《媽的》是唯一被片商惡搞的最佳影片嗎 - 電影

Callum avatar
By Callum
at 2023-03-13T15:29

Table of Contents

今天〈媽的多重宇宙〉橫掃奧斯卡,

獎項多到三個人六隻手拿不完,

還催生了個亞裔影后

但當初〈媽的〉除了本身評價好壞參半外,

字幕翻譯很難得的讓鄉民砲口一致對外


說實話,因為鄉民的反推讓我沒進戲院的
不少,如黑豹2,蟻人等,

但單純因為“字幕翻譯”讓我放棄進戲院的有
生以來還真是第一次

當初看到鄉民分享一句“大便版咒術迴戰”

想想這句話其實問題不在亂翻,而是根本不是中文用法吧!!

你可能會形容某事物‘’爛的跟屎或跟大便一樣‘’,但絕不會說這是‘’大便版的XX‘’


在台灣影史上,有奧斯卡最佳影片(含國際外語)因台灣代理片商做事不力造成電影本身評
價慘跌的案例嗎?

沒有宣傳行銷造成票房慘跌也勉強算


--
Tags: 電影

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2023-03-12T15:04
刺激1995沒拿最佳影片但符合你說的
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2023-03-13T23:45
刺激1995也不算惡搞。當時電影公司因為內容想用致敬
‘’刺激‘’的方式來命名。不過該片不夠有名,變得
好像是在亂命名。
Anthony avatar
By Anthony
at 2023-03-12T15:04
大便版的咒術迴戰是中文用法 而他的問題是超譯和傲
Connor avatar
By Connor
at 2023-03-13T23:45
好像也沒有到砲口一致對外吧?
上週某場片商講座好像超過一半的人喜歡原譯版
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2023-03-12T15:04
那是在自我感動的二創範疇了,而且還跩得二五八萬
,看到片商也無動於衷,上下交相賊的噁心感就讓人
不想進場了
Mary avatar
By Mary
at 2023-03-13T23:45
片商講座 呵
Jake avatar
By Jake
at 2023-03-12T15:04
原本版本真的翻到看不懂 最近看重譯版才知道那段的
意思
Charlie avatar
By Charlie
at 2023-03-13T23:45
認真覺得片商當初進這部片的時候沒有預料到會大賣
Isabella avatar
By Isabella
at 2023-03-12T15:04
觀眾當初看這部片的時候也沒預料到自己聽英文台詞
竟然比看字幕容易懂
Damian avatar
By Damian
at 2023-03-13T23:45
双喜應該反過來感謝旁白鴿吧,有他有流量有票房
Franklin avatar
By Franklin
at 2023-03-12T15:04
反推?
Irma avatar
By Irma
at 2023-03-13T23:45
所以鴿發文嗆週末娛樂後,双喜才發文挺他
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2023-03-12T15:04
https://i.imgur.com/JbPnMry.png
Blanche avatar
By Blanche
at 2023-03-13T23:45
為何中文不會這樣說?舉例我個人對灼人秘密的評價很
糟 如果要具體的說有多糟 我會說灼人秘密是「劣化版
的藍色恐懼」這樣的比較來形容優劣
Emma avatar
By Emma
at 2023-03-12T15:04
武媚娘愛缺
Carol avatar
By Carol
at 2023-03-13T23:45
因為形容詞不會用大便版來描述品質低劣阿
Ida avatar
By Ida
at 2023-03-12T15:04
刺激好看 就可惜在台灣不有名
Elma avatar
By Elma
at 2023-03-13T23:45
你只會說這個翻譯像是跟大便沒兩樣
Poppy avatar
By Poppy
at 2023-03-12T15:04
旁白鴿的是大便版媽的多重宇宙
Lucy avatar
By Lucy
at 2023-03-13T23:45
王安石
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2023-03-12T15:04
電影自己本身就在惡搞 還怪人家惡搞
Madame avatar
By Madame
at 2023-03-13T23:45
片商當初超捧這位翻譯 都是酸民作亂找碴
Wallis avatar
By Wallis
at 2023-03-12T15:04
真的會阻止我推這部片的唯一理由,就是字幕有夠自以
Selena avatar
By Selena
at 2023-03-13T23:45
說不定人家片商就是喜歡二創ㄟ
Isla avatar
By Isla
at 2023-03-12T15:04
我真的為了討厭的翻譯跟譯者而不看
Ina avatar
By Ina
at 2023-03-13T23:45
肖相克的救贖劇情跟刺激完全不同,當初片商不知想啥
Wallis avatar
By Wallis
at 2023-03-12T15:04
片本身就很惡搞,字幕翻得創意一點我覺得ok,但這片
的翻譯真的過頭了...一堆很難懂的梗跟錯譯
Candice avatar
By Candice
at 2023-03-13T23:45
尤其現在得了最佳原創劇本 更打臉翻譯怎麼魔改
Jacob avatar
By Jacob
at 2023-03-12T15:04
媽的這部片的翻譯才尊稱的上大便
Callum avatar
By Callum
at 2023-03-13T23:45
武媚娘 王安石
Caroline avatar
By Caroline
at 2023-03-12T15:04
惡搞的字幕會不會變成邪典…
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2023-03-13T23:45
我本來想進戲院 就是因為翻譯而不去
Joe avatar
By Joe
at 2023-03-12T15:04
現在看到宇宙搖還是一整個問號。
Kama avatar
By Kama
at 2023-03-13T23:45
我也是因為超譯才沒進戲院看
Olive avatar
By Olive
at 2023-03-12T15:04
我上映第一天就去看,那時候還沒這堆翻譯爭議,看到大
便版咒術的時候直接出戲,然後在完全不懂角色講這台
詞是要表達啥的情況下結束那應該是很重要的一場戲
還真是謝謝你了翻譯哥
James avatar
By James
at 2023-03-13T23:45
同樣因為翻譯不想進場
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2023-03-12T15:04
我就覺得ok啊 沒有全部一致吧
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2023-03-13T23:45
把每個角色最重要的台詞都超譯到讓人看不懂,超神
