Netflix上荒唐分局疑問 - 歐美

Table of Contents

小弟最近在Netflix上看荒唐分局
真的超好看一看就停不下來
但看到第五季翻譯是不是換人了QQ
最不能接受的是把''局長''翻譯成''警監''
雖然都是唸Captain
還有萬聖節集
一到四都是萬聖節(一)這樣的方式
第五季變成萬聖節爭奪戰
整個超不習慣,有人有跟我一樣想法嗎?

--
Sent from my iPhone 7

PiTT // PHJCI

--

All Comments

Dorothy avatarDorothy2019-06-20
剛好練習英聽 是說警監台灣本來也有在用吧?
Valerie avatarValerie2019-06-22
你還會發現有時連主角名字翻譯都不一樣,超瞎.....
Barb Cronin avatarBarb Cronin2019-06-22
因為是每季拆開分包給翻譯社的啊..還有應該只有拿英文
Tracy avatarTracy2019-06-23
字幕檔直接翻譯,也沒真正看到影片,所以會出現語意偏差
的翻譯字幕
Hardy avatarHardy2019-06-25
版上以前討論過
David avatarDavid2019-06-26
Netflix 正常發揮 有的影集連主要角色名字都會換
Iris avatarIris2019-06-29
非NF原創劇多少會有這個問題 還有搞錯人名的
Kyle avatarKyle2019-07-03
會出現語意偏差卻依然上架的字幕,代表翻譯社審稿根本沒審
Megan avatarMegan2019-07-07
記得去年在NF追摩登家庭 前幾季單集介紹的人名和影片
都不一樣 超錯亂
Rebecca avatarRebecca2019-07-11
Friends翻譯也不太好..無奈
Victoria avatarVictoria2019-07-14
之前Netflix幾部韓劇的最後面都有寫譯者名字,那就翻的
Charlotte avatarCharlotte2019-07-17
不錯...還被韓劇版稱讚,那個是不是就是找獨立譯者來翻
的,跟那種發包給翻譯社的模式又不同,有人可以解釋一下
嗎?
Kyle avatarKyle2019-07-21
美國警銜蠻難翻的,又怕互撞,臺灣警銜的英文翻譯都撞了
而B99 S1-S4的萬聖節集是Halloween I~IV
但第五季萬聖節集的英文標題是HalloVeen
根本不是翻譯的問題啊……
Zenobia avatarZenobia2019-07-24
我有翻過Netflix韓劇泰劇,是翻譯社發包的,有些片尾可
以留名,有些不行,不知道原因
Xanthe avatarXanthe2019-07-25
我猜譯名不統一是因為Netflix發給不同翻譯社/譯者吧
Margaret avatarMargaret2019-07-30
摩登家庭前幾季真的翻超爛,而且還有譯者名字...
Ingrid avatarIngrid2019-08-01
昨天也剛好進入第五季,搭順風車問一下Gina怎麼不見了,
她好可愛
Joseph avatarJoseph2019-08-04
看過最扯的是一個中國人說中文,結果字幕和他說出來的
不同...
Emily avatarEmily2019-08-06
Netflix日常,很多不同季人名直接不同了
Anonymous avatarAnonymous2019-08-10
Netflix到底要不要解決翻譯問題,大家聯合申訴一下吧
Ivy avatarIvy2019-08-10
之前跟一位Netflix韓劇翻譯(名字有標出)通過站內信XD
Vanessa avatarVanessa2019-08-13
Captain
Kelly avatarKelly2019-08-13
Gina S5休產假 S6離開劇組 可能客串演出
Leila avatarLeila2019-08-16
修正補推
Vanessa avatarVanessa2019-08-19
HalloVeen就是把W換成五(V)阿
Zora avatarZora2019-08-24
中國人說中文,字幕跟他說的不同,表示譯者是英文稿翻的,
Callum avatarCallum2019-08-25
沒去對影片,不知是手上沒影片,或是譯完沒再對
Hedwig avatarHedwig2019-08-29
我比較想知道NF啥時上第六季
Wallis avatarWallis2019-08-31
同樓上 難道要等到S6全播完 Netflix才要播嗎QQ
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-08-31
S6劇終了
Emma avatarEmma2019-09-02
快上S7 拜託~~~
John avatarJohn2019-09-06
習慣就好...
Heather avatarHeather2019-09-11
字幕可以換小寫嗎?
Erin avatarErin2019-09-15
NFz沒有續訂荒唐分局S6,所以不會有喔!
Damian avatarDamian2019-09-15
Netflix很常這樣啊...所以後來乾脆用聽的
Kama avatarKama2019-09-18
B99在NF的上線模式本來就是晚一季,NF又沒有首播版權
而NF還是會繼續更新吧……沒有續訂是什麼意思?
NBC環球不賣版權了?
Harry avatarHarry2019-09-22
B99又不是nf的 怎麼會有續訂這種事情
Harry avatarHarry2019-09-23
B99不是Netflix的,哪來的續訂問題啦…
William avatarWilliam2019-09-27
B99雖然被FOX砍掉,但製作公司一直都是NBC環球
除非NF與NBC環球不續約,不然B99還是會更新
James avatarJames2019-10-02
別說netflix了 連院線大製作的電影都會出現前後續集
翻譯不同的白痴錯誤了...
Barb Cronin avatarBarb Cronin2019-10-04
快更新B99~~
Rosalind avatarRosalind2019-10-07
99!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Bethany avatarBethany2019-10-08
TELL ME WHY~~~~~~~~~~
Irma avatarIrma2019-10-12
摩登家庭最近二刷完 好像有修正一些 簡繁混雜的情形沒那
Kristin avatarKristin2019-10-15
麼嚴重了(但還是有
Hazel avatarHazel2019-10-15
各集大綱裡角色名字的港式翻法好像也修正了
Andy avatarAndy2019-10-18
Olive avatarOlive2019-10-20
99!!
Faithe avatarFaithe2019-10-22
還好我都把字幕關掉
Freda avatarFreda2019-10-26
之前回報好多摩登家庭翻譯錯誤的地方 不知道修正了沒
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-10-29
美國警銜真的滿難翻的,各州警查局的架構和警銜還不一
樣,不過我猜把「局長」改成「警監」其實是想把captain
和紐約警察局最高首長的commissioner區分?因為這個比
較常翻譯成警察局長。
Regina avatarRegina2019-10-30
改看英文字幕就好了啊
Michael avatarMichael2019-11-04
有喔滿奇怪的
Ina avatarIna2019-11-08
99超棒的啊!!!史上最棒情侶檔J&A!!!
Callum avatarCallum2019-11-08
B99 S6 myvideo之前有跟播就買著一起看了 對這部真的是
大愛