Re: 那我也來問些Friends的英文問題好了 - 六人行

Table of Contents

※ 引述《micasssh (還有別的辦法嗎)》之銘言:
: 最近正在把Friends一集一集轉成mp3
: 天天聽訓練聽力
: 對照著劇本看
: 發現還滿多地方不懂的....
: 1-1
: Ross: Grab a spoon.
: Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon?
: Do the words "Billy, don't be a hero" mean anything to you?

Billy , Don't be a Hero是一首很老的歌,
表示Ross已經很久沒有抓住機會過了。


: Joey: Listen, while you're on a roll,
: if you feel like you gotta make like a Western omelet or something....

就是「既然你做得這麼開心,....」

: 1-2
: Mr. Geller: And I read about these women trying to have it all,
: and I thank God "Our Little Harmonica"m doesn't seem to
: have that problem.

Monica的暱稱囉~因為harmonica的後面就是Monica ^^


: Ross: So funny, we agreed we'd spend the rest of our lives together.
: Things change, roll with the punches....

roll with the punches就是叫人面對困境要懂得處理。
Ross是跟Susan放話,跟他說事情是會變的 XD

: 1-3
: Rachel: And everybody knows this?
: Joey: Yeah. Cushions the blow.

Cushions the blow就是讓糟的事情看起來沒那麼糟
用英文解釋就是to make a bad situation less serious
字面上的意思是當遭受打擊(blow)的時候有枕頭(cushions)擋著就好一點。

: Phoebe: Yeah,'cause otherwise someone might get what they actually ordered.
: Rachel: Ohh-ho-hooohhh. The hair comes out, and the gloves come on.

我的理解是之前Phoebe不是在咬頭髮嗎?
這下子頭髮不在嘴裡了,還穿上(拳擊)手套[隱喻]開始攻擊其他人了。


: 厲害的大家給我解答吧
: by the way
: 1-1劇本上有些台詞
: 是在影集裡面被刪除的
: 會用藍色的字體顯示
: 看一看還滿好玩的
: 可惜只有1-1有....

--

All Comments

Delia avatarDelia2006-08-27
批批阿 好厲害唷 >O<
Delia avatarDelia2006-08-30
真厲害
Ethan avatarEthan2006-09-04
太強
Charlotte avatarCharlotte2006-09-07
推一個~
Xanthe avatarXanthe2006-09-08
Olive avatarOlive2006-09-09
感謝解答啊....