KANO的日語發音、史實差距及國族認同? - 電影

Table of Contents

這部戲裡面說日語的只有 日本人和學生

日本人當然說日語

學生說日語又可分日本學生 漢人及原住民學生

日本學生等於日本人可以跳過

原漢學生說日語是限於學校上課時 日本人對話時 以及原漢彼此對話時

其他時間還是說各自的語言 男主角跟青梅竹馬說話就非日語 原住民學生間也用原語

基本上這很符合史實也很符合常理 不知道反對者的點在哪裡?

大稻埕被批評最多除了演技爛外 就是不符合史實

反觀KANO因為貼近史實又被貼上標籤 ...

今天如果KANO改成下列情況 就會比較好嗎?

都改台語 就會有原住民或日本人說台語這種奇怪的狀況

改原住民語 漢人或日本人會說的就更少了

改中文 當時台灣好像也不是說中文 不管誰說都很怪




--

All Comments

Una avatarUna2014-03-06
平野:火車來了 牛車讓開"的啦" (軍教片式的原住民中文XD
Olive avatarOlive2014-03-10
對啊 其實那時沒什麼人說現在的國語 那全部改成國語配音不
Doris avatarDoris2014-03-13
是很怪異嗎?關於史實考據 真的是怎樣都有話說耶XD
Michael avatarMichael2014-03-15
1931年以前我想國語可從來不是所謂的北京話
Gilbert avatarGilbert2014-03-16
語言有什麼好吵的阿,對岸還不都用拉丁文發音
Vanessa avatarVanessa2014-03-16
不管啦~~日本的動畫在台灣也是國語配音
Suhail Hany avatarSuhail Hany2014-03-18
其實大稻埕是劇情離奇無法入戲 以致史實偏離的部份就被放大
Oscar avatarOscar2014-03-19
其實北京話不等於普通話(國語).北京話是一種方言
Audriana avatarAudriana2014-03-20
真要講北京話.中國跟台灣有八成以上的人也聽不懂
Franklin avatarFranklin2014-03-23
真要說的話三國時期用的是上古漢語,現在根本沒人會講
Gilbert avatarGilbert2014-03-24
可見語言根本不是重點,為了語言不去看電影真的可惜
Heather avatarHeather2014-03-25
因為原原po討論的國語配音是指"現在台灣的國語、對岸的普
Tracy avatarTracy2014-03-29
通話" 所以 意思就是1931那年代沒人講 因此 配這種音很怪
Regina avatarRegina2014-04-03
我只知道上映前的某w在上映後就鬼隱了
扯一堆語言問題說電影亂拍,結果證實完全是嘴砲一通
Connor avatarConnor2014-04-06
日本動畫我都看日文配音
Agnes avatarAgnes2014-04-09
樓樓上 他終於被桶了
Lucy avatarLucy2014-04-11
w上映後還有出來一下下 破壞討論氣氛 所以就被桶了(誤)
Caroline avatarCaroline2014-04-14
阿基拉跟阿靜彼此講台語,阿基拉跟他阿叔彼此講客語
Sarah avatarSarah2014-04-18
其實都有帶到就好,為了整部片的順暢才會以日語為大宗
Joseph avatarJoseph2014-04-20
真的不需要配音 一堆洋片也沒在配音的 台灣又是特別的
Skylar Davis avatarSkylar Davis2014-04-22
很會看字幕 怎樣來說感覺語言不會影響到哪去
Leila avatarLeila2014-04-26
我以前也以為看字幕就ok了 直到我看了有中文配音的星海爭霸
過場 才了解不用字幕的觀影體驗是如此舒適
Ursula avatarUrsula2014-04-28
當然啦,當我們說不用配音看字幕就好時,無形中就把不
識字的民眾(儘管比例很小)給排除了...
Charlotte avatarCharlotte2014-05-01
配國語....你會想看配國語的好萊屋片嗎?
Zenobia avatarZenobia2014-05-02
給兒童看的動畫片很多都配了
Yedda avatarYedda2014-05-07
動畫片正是因為考慮到兒童需要所以配了 至於其他片也許有
討論空間 但是KANO就是很難中配 配下去會很四不像
Charlotte avatarCharlotte2014-05-11
就像阿嬤的夢中情人 它有中配版 但有些劇情是跟"台語不熟
Caroline avatarCaroline2014-05-15
的外省第二代"有關 那勢必就要剪掉或配其他語句 就變成一
Steve avatarSteve2014-05-19
個味道折損的作品
Donna avatarDonna2014-05-23
配音一定是個味道折損的作品,不過會配音的地方一定都
是寧可折損味道也要成就其他事情。
Ina avatarIna2014-05-26
我覺得重現當時日語發音是在教育台灣民眾耶…
Cara avatarCara2014-05-27
我自己是不喜歡任何配音的作品 因為幾乎沒看過完美融合的
總是會破壞電影的氛圍 而且口條也能呈現演員的演技
Annie avatarAnnie2014-05-30
有些配音做起來就是不夠展現演員的情緒呈現
Frederica avatarFrederica2014-05-31
kano八田與一那段也是違背史實喔 任何片都有改編史實 但
Wallis avatarWallis2014-06-01
大稻埕被砲而kano沒被提 很明顯是反日/親日的情結在作用
Olivia avatarOlivia2014-06-02
Kano有提 而且編劇魏德聖自己還有提出來說明創作改編緣由
Carol avatarCarol2014-06-06
那些出來砲的都是親日傾向 不可否認台灣很多都被政治化
Tom avatarTom2014-06-11
大稻埕每個角色都很平面 日本人的形象更是刻板 被砲正常
我可是689 別說我親日XD
Bennie avatarBennie2014-06-14
不過我對大稻埕最大的意見是簡嫚書 台日語都爛爆了
一開口就讓我穿回現代 而且也不優美 這種藝旦怎麼存活下來
Carolina Franco avatarCarolina Franco2014-06-17
李坤成是砲角色演出嗎 砲那個歌曲不對年代真是搞笑 看看真
Hedda avatarHedda2014-06-19
人實事改編的『魔球』抓錯 http://tinyurl.com/mwjcpuw
Odelette avatarOdelette2014-06-23
著名女兒唱的那首歌也是年代不對 有人在砲嗎 根本不影響氛
Mia avatarMia2014-06-25
你說的是李坤成個人的意見 我是針對你說"出來砲的都是親日"
這句
Lily avatarLily2014-06-29
氛 把戲劇當考據 台灣有些人就是這麼貽笑大方 變國際笑話
Kristin avatarKristin2014-06-29
我對大稻埕歌曲沒意見 因為本來就是穿越 要帶點趣味的眼光
Lydia avatarLydia2014-07-03
只覺得對嘴對很差XD
砲Kano的也有砲考據的 很多所謂影評社論都有XD
Andrew avatarAndrew2014-07-03
我是說出來砲大稻埕"史實"的 你要砲大片演出不好有何問題
Damian avatarDamian2014-07-06
不好意思岔開話題了 不過被砲史實考據的 很多國片都有
我只是不認為Kano沒被提 賽德克巴萊也有被說很多
Rae avatarRae2014-07-07
大稻埕連昭和跟大正年代都可以搞錯 丟臉死了
Heather avatarHeather2014-07-07
請問故意搞錯年代是為了甚麼戲劇效果啊?
Faithe avatarFaithe2014-07-09
怕觀眾沒專心看電影故意搞錯年代的....
Mia avatarMia2014-07-11
"出來砲的都是親日"<-這想太多,純粹是劇情難以下嚥導致
Puput avatarPuput2014-07-16
史實偏離被放大