Re: 風中緋櫻...... - 公視

Adele avatar
By Adele
at 2004-02-10T23:51

Table of Contents

※ 引述《vehicle (-_-)》之銘言:
: ※ 引述《kinah (吉野櫻)》之銘言:
: : 基本上是國語+賽德克語的名詞(人名、稱謂、地名)
: : 不過,由於賽德克語有地區差異,
: : 如果沒有非常確切的考證,不要亂用比較保險。
: ^^^^說到考證我就覺得NHK的歷史劇十分了不起,
: 一部大河劇的劇末工作人員清單就可以看到
: 一大票歷史學者負責考證史實(包括衣著和
: 道具等等),再現歷史真不是一件容易的工作
: : 除了說「還槍」以外還有說別的字(日本語?)
我查閱了它的網站,在《風中幕後》中,有談到剪輯師的一段話:
本來這部戲計畫要以紮實(這裡是指該用則用,不用漢語取代)的賽德克語發音,所有飾
演賽德克族的演員全開口說賽德克語,但受限經費及賽德克語嚴重流失(這兩個原因應該
是相輔相成,流失越嚴重,重現原音所費的功夫就越鉅大),所以沒辦法呈現出預期完美
的效果。

所以,大家在觀賞《風中緋櫻》時,聽到演員的國語對白,記得轉一下喔。那個時代現今
的國語在台灣算極罕見,甚至說還沒登陸也不過分。現在我們講的「國語」準確來說也不
算北京話,那是民國初年透過制定注音符號時,以北京話為基礎鑄造出的新語言。這段典
故我記得不是很清楚,還得查查。

--
腦袋有問題的人從來不會承認自己的腦袋有問題。
那麼,現在我偷偷誠實和你說喔…:「我的腦袋有問題。

--
Tags: 公視

All Comments

Re: 風中緋櫻......

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2004-02-10T17:38
※ 引述《kinah (吉野櫻)》之銘言: : ※ 引述《gsr (佛瑞安魂曲的冥想N)》之銘言: : : 我覺得這也許透露出一種危機的現象, : : 可能賽德克語流失的程度比想像中嚴重, : : 以致全劇無法紮實地以賽德克語發音。 : 基本上是國語+賽德克語的名詞(人名、稱謂、地名) : 不過,由於賽德克 ...

Re: 風中緋櫻......

Agatha avatar
By Agatha
at 2004-02-10T16:05
除了說「還槍」以外還有說別的字(日本語?) ---------------------------------- 用日語叫那個好警察的名字 - ...

Re: 風中緋櫻......

Gary avatar
By Gary
at 2004-02-10T14:38
※ 引述《gsr (佛瑞安魂曲的冥想N)》之銘言: : ※ 引述《vehicle (-_-)》之銘言: : : 為什麼還是國語呢?真怪~ : 我覺得這也許透露出一種危機的現象, : 可能賽德克語流失的程度比想像中嚴重, : 以致全劇無法紮實地以賽德克語發音。 基本上是國語+賽德克語的名詞(人名、稱謂、地名 ...

Re: 風中緋櫻......

Agatha avatar
By Agatha
at 2004-02-10T13:16
※ 引述《vehicle (-_-)》之銘言: : 不是要用塞德克語發音嗎.... : 為什麼還是國語呢?真怪~ 我覺得這也許透露出一種危機的現象, 可能賽德克語流失的程度比想像中嚴重, 以致全劇無法紮實地以賽德克語發音。 有個地方我覺得有點奇怪,原住民到日警駐所還槍的時候,應該說日語還是賽德克語? 劇中表 ...

風中緋櫻......

Thomas avatar
By Thomas
at 2004-02-10T11:42
不是要用塞德克語發音嗎.... 為什麼還是國語呢?真怪~ - ...