Sight & Sound:Michael Haneke專訪 - 電影

Elvira avatar
By Elvira
at 2008-09-24T00:43

Table of Contents

http://blog.roodo.com/amushi/archives/7234953.html

翻譯、編排/SAMMAX

批判銀幕暴力的《大快人心》(Funny Games, 1997)在當年坎城影展引起一陣小騷動,不過
許多影評和藝術片的觀眾認為他們並不需要這樣的提醒,導演麥可漢內克(Michael Haneke
)也直言,《大快人心》是給消費暴力的觀眾看的,還特別針對是美國觀眾,甚至稱呼這是
部反昆汀塔倫提諾(anti-Tarantio)的電影(有趣的是,《大快人心》和《霸道橫行》
(Reservoir Dogs, 1992)是當時唯二兩部在坎城影展被貼上紅色警告標記的影片)。不過當
《大快人心》在美國上映時,卻只有區區六千名觀眾。這或許就不難想見為何在十年後,
漢內克要跑到美國去重拍《大快人心》,還找來國際知名的娜歐蜜華茲(Naomi Watts)和提
姆羅素(Tim Roth)演出。

另外值得一提的是,漢內克曾指出史丹利庫柏力克(Stanley Kubrick)的《發條橘子》
(A Clockwork Orange, 1971)是一次失策,因為片中的暴力行為太特殊、太風格化,反倒
讓觀眾崇拜起這些暴力來,而這個絕對不是庫柏力克想要的。不過仔細想想,形式相當特
別的《大快人心》似乎也一定程度冒著這樣的風險。


以下是Sight & Sound四月號針對重拍的《大劊人心》(Funny Games, 2007)所作的專訪


S&S:你認為自原作《大快人心》放映後這十年來,電影、還有特別是對電影中暴力的態度
是否有了改變?

M.H.:一點都沒有變。媒體繼續變得越來越糟。如果有什麼不一樣的話,就是現在的電影
反而比十年前更變本加厲,這也是我想不做任何更動進行重拍的原因。最近有越來
越多人用暴力的手法來表現,就如同是在使用日常生活用品一般。


S&S:新舊兩個版本最主要的不同在哪?

M.H.:這很難說,而且我一向不隨便對自己的影片作評論。當然啦,演員陣容來自非常不
同的背景,跟美國片比起來,在德語片中,整個表演形式是比較戲劇化、不自然的
。此外,每個演員對角色都會有自己的詮釋,就像是在劇場一樣,就算製作概念不
變,每次演出都會有不同的呈現結果。


S&S:演員有為了準備這部電影而去觀看你原來的版本嗎?還有會不會因為有前作的關係而
感到壓力?

M.H.:他們全部都看了一遍,因為他們想知道他們要處理的是什麼東西,但我建議他們不
要回頭再看一次,以免會想要模仿或是刻意作出相反的表演。這兩種情況都是我不
想見到的,因為我希望他們能用自己的方式去詮釋。


S&S:你在演員間有令人畏懼的名聲,例如扮演其中一名暴徒的布萊迪科貝特
(Brady Corbet)曾形容你是「徹頭徹尾的獨裁者」,你同意嗎?

M.H.:演員很明顯地習慣在排演中一起嘗試許多事情,但不管是我在拍攝電影時,或是做
一些我之前沒做過的事,我完全知道我想要怎麼做,這對某些人來說是非常討人厭
的。在排演的時候我能說的只有「咖啡放在這,刀子放在它旁邊」像這樣技術性的
東西。但是劇本其實已經告訴你所有你需要知道的,所以我們也就沒有討論了。娜
歐蜜華茲一開始以為我會這樣是因為我們是在做重拍,不過一但她明白了我的作風
後,一切就都沒問題了。如果選角正確的話,演員只需要對狀況作出反應就好,而
這樣應該會很順利才對。遇到行不通的時候,由我說的算。


S&S:你曾經到法國工作,不過這是你第一次在美國拍片,不僅是在大公司還是以英語發音
,而且《大劊人心》本身是一部對好萊塢類型片充滿批判的電影,對此你有什麼經驗
談?

