Re: 月亮在我家?幻想曲?異想天開?? - 舞台劇

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2004-09-21T01:32

Table of Contents

※ 引述《[email protected] (臨病危者皆平躺在前)》之銘言:

不用好奇, 這部作品的中譯就叫作"異想天開"
早在80年代左右, 它就已經在大陸上演了. 記得好像是北京中央戲劇學校的樣子
在異想天開於蘇利文街長駐的蘇利文劇場二樓, 有一個小小的異想天開博物館.
裡面就掛有這幅中文海報.
這幅海報的位置就位在女生化妝室的門口, 樓梯邊邊的牆上, 不可能漏看.

這次譯詞的邱女士在八九年前出版音樂劇書的時候
將這齣劇作誤譯成"幻想曲"
如今又不知是哪來的聖賢名貴, 把它譯成"月亮在我家"
那奇怪了, 第二幕怎麼辦? 第二幕明明是在大太陽下演的
難怪男主角要離家出走了!
因為月亮在我家, 太陽在別家嘛!

: 看到板上這些文章的標題,不禁要提。
: 這次綠光這個名字是怎麼取名的,我很好奇。一開始他們網站上寫著
: 中文名字是「幻想曲」,很明顯的是和「Fantasia」動畫片弄混了。
: 把這兩者混淆的人其實也不少,經常可以看到有人稱「Fantasticks」
: 為「幻想曲」。雖然說這齣表演沒有正式的中文譯名,不過「幻想曲」
: 很明顯是考證錯誤的取名吧?
: 現在中文名稱變成「月亮在我家」?這是正式名稱嗎?我看各大報紙
: 現在都大幅啟用這個中文名稱耶!說真的,我覺得要用這個名字,還
: 不如用「幻想曲」聽起來還比較對味。「月亮在我家」聽起來像是八
: 點檔連續劇似的....
: 我還是覺得「異想天開」意境最接近劇情內容,字面上看起來也比較
: 優雅....要稱為「月亮在我家」,還不如直接用英文名字稱呼倒比較
: 耐聽呢~! >_<
: (我真的不了解「月亮在我家」這幾個字是從劇中哪裡「提煉」出來的?)

--
不識魑魅 未辯魍魎
誤把謊言當真話 錯將魔窟作仙鄉
待親見 豺狼橫行 小丑跳樑
海棠蒙塵暗無光... 回歸夢醒 認同絕望
猛回頭 抹卻辛酸淚 集意志成鋼
相與共期 王師收京日 何山重現萬丈光芒...

--

All Comments

異想天開原作的戲院很小

Agatha avatar
By Agatha
at 2004-09-20T03:11
原作上演的戲院只能坐大約150人上下 舞台比很多人家裡的客廳還小 完全靠演員和作品的文本在撐 一台鋼琴和一支豎琴是扮奏 四根鐵柱, 一片布 ,一口木箱是布景 本人啟蒙較晚 第一次看是七年多前(1997年) 記得那次的說書人一極棒, 結尾的Try to Remember讚得要命. 還記得有一次看百老匯口述歷史訪 ...

Re: 月亮在我家

Hazel avatar
By Hazel
at 2004-09-20T02:59
※ 引述《Hain (聖母院鐘聲悠揚)》之銘言: : ※ 引述《FrankWW (scared of losing)》之銘言: : : 啊 糟糕 我是不是有助紂為虐的嫌疑 : : 我得承認我在看的時候已經對於綠光的宣傳廣告詞沒什麼印象了 : : 所以沒什麼注意是 ...

Re: 月亮在我家

Faithe avatar
By Faithe
at 2004-09-20T01:56
※ 引述《FrankWW (scared of losing)》之銘言: : 綠光劇團改編《異想天開 The Fantasticks》的作品 : 以下是從Drama板移過來的文章, 準備繼續討論 XD 關於綠光這場演出的資訊 可以在綠光的官網上找到 http://www.greenray.com.tw/ve ...

Re: 月亮在我家

Michael avatar
By Michael
at 2004-09-20T01:45
※ [本文轉錄自 Drama 看板] 作者: Hain (聖母院鐘聲悠揚) 看板: Drama 標題: Re: 現在應該有人正在看綠光的「月亮在我家」吧? 時間: Mon Sep 20 01:19:13 2004 ※ 引述《FrankWW (scared of losing)》之銘言: : ※ 引述《bt ...

倫敦音樂劇之行心得

Wallis avatar
By Wallis
at 2004-09-19T13:07
抱歉,文長恕刪。 其實要分辨該齣戲有沒有學生票特價的話。 有個很簡單的方法。 去搞本「London theatre guide」。 只要劇場地圖或是介紹上面有「S」標誌的話。 就是該劇場有學生票特價。 沒有的話,就去半價票亭試試看吧。 -- 俺指望封侯萬里班超,生比做叛國紅巾,做了背主黃巢。 卻 ...