Re: 對於HBO的翻譯的建議 - HBO

By Daniel
at 2006-01-12T22:52
at 2006-01-12T22:52
Table of Contents
我覺得原po的立意雖好,但未免有太過政治正確之嫌
我們所使用的語言習慣,本來就會隨著社會風氣的改變
而隨之變化
在台灣眾多洋片頻道的翻譯
我認為HBO的字幕編譯人員算是水準相當不錯的了
除了盡到詮釋原文的責任之外
還會根據劇情需要調整用詞
chick, hottie, 這些用詞之所以會產生
和使用者出身背景自然有關
試問,如果今天編譯人員不顧劇情邏輯性與背景
硬是要把一個青少年日常生活中所使用的詞彙
翻譯成老氣橫秋的八股用語
把馬丁史科西斯的片子裡的台詞
翻成像珍奧斯汀的古典作品一樣措詞文雅
那豈不是要貽笑大方?
語言的使用本來就是一種習慣
年輕人在和同儕團體之間自然也有一些約定俗成的inside joke
或是被外人說是「火星文」,甚至認定是「黑話」的用字
如果為求文雅,硬是要求翻譯人員美化措詞
不只無法讓片中的角色性格完全呈現
也是不尊重編劇
一個好的翻譯人員,要追求的應該是如何讓外文作品忠實地以中文重現在觀賞者的面前
如果動不動扣上道德標準,來要求刪改作品
到頭來損失最大的還是觀眾吧?
尤其是台灣眾多英文聽力不好的觀眾們(包含我)
HBOAsia在播出許多影片和影集時,都已經考慮到亞洲地區的保守民風
而刪減掉很多激情或是不雅的片段了
如果連字幕翻譯都還要來個censorship的話
剩下來那些支離破碎的片段 我真的不知道還有什麼好看的?
各種偏見和歧視本來就是既有存在這個社會的
很遺憾它們並不為因為硬性矯正語彙的使用習慣而消失
就算立法通過禁止使用「正妹」一詞也不會改變
全中華民國的軍方單位下令禁止使用「學長學弟」一詞
老兵欺負菜鳥的習慣還是改不掉
就像美國雖然有反歧視法,但實際上的情形是怎樣,就不需要我多說了吧...
電影反映的只是我們社會的一部份
我們改變不了社會風氣,就拿無辜的電影工作者開刀
似乎有定要入罪於他人之嫌
意識型態無法修正,於是往下修正外顯行為
於是有了所謂的「淨化歌曲」
我想這種東西,不是每個觀眾都樂於再度見到的
--
這是一個充滿愛與胖貓的相簿
http://www.pixnet.net/gilly
--
我們所使用的語言習慣,本來就會隨著社會風氣的改變
而隨之變化
在台灣眾多洋片頻道的翻譯
我認為HBO的字幕編譯人員算是水準相當不錯的了
除了盡到詮釋原文的責任之外
還會根據劇情需要調整用詞
chick, hottie, 這些用詞之所以會產生
和使用者出身背景自然有關
試問,如果今天編譯人員不顧劇情邏輯性與背景
硬是要把一個青少年日常生活中所使用的詞彙
翻譯成老氣橫秋的八股用語
把馬丁史科西斯的片子裡的台詞
翻成像珍奧斯汀的古典作品一樣措詞文雅
那豈不是要貽笑大方?
語言的使用本來就是一種習慣
年輕人在和同儕團體之間自然也有一些約定俗成的inside joke
或是被外人說是「火星文」,甚至認定是「黑話」的用字
如果為求文雅,硬是要求翻譯人員美化措詞
不只無法讓片中的角色性格完全呈現
也是不尊重編劇
一個好的翻譯人員,要追求的應該是如何讓外文作品忠實地以中文重現在觀賞者的面前
如果動不動扣上道德標準,來要求刪改作品
到頭來損失最大的還是觀眾吧?
尤其是台灣眾多英文聽力不好的觀眾們(包含我)
HBOAsia在播出許多影片和影集時,都已經考慮到亞洲地區的保守民風
而刪減掉很多激情或是不雅的片段了
如果連字幕翻譯都還要來個censorship的話
剩下來那些支離破碎的片段 我真的不知道還有什麼好看的?
各種偏見和歧視本來就是既有存在這個社會的
很遺憾它們並不為因為硬性矯正語彙的使用習慣而消失
就算立法通過禁止使用「正妹」一詞也不會改變
全中華民國的軍方單位下令禁止使用「學長學弟」一詞
老兵欺負菜鳥的習慣還是改不掉
就像美國雖然有反歧視法,但實際上的情形是怎樣,就不需要我多說了吧...
電影反映的只是我們社會的一部份
我們改變不了社會風氣,就拿無辜的電影工作者開刀
似乎有定要入罪於他人之嫌
意識型態無法修正,於是往下修正外顯行為
於是有了所謂的「淨化歌曲」
我想這種東西,不是每個觀眾都樂於再度見到的
--
這是一個充滿愛與胖貓的相簿
http://www.pixnet.net/gilly
--
Tags:
HBO
All Comments

By Hardy
at 2006-01-15T15:25
at 2006-01-15T15:25

By Tracy
at 2006-01-16T04:27
at 2006-01-16T04:27

By Edward Lewis
at 2006-01-19T20:31
at 2006-01-19T20:31

By Elizabeth
at 2006-01-22T07:52
at 2006-01-22T07:52

By Zora
at 2006-01-24T23:34
at 2006-01-24T23:34

By Andy
at 2006-01-26T08:16
at 2006-01-26T08:16

By Carol
at 2006-01-28T00:22
at 2006-01-28T00:22

By Eartha
at 2006-01-30T21:41
at 2006-01-30T21:41

By Una
at 2006-02-03T13:06
at 2006-02-03T13:06

By Sandy
at 2006-02-08T03:33
at 2006-02-08T03:33

By Catherine
at 2006-02-08T15:08
at 2006-02-08T15:08

By Kristin
at 2006-02-10T17:52
at 2006-02-10T17:52

By Donna
at 2006-02-15T03:54
at 2006-02-15T03:54

By Jacob
at 2006-02-17T12:36
at 2006-02-17T12:36

By Lauren
at 2006-02-18T09:20
at 2006-02-18T09:20

By Yedda
at 2006-02-22T22:27
at 2006-02-22T22:27

By Mary
at 2006-02-25T13:11
at 2006-02-25T13:11

By Rachel
at 2006-02-26T01:16
at 2006-02-26T01:16

By Kama
at 2006-02-28T01:58
at 2006-02-28T01:58
Related Posts
對於HBO的翻譯的建議

By Audriana
at 2006-01-12T22:08
at 2006-01-12T22:08
請問要如何聯絡HBO的翻譯人員?

By Poppy
at 2006-01-11T21:17
at 2006-01-11T21:17
請問一部有青蛙布偶的電影??

By Rachel
at 2006-01-11T13:51
at 2006-01-11T13:51
今天的羅馬~戰火平息~

By Charlie
at 2006-01-10T23:13
at 2006-01-10T23:13
週六1月14日早上9點半到11點hbo

By Sierra Rose
at 2006-01-10T15:26
at 2006-01-10T15:26