Adele avatar
By Adele
at 2023-03-12T15:04
原本是這個角色要講自己的人生哲學,結果被翻譯毀了
Enid avatar
By Enid
at 2023-03-13T23:45
當初的確害怕亂翻沒進戲院去看這部
Jacky avatar
By Jacky
at 2023-03-12T15:04
http://i.imgur.com/hGlTZ4E.jpg
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2023-03-13T23:45
刺激1995以當年民眾看電影的氛圍
也不能說這種取法有錯啦…
Andrew avatar
By Andrew
at 2023-03-12T15:04
超譯真的讓我在很多片段在想這句台詞是什麼意思 而
忽略掉劇情演出 讓我覺得有很多中斷感
Agatha avatar
By Agatha
at 2023-03-13T23:45
看電影覺得題材有興趣就衝了
Leila avatar
By Leila
at 2023-03-12T15:04
我也是跟家人說翻譯超爛等串流
Audriana avatar
By Audriana
at 2023-03-13T23:45
你可以查查過去20年有沒有喜劇片得獎,通常會超譯
的都是喜劇片,翻譯的人自以為幽默
Odelette avatar
By Odelette
at 2023-03-12T15:04
麻辣間諜那個時間左右就一堆超譯,目前翻最爛爛到爆
就這次
Thomas avatar
By Thomas
at 2023-03-13T23:45
垃圾翻譯毀票房
Margaret avatar
By Margaret
at 2023-03-12T15:04
因為超譯沒去看+1
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2023-03-13T23:45
通常吸毒仔才會交出失常的翻譯
Andrew avatar
By Andrew
at 2023-03-12T15:04
超譯成為絕響了 https://youtu.be/4DUofCHINEM
Lily avatar
By Lily
at 2023-03-13T23:45
我家10個人,除了我知道咒術迴戰,且是一知半解
Kristin avatar
By Kristin
at 2023-03-12T15:04
我完全不懂譯者要表達什麼,那翻譯根本胡說八道
詞不達意,看得只會讓人出戲
Rachel avatar
By Rachel
at 2023-03-13T23:45
大便,王安石等等,真的不懂想表達什麼
Christine avatar
By Christine
at 2023-03-12T15:04
把旁白鴿當作是其他宇宙來的就不會這麼難接受了
Kumar avatar
By Kumar
at 2023-03-13T23:45
樓上 XD
John avatar
By John
at 2023-03-12T15:04
我本身理解能力沒那麼爛所以覺得超譯沒差 真是還好
沒錯失好片
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2023-03-13T23:45
雖然剛開始翻譯為人詬病,但片商事後不也盡力彌補了
Jessica avatar
By Jessica
at 2023-03-12T15:04
但片商後來不也推出新譯版了?
Brianna avatar
By Brianna
at 2023-03-13T23:45
問某鴿
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2023-03-12T15:04
初版翻譯真的廢到笑 譯者自我感覺還超良好
Puput avatar
By Puput
at 2023-03-13T23:45
這部需要腦袋靈光點才會看的盡興
Olga avatar
By Olga
at 2023-03-12T15:04
這部片本身就很惡搞,沒想到負負得正
James avatar
By James
at 2023-03-13T23:45
個人初譯版是有短暫出戲,但這片本來就不好消化,
不完全因為翻譯,但仇恨值都被旁白鴿吸收了,反而
更探究劇情後發現優點
Olga avatar
By Olga
at 2023-03-12T15:04
因為渣翻沒去+1
Oliver avatar
By Oliver
at 2023-03-13T23:45
好險有重譯 ^^
Emily avatar
By Emily
at 2023-03-12T15:04
低能翻譯
Wallis avatar
By Wallis
at 2023-03-13T23:45
覺得翻譯沒差,但真的沒有很愛這部,大概是電波沒
對到
Mia avatar
By Mia
at 2023-03-12T15:04
翻譯差多了,不過真的電波
Andrew avatar
By Andrew
at 2023-03-13T23:45
台灣片名命名和翻譯真是越來越差
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2023-03-12T15:04
才一下子一些梗就退流行了
Rae avatar
By Rae
at 2023-03-13T23:45
電波沒對到但字幕可以理解...可能因為平常會看像蘋
Robert avatar
By Robert
at 2023-03-12T15:04
果那種文體的花邊新聞吧
Eden avatar
By Eden
at 2023-03-13T23:45
我個人把這部當喜劇+特效片來看 超譯是可以接受的
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2023-03-12T15:04
未上映前很看好 當一片撻伐超譯的文章出現 再加上跩
個二五八萬的人 就沒進戲院了
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2023-03-13T23:45
如果當成深度劇情片去看這部 真的會很恨超譯
Michael avatar
By Michael
at 2023-03-12T15:04
新翻譯是被導演盯了才做的不是片商意願OK??
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2023-03-13T23:45
導演懂中文,片商想混過去也難,已經完全翻到讓導
演不能接受才出新譯版的
Dinah avatar
By Dinah
at 2023-03-12T15:04
是啊 片商水準低落請了個水準更低落的翻譯 原本想
進場都被火到不想去
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2023-03-13T23:45
旁白鴿吃大便
Erin avatar
By Erin
at 2023-03-12T15:04
等等,原來是人家導演有意見哦???為什麼有人一直
在洗都是片商主動???我看不懂誰說真的了??
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2023-03-13T23:45
翻譯爛到這種程度也算一絕了

