舞台劇「悲慘世界」中文版 - 舞台劇Oscar · 2005-11-10Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 真是憂喜參半的消息。 中文版的賈萬強……中文版的ABC會長……中文版的客棧老板…… (第一句想到的歌詞) WHO AM I? I AM 24601 ! →我是誰?我是編號兩肆陸洞么! 好擔心翻成中文本來的音韻都沒了>_< 如果能來台灣演,我還是會乖乖進場去看的…… -- 舞台劇All CommentsOliver2005-11-10兩肆陸洞么......我噴茶了!Queena2005-11-12如果來台灣,拜託別來中文版.OrzKyle2005-11-16哈哈哈哈哈 XDBrianna2005-11-17兩肆陸洞么......噗! XDDDDDDDDDDDDDDDQueena2005-11-21哈哈 如果真的是中文版 那到底會去看的人是變多還是變少?Lucy2005-11-26我覺得中文版像「歡樂世界」啊...(′-`)y-~Hedwig2005-11-27不會再原字在翻的 日文的在改也不是直接唱24601Carolina Franco2005-12-01有中文當然是件好事,要如何改得有中文的韻味出來Sarah2005-12-01那才是修詞者要注意的重點說句難聽一點的話 大家那麼看不起中文嗎?Megan2005-12-01更正第一句為:不會用原字一字一字照翻的Ingrid2005-12-03呃,我不會看不起中文,我只是習慣聽原版,像雪狼湖,我也Ina2005-12-03是習慣聽粵語啊...Les Mis的法文版,當初是為了學法文買的Ina2005-12-08比較過後,我還是喜歡環球3cd版啊...v( ̄︶ ̄)yOliver2005-12-12歌劇魅影其他語言版大家會覺得怪嗎?Robert2005-12-15覺得怪的應該不多,因為大多數人都聽不懂~但也許聽慣英文版的日本人會覺得日文版很爛OrzElizabeth2005-12-18如果日本人認為日文版爛就不會衍生出這麼多日文音樂劇了!!Ethan2005-12-19等他生出來在說吧! 先預設中文版奇怪? 好笑Rae2005-12-21日文版的音樂劇還是有一些翻得很詭異的啊...Cara2005-12-25那個真的是得看翻譯者的功力了啦更何況日文中能接受外來語的成份比中文大,改起來正常多了Jacob2005-12-27好像星爺才會說的話 XDElvira2005-12-28推樓上 我笑了Related PostsRe: 吉屋出租的售票情形號外!全國學生總動員 學生免費加分專案傳說中的歌劇魅影法文版(已更新)Re: 吉屋出租的售票情形西城故事年輕人擔綱 明春登台
All Comments