「慾望師奶」的由來 - 歐美

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2005-07-02T15:18

Table of Contents

※ 引述《mhs (Ann)》之銘言:
Tags: 歐美

All Comments

Emily avatar
By Emily
at 2005-07-06T23:30
我甚麼時候質疑過?
只是告訴你這個字還有另一種解釋,
你如果不懂可看1821。拼命在質疑的是某些人吧ꄠ
只是一種很俗的解釋罷了,就像師奶一樣。
其實我的重點在師奶,嘆息的是「沒甚麼人了解
美國俗語。」結果,哈,秀才遇到兵。
我也覺得很好笑。
忽然覺得這話題很無聊,全刪了,去睡覺了。
大家也別再吵了,多支持慾望師奶吧....
公評甚麼?這種無聊的討論,會不會想太多了?
慾望師奶很符合這些人的水準和程度呀?
連「慾望」這兩個字都是不小心「矇」對的,
我看翻成絕命師奶更符合這些人的英文程度。
你們覺得如何?JuliaFerrari & JMfan
遇到兵的事常會發生的。
台灣人看的台灣節目本來就是這個水準呀?
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-07-11T09:41
就已經說明了慾望師奶是網友在台灣播出之前私下
取的暱稱了,記者要偷去用有什麼辦法?暱稱還需要
讓人斤斤計較合適與否那未免也太累了...@@
Linda avatar
By Linda
at 2005-07-15T18:16
跌倒...話都是你一個在說
你覺得你邏輯對就好
Mason avatar
By Mason
at 2005-07-19T03:37
沒想到連這裡也有爭論 CSI版剛吵完而已 大家熄火吧
Leila avatar
By Leila
at 2005-07-22T08:56
天氣熱大家熄火吧..
至於誰對誰錯板友自有公評(^眨^)
Kama avatar
By Kama
at 2005-07-22T21:00
JF大,不氣喔。到底誰遇到兵大家心裡有數啦 ^^||
Bethany avatar
By Bethany
at 2005-07-22T23:44
推樓上的"遇到兵",這個好笑...:P
Selena avatar
By Selena
at 2005-07-24T18:05
或許你的意圖是要給大家正確的知識吧(?)
但是動不動就提到「程度」、「水準」之類的詞彙
很難不讓人感覺被貶低。討論是好事,態度也要注意
Valerie avatar
By Valerie
at 2005-07-25T20:30
無奈,講真話是痛苦的。
結黨結家族,是非不分早就是司空見慣了。
D版友,我又沒說誰,社會確實如此,
期待對事不對人,討論慾望師奶吧....
Ula avatar
By Ula
at 2005-07-27T22:15
S板友,這句話要不要考慮收回?有貶低意味!

「慾望師奶」的由來

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2005-07-02T13:54
※ 引述《saiholmes (saiholmes)》之銘言: : 住在美國才會了解是指真的融入美國社會的人和住在美國二、三十年也 : 不一定知道是指在華人生活圈生活的人 (餘恕刪) 本來是不想再口水戰下去...但是既然被指明了...只好解釋清楚 我的ip是 220 沒錯...我現在人在台北...但是我曾在 ...

「慾望師奶」的由來

Linda avatar
By Linda
at 2005-07-02T12:29
※ 引述《saiholmes (saiholmes)》之銘言: : ※ 引述《eve28x (你囝仔心臟卡勇健)》之銘言: : : Desperate本身並不是好色的意思. desperate應該是無望,需求的意思, : : 其實它and#34;好色and#34;的意思是imply的,口語中使用的, : : ...

「慾望師奶」的由來

Kyle avatar
By Kyle
at 2005-07-02T11:31
※ 引述《saiholmes (saiholmes)》之銘言: : 推 saiholmes:不過上面居然有三位澳洲人,還是用普通話這個 69.166.240.233 07/02 : → saiholmes:名詞,真是嚇我一跳。 69.166.240.233 ...

「慾望師奶」的由來

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2005-07-01T12:37
※ 引述《saiholmes (saiholmes)》之銘言: : Desperate在美國可當好色使用,如果是翻成慾望主婦相信較佳。 : PS. Las Vegas的暱稱是Sin City,所以翻成慾望之都其實是合理的。 : Sex and the City翻成慾望城市和原意相較之下也是有些改變的翻譯 : ...

「慾望師奶」的由來

Una avatar
By Una
at 2005-06-29T00:59
很多版友對 Desperate Housewives 被中視翻譯成「慾望師奶」 顯得很不滿,也有人提到過這個名稱是出自某奇摩家族, 現在該家族有成員有人寫文章釐清整個來龍去脈了。 本文是應作者 Alyx 之邀幫她轉貼,原文網址附在文後。 文章寫得有些長也有提到一些也許大家不是那麼有興趣的細節, 原作者的用意是 ...