樣翻
Annie avatar
By Annie
at 2016-02-11T19:54
還有不翻雷射槍也是超怪
Irma avatar
By Irma
at 2016-02-12T18:53
2有注意到 推文那漫畫XD R2: BB-8, I am your father.
Kristin avatar
By Kristin
at 2016-02-15T22:52
Luke destroyed your mother...
Rae avatar
By Rae
at 2016-02-20T04:38
好糟糕的漫畫 XDDDDD
Ida avatar
By Ida
at 2016-02-23T15:34
有兩個經常性翻錯的,a galaxy far far away裡的galaxy
Mia avatar
By Mia
at 2016-02-24T04:09
應翻成星系而不是銀河系,銀河系是我們太陽系所在的這
個星系。
Anthony avatar
By Anthony
at 2016-02-26T08:59
還有劇中提到的System應該是指planetary system,所以
Agnes avatar
By Agnes
at 2016-02-27T12:21
應該翻成行星系,結果字幕老是翻成星系。片頭字卡就已
Tracy avatar
By Tracy
at 2016-03-01T20:47
經寫"a" galaxy far far away了,怎麼可能會是星系!
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-03-02T23:56
說到這個 EP2片頭黃字用的是"solar system"
Jacob avatar
By Jacob
at 2016-03-03T13:34
solar system我知道,就聯邦軍在0079用來打吉翁索羅門的
Linda avatar
By Linda
at 2016-03-04T21:25
廣域兵器=w="
Lily avatar
By Lily
at 2016-03-05T16:37
Solar system就是太陽系,然後太陽系就是個planetary
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2016-03-07T01:11
system,所以是行星系沒錯吧。我不知道EP2片頭"Solar
Hardy avatar
By Hardy
at 2016-03-07T04:15
systems"的寫法是不是正式的用法,但感覺上就像科普節
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2016-03-09T02:25
目在講其他行星系時會說「其他太陽系」那種感覺。
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2016-03-12T15:25
Takodana上Kylo說的是"pull the division out",所以
Michael avatar
By Michael
at 2016-03-14T13:36
字幕翻"全員出動"是錯的,應該是"撤兵"才對
Una avatar
By Una
at 2016-03-17T21:08
推樓上補充!
Selena avatar
By Selena
at 2016-03-22T01:00
System通常就是指太陽系這種行星繞行恆星的星體
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2016-03-24T15:14
銀河系的英文名字是Milkey Way 中文把Galaxy不分而已
Donna avatar
By Donna
at 2016-03-29T03:53
第二個翻譯成"人們"會好些

淚流滿面 星際大戰 原力覺醒 包含劇情猜測

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2015-12-25T02:16
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1MV2mZKi ] 作者: aking306 (aking) 看板: movie 標題: [好雷]淚流滿面 星際大戰 原力覺醒 包含劇情猜測 時間: Fri Dec 25 01:32:16 2015 一直以來 我覺得會否愛上星際大戰 純粹是一種緣份 遙想起國一的 ...

週六夜現場:星戰7試鏡

Ursula avatar
By Ursula
at 2015-12-25T02:05
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1MV0VY6s ] 作者: justice79 (indyfan) 看板: movie 標題: [討論] 週六夜現場:星戰7試鏡 時間: Thu Dec 24 22:57:35 2015 : → uniliono: 根本完美好嗎?看完之後感覺根本沒有女星適合演(週六 ...

Real Burning Lightsaber

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2015-12-25T01:10
https://www.youtube.com/watch?v=u-xHso660tA 有點危險的感覺www -- Darth Maul: and#34;Itand#39;s over, Obi-Wan. I have the high ground.and#34; Obi-Wan Kenobi: an ...

宣傳海報有誤導我(有雷)

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2015-12-24T19:25
防雷頁 看到各地的宣傳海報,無不是以Finn拿光劍為主,從公車廣告到看板,甚至我去美麗華, 劍南站外面還有Finn拿藍光劍跟Ren對決的看板。真的讓我在觀影過程中一直把Finn當成 原力的使用者看待,結果沒想到Rey才是真正op的原力使用者,Finn揮幾刀就倒 ...

星際大戰中,光劍擺上段姿勢是否有優勢?

Poppy avatar
By Poppy
at 2015-12-24T18:07
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1MUlY43m ] 作者: mgdesigner (機槍設計師) 看板: movie 標題: Re: [討論] 星際大戰中,光劍擺上段姿勢是否有優勢? 時間: Thu Dec 24 03:39:45 2015 ※ 引述《Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏 ...