Matrix一定要懂電腦的人才看的懂 - 駭客任務

Isla avatar
By Isla
at 2005-01-13T00:37

Table of Contents

話說上星期日興沖沖帶了我買的駭客行家版回家
想要和家人一起分享這三部影片
但是事與願違,他們連第一集都沒看完就不想看了
原因是完全看不懂.害我很失望的又原封不動搬回住的地方

後來想了一下,也難怪他們完全看不懂
沒用過電腦,OS、程式這一些基本概念完全不懂
更別提駭客裡面提到的種種了
所以...會喜歡Matrix一系列電影的
應該都是40歲以下的人吧?
對懂電腦的人無不佩服其中的創意
但是不懂的...除了特效炫目外,應該是一點價值都沒有的影片了
當初這兩兄弟如果不用這麼炫目的動作特效來包裝影片
我想票房一定不會這樣亮眼
說不定還是部票房毒藥呢...

--

All Comments

Ula avatar
By Ula
at 2005-01-16T19:38
看看精華區囉 不少前人的討論都很精闢

Re: 駭客任務三部曲行家版

William avatar
By William
at 2005-01-13T00:11
※ 引述《McClintock (...)》之銘言: : ※ 引述《DonaldDuck (火雲邪神穿夾腳拖鞋)》之銘言: : : 我會去宣傳要我週遭的朋友先使用中文字幕 再使用英文字幕 : : 終極目標是不需要任何字幕 : : 沒有汙辱人的意思 可是畢竟字幕是給英文能力還不足的人使用 : : ...

Re: 駭客任務三部曲行家版

Elma avatar
By Elma
at 2005-01-12T16:42
※ 引述《DonaldDuck (火雲邪神穿夾腳拖鞋)》之銘言: : 我會去宣傳要我週遭的朋友先使用中文字幕 再使用英文字幕 : 終極目標是不需要任何字幕 : 沒有汙辱人的意思 可是畢竟字幕是給英文能力還不足的人使用 : 我當然希望我同學的英文能力可以在日常生活中加強 : 畢竟台灣人算是很 ...

Re: 駭客任務三部曲行家版

Agnes avatar
By Agnes
at 2005-01-12T15:36
※ 引述《neoiverson (極度缺乏感情生活)》之銘言: : 我也是這樣覺得 : 片商翻譯是真的不夠好 : 但是不代表因為這樣就不需要翻譯 : 加上我前幾天說的 : 不是每個在三區發行範圍的人 英文能力好到不需中文字幕或解說 : 我又不是外國人或ABC -_- 先申明一下 我也覺得片商常常很偷懶 ...

Re: 駭客任務三部曲行家版

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2005-01-12T15:24
※ 引述《McClintock (...)》之銘言: : ※ 引述《DonaldDuck (火雲邪神穿夾腳拖鞋)》之銘言: : : 我剛好相反 : : 我最怕看dvd影片有中文的東西 : : 玩遊戲也是怕有中文 : : 覺得很不自然 : : 而且我都會覺得翻譯有些怪怪的 : : 畢竟沒 ...

Re: 駭客任務三部曲行家版

Tom avatar
By Tom
at 2005-01-11T22:43
我也是這樣覺得 片商翻譯是真的不夠好 但是不代表因為這樣就不需要翻譯 加上我前幾天說的 不是每個在三區發行範圍的人 英文能力好到不需中文字幕或解說 我又不是外國人或ABC -_- 既然是三區影片在台灣發行 片商就應該從電影正片到幕後收錄徹底中文化 至於嫌中文礙眼的人 大可以選擇讓subtitles and ...