傳說中的歌劇魅影法文版 - 舞台劇

By Aaliyah
at 2005-12-04T00:05
at 2005-12-04T00:05
Table of Contents
※ 引述《Picard (Return of The Sisko)》之銘言:
: 我的感想是,法國版的好像有刻意要找跟原版的Emmy及Gerard聲音相近的人來配唱
: 不過唱的功力好像就遜色了...
: 尤其Christine在唱Think Of Me時,我覺得唱得比Emmy更無力 XD
現在發現一件奇怪的事
我看到有人說,電影的法國配唱版有兩個版本
一種是歌詞修改過的,為的是讓唱起來表情和唇部的動作跟英文比較接近 =_=||
另一種是沒改的,就是用法文唱,這版的聽說唱得比較好
之前版上的法文版好像是屬於前者,即便我不懂法文
但Phantom這個字時真正的法文發音其實跟英文滿接近的
但如果聽之前版友提供的,在聽"The Phantom of The Opera"時會聽不到Phantom這個字
大家可以求證一下,以免買到的DVD不是想要的那種...
後者
http://rapidshare.de/files/7604960/acte1.zip.html
http://rapidshare.de/files/7605541/acte2.zip.html
--
"You've lost your way, Sergeant. You've lost sight of the purpose
of the law. To protect its citizens, not persecute them..."
Commander Adama
<<Battlestar Galactica>>
--
: 我的感想是,法國版的好像有刻意要找跟原版的Emmy及Gerard聲音相近的人來配唱
: 不過唱的功力好像就遜色了...
: 尤其Christine在唱Think Of Me時,我覺得唱得比Emmy更無力 XD
現在發現一件奇怪的事
我看到有人說,電影的法國配唱版有兩個版本
一種是歌詞修改過的,為的是讓唱起來表情和唇部的動作跟英文比較接近 =_=||
另一種是沒改的,就是用法文唱,這版的聽說唱得比較好
之前版上的法文版好像是屬於前者,即便我不懂法文
但Phantom這個字時真正的法文發音其實跟英文滿接近的
但如果聽之前版友提供的,在聽"The Phantom of The Opera"時會聽不到Phantom這個字
大家可以求證一下,以免買到的DVD不是想要的那種...
後者
http://rapidshare.de/files/7604960/acte1.zip.html
http://rapidshare.de/files/7605541/acte2.zip.html
--
"You've lost your way, Sergeant. You've lost sight of the purpose
of the law. To protect its citizens, not persecute them..."
Commander Adama
<<Battlestar Galactica>>
--
Tags:
舞台劇
All Comments

By Andy
at 2005-12-07T23:38
at 2005-12-07T23:38

By Frederic
at 2005-12-09T04:23
at 2005-12-09T04:23

By Tracy
at 2005-12-11T19:34
at 2005-12-11T19:34

By David
at 2005-12-12T07:07
at 2005-12-12T07:07

By Rebecca
at 2005-12-15T16:38
at 2005-12-15T16:38
Related Posts
吉屋出租新的優惠方案

By George
at 2005-12-03T17:47
at 2005-12-03T17:47
Re: Elisabeth Act 1 伊莉莎白

By Blanche
at 2005-12-03T01:38
at 2005-12-03T01:38
Re: Elisabeth Act 1 伊莉莎白

By Gary
at 2005-12-03T01:34
at 2005-12-03T01:34
Re: Elisabeth Act 1 伊莉莎白

By George
at 2005-12-02T23:52
at 2005-12-02T23:52
鳳凰女 登百老匯舞台

By Hazel
at 2005-12-02T17:53
at 2005-12-02T17:53