"quantum of solace 量子危機"的意思... - 電影

By Irma
at 2008-11-17T21:31
at 2008-11-17T21:31
Table of Contents
※ 引述《Zorro0101 ( je t'aime...)》之銘言:
: Quantum 量子
: Solace 安慰;慰藉
: Quantum of Solace = 量子等級的安慰
: Quantum of Solace = 安慰人的量子
: 以上不管是哪一種,都很扯,也都不對。
: 據說啦,這個詭異的片名,出處是來自007原作者「弗萊明 Ian Fleming」在
: 「皇家夜總會 Casino Royale」這部小說中的結尾寫到,說因為龐德最愛的女
: 主角,最後還是因為某些事情背叛了龐德,自己也付出了生命做為代價。
而用來形容龐德的心境的,就是這段「No one in the world has a Quantum
of Solace for James Bond.」。
: 因此看了看前言後語,這整句話可以視為是作者引伸了Quantum這個名詞來代
: 表極度微小的一種單位,而安慰則不變。所以上面的整句可以說是「在這世上
: 再也沒有人為龐德付出一點關心」。
: 用來形容龐德痛失所愛之後的冷血心境 。
: 轉錄自http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008110409426
我把這段話丟到google去查了一下,總共有196項結果(只有)
中文的網頁多半是部落格或是討論區,而且參照文字
很多來源都是來自這個奇摩知識
而知識引用的blog
http://derekskins.blogspot.com/2008/10/quantum-of-solace.html
似乎沒有比這篇更早使用這段文字的其他人
問題來了
我看完過整本Casino Royale的原著(不是很好啃="=)
並沒有看過上述那段話甚至是Quantum of Solace這個片語出現在裡面
為了這個我還重看了原著的最後兩章
這段話是英文,但是google搜尋的結果只有一篇2001年的
http://everything2.com/index.pl?node_id=973639
另外幾篇則是討論區引用網路的文字,很明顯出自於上列網頁
所以看了一下2001年這篇似乎是對於短篇故事Quantum of Solace的書評
很明顯的這段話只是這篇網路書評作者的結論
卻不知道怎麼的被其他人轉述之後變成了Ian Fleming的話
呼。剛剛看完,雖然覺得這段話很精準的描寫了007 還有這部電影要表達的東西
但是為了釐清,還是花了點時間做了小小的調查,希望對大家有幫助。
--
"the bitch is dead (now)"到是真的是小說Casino Royale中,Bond的最後一句話。
--
: Quantum 量子
: Solace 安慰;慰藉
: Quantum of Solace = 量子等級的安慰
: Quantum of Solace = 安慰人的量子
: 以上不管是哪一種,都很扯,也都不對。
: 據說啦,這個詭異的片名,出處是來自007原作者「弗萊明 Ian Fleming」在
: 「皇家夜總會 Casino Royale」這部小說中的結尾寫到,說因為龐德最愛的女
: 主角,最後還是因為某些事情背叛了龐德,自己也付出了生命做為代價。
而用來形容龐德的心境的,就是這段「No one in the world has a Quantum
of Solace for James Bond.」。
: 因此看了看前言後語,這整句話可以視為是作者引伸了Quantum這個名詞來代
: 表極度微小的一種單位,而安慰則不變。所以上面的整句可以說是「在這世上
: 再也沒有人為龐德付出一點關心」。
: 用來形容龐德痛失所愛之後的冷血心境 。
: 轉錄自http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008110409426
我把這段話丟到google去查了一下,總共有196項結果(只有)
中文的網頁多半是部落格或是討論區,而且參照文字
很多來源都是來自這個奇摩知識
而知識引用的blog
http://derekskins.blogspot.com/2008/10/quantum-of-solace.html
似乎沒有比這篇更早使用這段文字的其他人
問題來了
我看完過整本Casino Royale的原著(不是很好啃="=)
並沒有看過上述那段話甚至是Quantum of Solace這個片語出現在裡面
為了這個我還重看了原著的最後兩章
這段話是英文,但是google搜尋的結果只有一篇2001年的
http://everything2.com/index.pl?node_id=973639
另外幾篇則是討論區引用網路的文字,很明顯出自於上列網頁
所以看了一下2001年這篇似乎是對於短篇故事Quantum of Solace的書評
很明顯的這段話只是這篇網路書評作者的結論
卻不知道怎麼的被其他人轉述之後變成了Ian Fleming的話
呼。剛剛看完,雖然覺得這段話很精準的描寫了007 還有這部電影要表達的東西
但是為了釐清,還是花了點時間做了小小的調查,希望對大家有幫助。
--
"the bitch is dead (now)"到是真的是小說Casino Royale中,Bond的最後一句話。
--
Tags:
電影
All Comments

By Regina
at 2008-11-21T03:06
at 2008-11-21T03:06

By Adele
at 2008-11-25T16:56
at 2008-11-25T16:56

By Anonymous
at 2008-11-26T19:32
at 2008-11-26T19:32

By Puput
at 2008-11-29T20:21
at 2008-11-29T20:21

By Kyle
at 2008-12-01T05:26
at 2008-12-01T05:26

By Damian
at 2008-12-01T11:50
at 2008-12-01T11:50

By Rae
at 2008-12-04T04:50
at 2008-12-04T04:50

By William
at 2008-12-05T12:31
at 2008-12-05T12:31

By Margaret
at 2008-12-09T06:06
at 2008-12-09T06:06

By Heather
at 2008-12-12T03:02
at 2008-12-12T03:02

By Donna
at 2008-12-16T12:08
at 2008-12-16T12:08

By Carol
at 2008-12-20T11:41
at 2008-12-20T11:41

By Audriana
at 2008-12-21T05:18
at 2008-12-21T05:18

By Olga
at 2008-12-23T09:23
at 2008-12-23T09:23

By Mason
at 2008-12-23T17:40
at 2008-12-23T17:40

By Mason
at 2008-12-27T02:01
at 2008-12-27T02:01

By Charlie
at 2008-12-28T05:31
at 2008-12-28T05:31

By Bethany
at 2008-12-30T04:43
at 2008-12-30T04:43

By Annie
at 2008-12-31T12:09
at 2008-12-31T12:09

By Carolina Franco
at 2009-01-04T02:36
at 2009-01-04T02:36

By Lauren
at 2009-01-07T04:53
at 2009-01-07T04:53

By Freda
at 2009-01-09T13:35
at 2009-01-09T13:35

By Carol
at 2009-01-14T08:09
at 2009-01-14T08:09

By Robert
at 2009-01-16T18:34
at 2009-01-16T18:34
Related Posts
溫德斯看見台北:與大師座談記錄(一)

By Quintina
at 2008-11-17T20:42
at 2008-11-17T20:42
忍不住發表的好雷: 碧海藍天

By Olive
at 2008-11-17T18:53
at 2008-11-17T18:53
「存在主義的具體實現。」金馬影展 一百口書釘 觀後感

By Noah
at 2008-11-17T18:35
at 2008-11-17T18:35
《一八九五》:那些無法以「客語」「國片」光環掩飾的缺陷

By Elizabeth
at 2008-11-17T15:12
at 2008-11-17T15:12
幸福來訪時

By Doris
at 2008-11-17T14:42
at 2008-11-17T14:42