血客聯盟 iTunes 特價中

Bennie avatar
By Bennie
at 2023-03-13T15:11
想回顧新科影后楊紫瓊在《媽》片以外的精彩表現,在這推薦她大力協助 凱倫吉蘭一把的 iTunes 特價片《血客聯盟》,好好感受她投入打鬥會想 起早期拍動作港片的刺激感。 《血客聯盟》 iTunes 限時優惠中 andgt;andgt; https://apple.co/3tyIWq8 == 訂閱電影優惠樂 ...

男的跳海卻一直被救起

Dora avatar
By Dora
at 2023-03-13T14:45
大家好 最近在看netflix的安眠書店忽然腦中飄過前幾年前看過的電影,但記憶模糊,也忘記是 國片還是美國的了 開始的情節是電影中有個男的好像生活不如意想要跳海,但不是被拯救就是海把他沖上岸 ,然後活下來就發生後續的劇情 印象不是很清楚,煩請各位大大解惑是哪部片 謝謝 - ...

《媽的多重宇宙》一般版於本周重映 (新譯

Freda avatar
By Freda
at 2023-03-13T14:34
今天奧斯卡頒獎典禮 《媽的多重宇宙》奪下7項大獎成為大贏家 台灣代理片商双喜 繼上週重映IMAX版本後 也將於本週重映一般數位版 且也會於泰坦廳播映 而双喜也確認全數重映版本的字幕翻譯都會是新譯版 大家也不用擔心啦 https://i.imgur.com/5h4HS7i.jpg https://i.im ...

佈局為什麼一直被翻拍?

Harry avatar
By Harry
at 2023-03-13T14:30
佈局有好多版本 義大利、西班牙、韓國 這三部裡面,我只認識韓國的男主角蘇志燮 單純好奇 第一次看西班牙版的覺得結局很令人印象深刻 第二次看義大利版的這不就是跟西班牙版的一樣嗎 第三次看韓國版的結局有那麼一點點不同,但基本上是一樣阿 為什麼佈局一直被翻拍 - ...

布蘭登費雪的校園風雲

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2023-03-13T14:20
是這樣的。我剛剛回想了一下,回想那一些 費雪參演電影裡展現的演技。最好要有展現 相對負面情緒的,隨即便想到校園風雲。 校園風雲算是費雪生涯的早期作品。這一部 還有麥特戴蒙、班艾佛列克同場飆戲。我小 時候看還不解裡面的種族議題,只覺得猶太 人就猶太人,明明也很難區分,其他人瞬間 變臉是怎樣 ? ...