最近在看NCIS的劇本,想說一些當初看劇看不懂的地方看英文會不會比較好一點
結果雖然搭配了GOOGLE大神還是有些段落看不太懂.....
只好到板上問問看大家
尋求板上神人的協助,或是可以告訴我去哪些地方可以多查到一些類似的用法
以下
KATE: Well don’t dismiss me like that! Okay, I earned my jock-strap.
GIBBS: Yeah, does it ever give you that empty feeling?
KATE: What?
GIBBS: Your jock-strap.
KATE: No. Like some species of frogs, I grow what I need.
我想問為甚麼kate要說
I earned my jock-strap.
jock-strap在網路上查的意思我很確定用在這裡不是字面上的意思XD
(男性運動員穿的保護用的內褲)
不過gibbs的回應就是故意把它當成網路上查到的那個意思XDDD
然後還想問為甚麼kate要回
Like some species of frogs, I grow what I need.
青蛙在這裡有什麼特別的含意嘛.....
---------題外話
看劇本覺得很有趣,會多了解一些看劇時沒注意到的小細節
像這句在螢幕上可能是畫面幾秒中閃過去(這句不是台詞XD)
Gibbs and Tony are just coming off an escalator behind a couple of flight
attendants. Tony is weighed down with several bags, Gibbs just has one small
bag and his ever-present cup of coffee.
表現出行李tony拿,咖啡gibbs喝的概念XDDD
DENNIS: NCIS? Anything like “CSI”?
TONY: (sarcastically) Only if you're dyslexic.
感覺這句可以做成簽名檔XDD
然後突然發現Fornell這時還不認識gibbs!!
那gibbs的前任老婆是什麼時候跟fornell結婚的XD(我記得Gibbs有說有警告他了)
(然後又離婚了XD)
--
總會有人無法跟愛人白頭偕老
我會跟他白頭偕老
只是各居天一方
My experience is that there is, you know, surprisingly, always hope.
─Doctor
--
All Comments