Re: 拜託民視 (內有連署) - 民視

Doris avatar
By Doris
at 2011-01-17T14:06

Table of Contents

※ 引述《icion (柯柯)》之銘言:
: 在這邊真的拜託民視 懇求民視
: 以後台語歌 不要再出現國語翻譯的字幕好嗎
: 現在老三台都沒這樣了 為什麼民視卻偏偏走回以前老三台的路
: 甚至有些翻譯還翻錯或是更改作詞者的意思...
: 尤其是之前江祖平上豬哥會社唱酒矸倘賣嘸字幕居然是有酒瓶可以賣嗎?.....orz
: 更不用說現在夜市人生的主題曲 字幕翻錯不打緊還更改作詞者的意思...
: 這篇如果可以的話 希望能夠置底
: 連署:希望台語歌不要出現國語翻譯的字幕


我對字幕的顯示沒有特別意見
但是字幕不就是要讓聽不懂的人看得懂嗎
對於正在學台語的人 如果有國語字幕 不是能更快的了解意思
已經聽得懂台語的人需要那麼排斥嗎
不過如果有錯 要改倒是真的
何況完全的閩南字幕 有些乍看之下還真看不懂
畢竟他不是通用文字 甚至沒有一套正確的官方體系(建構中?)
或許有人會說 要尊重原創作詞者的創作
但是這是電視台跟他們的問題吧
如果他們已經橋好了 又何必為他人作嫁
傳統文化應該著重在流傳、流通
能多讓一個人了解意思
應該更加有助益吧



--
Tags: 民視

All Comments

Callum avatar
By Callum
at 2011-01-22T04:01
那為什麼以前不這麼作... 線在才在用國語翻譯的字幕
Kumar avatar
By Kumar
at 2011-01-23T09:18
甚至有些還亂更改作者的意思
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2011-01-23T17:08
以現在夜市的問感情好了 當中有一段為按怎這段緣份
Kumar avatar
By Kumar
at 2011-01-28T11:40
字幕好像翻成為什麼.... 作詞的人一開始就可以這樣寫
然後蔡小虎也可以這樣唱啊...
Emma avatar
By Emma
at 2011-02-01T05:02
在說其他電視台的台語歌也沒這樣了 難道那些學台語的
Odelette avatar
By Odelette
at 2011-02-02T01:40
人就會看不懂..
Odelette avatar
By Odelette
at 2011-02-04T21:59
我還是贊成一樓的想法 台語歌有以往既定的用法
不要標新立異 我家老人都說看不懂 都不知是哪首歌了
台語的辭彙 有時候差一個字都差很多 國語的翻譯並
Una avatar
By Una
at 2011-02-06T19:23
不能完全到位歌詞要表達的意境 何不蕭規曹隨就好
Ursula avatar
By Ursula
at 2011-02-11T07:47
還有 正在學台語的人 用的是拼音 不是這種意譯的方式
Puput avatar
By Puput
at 2011-02-12T10:40
我反而因為這樣的歌詞 完全傻眼到民視自以為的"創意"
Thomas avatar
By Thomas
at 2011-02-14T02:50
以差一個字差很多的意思是應該押韻的意思? 之前看到
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2011-02-17T14:29
豬哥會社有藝人合唱秋雨彼一暝? 但是字幕好像翻成秋
Elma avatar
By Elma
at 2011-02-21T22:04
差一個字差很多的意思 我舉個例子 我跟阮 就不一樣
Madame avatar
By Madame
at 2011-02-26T20:58
雨那一夜? 印象中好像這樣 暝這個台語翻成國語到底不
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2011-02-27T10:44
按專輯歌詞本+1
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2011-03-01T07:50
心情跟心晟 也不同 有時是諧韻 但同樣字義還是有差異
Jack avatar
By Jack
at 2011-03-04T06:42
等於夜 意難忘就可以得到解答 夜夜相思 暝暝藏
Damian avatar
By Damian
at 2011-03-07T19:01
阮跟我也有同時出現的例子 水中煙 我苦苦哀求你
你笑阮沒志氣
Irma avatar
By Irma
at 2011-03-11T08:46
我想要表達的意思跟I大一樣 自以為是的創意 其實根本
Madame avatar
By Madame
at 2011-03-14T00:38
有扭曲到 原作詞者原始的用意 暝跟夜 也不一樣阿
Susan avatar
By Susan
at 2011-03-16T03:57
就像是月亮跟月娘 還有冬天跟寒天 請尊重原創者好嗎
Candice avatar
By Candice
at 2011-03-19T22:52
推~
Mason avatar
By Mason
at 2011-03-22T19:34
討厭硬翻+1 如果民視自詡為文化產業的話 歌本錯誤也
Franklin avatar
By Franklin
at 2011-03-26T20:02
很多 請使用教育部公布的台語常用字 以教育民眾
George avatar
By George
at 2011-03-29T00:24
我不要求公布教育部的用法 至少按照原來的歌詞就好了
Selena avatar
By Selena
at 2011-04-02T07:59
就拿現在的問感情就好了 一大堆翻錯甚至是更改作詞者
的意思
James avatar
By James
at 2011-04-06T03:56
因為翻的意思是錯的 沒有為什麼 這樣學會學的對嗎?
Lydia avatar
By Lydia
at 2011-04-10T17:12
再說 現在台語歌的歌詞都不是國語翻譯 難道就會因此
有人看不懂...
Ina avatar
By Ina
at 2011-04-12T07:22
http://www.youtube.com/watch?v=TuyeAfFnx3c 問感情
Selena avatar
By Selena
at 2011-04-15T02:03
MV 可以去對照民視那可笑的翻譯 到底有多少錯 有多少
更改作者的意思
Jake avatar
By Jake
at 2011-04-18T02:29
不要標新立異 我家老人 https://muxiv.com
Rae avatar
By Rae
at 2011-04-19T21:08
更改作者的意思 https://daxiv.com
Thomas avatar
By Thomas
at 2011-04-23T15:34
很多 請使用教育部公布 https://daxiv.com
Dinah avatar
By Dinah
at 2011-04-25T10:00
阮跟我也有同時出現的例 https://daxiv.com