M.H.:很糟,非常的糟。這是一個臃腫可怕的製作團隊,有太多不必要的人,他們工作速
度緩慢而且還心不甘情不願。我有八週半的拍攝時間表,但卻得設法解決一堆麻煩
才把電影如期完成。在奧地利,我可以很輕易的在六週內完成拍攝。這次的拍攝過
程困難、笨拙到難以想像,把我整個人都累壞了。
我跟演員之間還有其他額外的麻煩,因為我的英文沒有那麼好,所以無法正確地表
達我的意思,也沒辦法完全理解他們想向我解釋什麼。我很努力試著不要透過翻譯
,可是當我沒有足夠的字彙的話就不可避免要藉助翻譯了。


S&S:你現在的計畫是?

M.H.:我現在正在準備《The White Tape》,是我這十年來第一部德語片。背景設定在191
3年到1914間的德國北部郊區,是關於在納粹時期成長那個世代的教育。


S&S:好萊塢已經在討論重拍你的另一部片《隱藏攝影機》(Hidden, 2005),由朗霍華
(Ron Howard)執導。你有以任何形式參與其中嗎?

M.H.:到目前為止他們只提出劇本的版權,他們正在將故事翻譯到美國,而我可以從中賺
點錢,這就是目前的情況。我非常擔心要在其中參與一角,雖然說如果電影真的製
作出來了,人們會比較前後兩個版本,但這真的會很有趣。


--
Tags: 電影

All Comments

Yuri avatar
By Yuri
at 2008-09-24T14:09
好文推 XD 吐過這片(大劊人心)的人應該看一下...

《天邊一朵雲》:蔡明亮風格一向如此

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-09-21T20:28
分享幾年前寫的影評 這篇影評有兩個重點 1.蔡明亮是很標準作者論電影的導演,一路走來,始終如一 2.天邊一朵雲是媒體所造就的扭曲,這扭曲讓觀眾以為可以公然看A片而進場,  結果,許多人發現被騙後,某種程度的惱怒就將蔡明亮與國片難看畫上等號。  不只如此,同時這也是媒體開始污名化蔡明亮的開始,那種污名化很像線在 ...

《罪愛》:溫德斯的公路電影遇上北野武的愛情追憶

Candice avatar
By Candice
at 2008-09-21T20:05
http://blog.yam.com/tzaralin/article/17391839 《罪愛》:溫德斯的公路電影遇上北野武的愛情追憶 文:Tzara   10月份最讓我期待的兩件大事,首先當然是我總算得已 一償宿願,能在東京海濱幕張親眼見證Radiohead的Live; 另一件同樣令人興奮不已的則是 ...

海角七號觀後感:片中各種組成元素分析

Agnes avatar
By Agnes
at 2008-09-21T02:33
連結用網誌版:http://www.wretch.cc/blog/billyyeh/14594785 在海角七號上映快滿一個月的同時,終於有機會去看了這部片,去的那天只是平常的禮拜 四,看的那場也是將近要晚上11點,沒想到新竹威秀依然是整場爆滿,不論是這部片的實 力或是媒體炒作,都不能否認看海角七 ...

跟大家推薦一下今年看過的國片

Emily avatar
By Emily
at 2008-09-21T00:56
圖文BLOG版 http://blog.roodo.com/kou/archives/7216753.html 分享今年去電影院看過的國片們!! (以下數據資料來自開眼電影網,所以跟現在的最新數據資料會有點出入) 00.前言 這一兩年真的國片的票房越來越好,而且很多導演都很努力的在自我宣傳 以及增加曝光 ...

請不要支持國片

Selena avatar
By Selena
at 2008-09-20T02:18
※ 引述《nx0000 (喝醉剛好)》之銘言: : 吃光光.... : 這個標題,引出了大家看電影的不同觀念 : 我提出一些自已的看法 : 電影有人說是藝術,有人說娛樂 : 老實說,我個人是比較偏好娛樂的說法 : 如果是藝術,那就不需要放到電影院裡播放了啊?? : 放到電影院,那就是商業行為,那就是娛樂的功能 ...