電視獲利王 民視年終2個月起跳

Noah avatar
By Noah
at 2011-01-17T13:48
※ [本文轉錄自 Tv-Chat 看板 #1DCzWT2k ] 作者: tjbulls (夜晚的星星已不再亮) 看板: Tv-Chat 標題: [新聞] 電視獲利王 民視年終2個月起跳 時間: Mon Jan 17 13:48:11 2011 【聯合報╱記者楊起鳳/台北報導】 2011.01.17 03: ...

拜託民視

Dora avatar
By Dora
at 2011-01-17T13:13
在這邊真的拜託民視 懇求民視 以後台語歌 不要再出現國語翻譯的字幕好嗎 現在老三台都沒這樣了 為什麼民視卻偏偏走回以前老三台的路 甚至有些翻譯還翻錯或是更改作詞者的意思... 尤其是之前江祖平上豬哥會社唱酒矸倘賣嘸字幕居然是有酒瓶可以賣嗎?.....orz 更不用說現在夜市人生的主題曲 字幕翻錯不打 ...

帶走大風的人

Kelly avatar
By Kelly
at 2011-01-17T09:39
其實現在要說是誰帶走大風的也太早了 看腳很細 看高跟鞋 看拿刀 雖然都有疑點 而且上次的預告 友志聽到葉教授說and#34;K力不會是你殺了大風吧and#34; 友志很自然的說and#34;K力哪是兇手and#34; 讓人有點覺得兇手有可能是友志?! 星期五的預告多半在有點鋪陳 故意問每個人對殺大風的表情反 ...

「新兵2」 相中周孝安、胡宇崴

Donna avatar
By Donna
at 2011-01-17T07:11
【聯合報╱記者蔡菁怡/台北報導】 2011.01.17 民視「新兵日記」去年暴紅,「新兵2」預計在3月開拍,電視台近來持續面試新面孔,繼 政大雙姬翁子麒和柯念萱赴成功嶺受訓後,男兵部分包括胡宇崴、周孝安也被相中,可望 在續集中軋上一角,對此民視節目部趙善意說:「他們都是考慮名單,但尚未拍板定案。 」 「新 ...

劉香慈延役《新兵2》硬闖天堂路

Carol avatar
By Carol
at 2011-01-17T07:05
2011-01-17 中國時報 朱方蟬/台北報導   劉香慈演出民視《新兵日記2》,將接受特訓並挑戰聞之喪膽的「天堂路」,「當兵」1 年半的她累壞了,原本倦勤抗拒再當兵,在民視總經理陳剛信勸說下,將朝女打仔路線邁 進,「完成使命那天,應該會感動到哭吧!」 體能訓練更艱鉅 《新兵日記》敘 ...