冰與火之歌第四季DVD翻譯 - 歐美

Lucy avatar
By Lucy
at 2015-06-09T22:49

Table of Contents

如題,原PO平常都會租影集或電影回家給爸媽看

不然我爸都只玩Ipad,我媽都蠻無聊的,給他們看影集當休閒


一般都是選我看過覺得好看的~


但是去年我租冰與火之歌回去時,從第二還第三季開始翻譯就開始亂了


我會陪他們看順便重溫一遍XDDD


七大王國幾乎全都翻成七大學士,伊耿的翻譯變來變去等等,

到後來我都直接聽原文才不會被誤導,但我爸媽就無法

所以我常常要幫忙翻譯,他們也看得有點不是很懂


剛剛看完陰屍路&金光布袋戲後,我媽又叫我租冰與火回來給他們看


想請問各位大大,第四季的DVD翻譯還是這麼誇張嗎....

如果是的話我應該不會租了

(PS有爬過文,所以我租到的是盜版的?我是去家附近白鹿洞租的,陰屍路就沒這問題

正版的翻譯也這麼差嗎?原本想收的說)


謝謝^^

--
Tags: 歐美

All Comments

Enid avatar
By Enid
at 2015-06-10T15:37
跟爸媽一起看好厲害
Ula avatar
By Ula
at 2015-06-14T00:21
白XX聽說有再租盜版片欸...把光碟圖拍出來吧
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2015-06-16T16:28
我都自己看完後 在陪我爸媽看 然後不斷的幫他們補充跟
複習角色內容...
Elma avatar
By Elma
at 2015-06-23T13:46
S4 http://imgur.com/aZoslvQ 檢查一下吧
Audriana avatar
By Audriana
at 2015-06-27T07:08
盜版的影集是非常好認,應該不至於,聽說是電影的部分才有
Elvira avatar
By Elvira
at 2015-07-01T01:53
其實第一季就亂翻了,我是買得利正版DVD,國王的頭銜
John avatar
By John
at 2015-07-05T06:02
「安達爾人與先民之王」,先民first man,DVD翻成
第一個人,這句在艾德砍逃兵的頭時就翻錯,看到差點吐血
George avatar
By George
at 2015-07-07T10:17
後面只要講到國王頭銜的地方全部翻錯,這還是最明顯的
其他不通順的地方也很多,去得利的FB反映過後也沒下文
Quintina avatar
By Quintina
at 2015-07-09T15:29
不只如此,新世紀福爾摩斯的DVD我也有買,捲福在檢查屍體
畫面中出現的線索文字全部沒翻,S1~S3都是,得利也是裝死
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2015-07-13T01:52
另一個也很誇張的例子,福爾摩斯第3季第1集,捲福在餐廳
Emily avatar
By Emily
at 2015-07-14T16:01
要跟華生相認,台詞講到菜單(Menu),字幕翻成「功能表」
Cara avatar
By Cara
at 2015-07-15T16:36
根本google翻譯品質
Kristin avatar
By Kristin
at 2015-07-16T01:26
說到翻譯的薪水跟交稿時間…只能說蠻多公司只要求便宜
又快,品質只要能意會即可
Zora avatar
By Zora
at 2015-07-18T01:44
某YY翻得都比台灣官方好多了,HOC還有政治註解XDD
Olive avatar
By Olive
at 2015-07-21T07:46
樓上提醒我,我買的Newsroom DVD 還沒檢查......
Regina avatar
By Regina
at 2015-07-25T00:51
有愛有熱血翻譯 跟純拿錢辦事差很多的
Annie avatar
By Annie
at 2015-07-26T19:36
順便說一下,粉絲頁很多公司是包給類似行銷公司的人經營
的,所以還是別指望會有feedback
Jessica avatar
By Jessica
at 2015-07-29T00:34
不是不支持正版,是正版品質讓我支持不下去
Ina avatar
By Ina
at 2015-08-02T19:18
其實正版才是盜版~買過得利的光碟,還有沒翻譯的片子
Adele avatar
By Adele
at 2015-08-06T12:27
...看來還是收人人字幕比較靠譜 扯 正版還比較爛
Puput avatar
By Puput
at 2015-08-07T14:25
我有買TD的DVD,看來得檢查一下
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2015-08-08T12:57
白鹿洞的確會租盜版沒錯 不過正版的品質也不怎麼好
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2015-08-10T03:13
得利電影翻譯還不錯,不知道為什麼影集翻譯品質那麼差
Lily avatar
By Lily
at 2015-08-11T20:35
平常有收BD的習慣,像之前美國隊長2就還OK,大概影集太虧
Agnes avatar
By Agnes
at 2015-08-15T05:15
整個cost down,不過好歹冰與火也算熱門影集吧.....
Quintina avatar
By Quintina
at 2015-08-17T15:28
所以乾脆直接從美國訂BD版的價錢就算加運還比台灣的DV
D版便宜
Kelly avatar
By Kelly
at 2015-08-18T16:53
美國的有中文字幕嗎?
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2015-08-18T21:04
要碰運氣,無線台比較新的,尤其是華納的多半會有(不
過...是DVD有,BD沒有,但買BD有時會送DVD)
Charlie avatar
By Charlie
at 2015-08-21T00:34
Newsroom因為都在講美國時事,所以跟紙牌屋一樣需要註解
比較看得懂,我個人是覺得不悶,頂多愛情戲有點煩XD

Game of Throne S05E09 吐槽(雷)

Ivy avatar
By Ivy
at 2015-06-09T22:44
※ 引述《spurs0800 (與彭恰恰打架自降格調)》之銘言: : ※ 引述《Shalone (蝦龍)》之銘言: ... (省略) ... : 而她當初用勞勃私生子的血獻技,之後狼少主和喬佛里相繼掛掉 : 也讓史坦尼斯深信獻祭確實有效,這才是他願意犧牲女兒的原因 : 不要忘了權力遊戲故事的世界就像中古的 ...

Game of thrones S5 E09 (雷)

Enid avatar
By Enid
at 2015-06-09T22:28
我覺得太多問題都是因為你用小說觀點看影集 ※ 引述《lifehunter (壟天)》之銘言: : ※ 引述《jamo (hi)》之銘言: : : 1:戰爭失敗,全軍覆沒,不知幾人能生還 : : 2:犧牲女兒,獲取戰爭勝利,絕大多數人能生還 : : 會怎麼選? : : 我覺得所有正常的統帥都會做同樣選擇. : ...

Major Crimes S04E01 (雷)

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2015-06-09T21:53
沒錯,有笑有淚有溫情的重案組回來了,而且好消息是.... 今天就連被迫留職停薪還要接受心理評估治療的Julio也回來了 (是去拍Lifetime的電視電影Cleveland Abduction) 只可惜呢,他要歸艦的這天就又碰上跟小朋友有關的案件 ...

Sense8 有人看了嗎?

Agatha avatar
By Agatha
at 2015-06-09T21:40
※ 引述《hugh509 ((0_ 0))》之銘言: : ※ 引述《lpbrother (LP哥)》之銘言: : : Sense8 : : 聽說是 Netflix 的一檔新戲, : : 內容好像是八個散居在世界各地的主角, : : 可以感受到彼此, : : 按照 Netflix 的慣例會一次釋出12集, : ...

冰與火之歌疑問 (應該無雷吧

Heather avatar
By Heather
at 2015-06-09T20:39
紅毒蛇親王不知道有沒有人還記得他 一直想問有沒有人聽得出來的他口音是比較接近那個地區的口音? 很有異國風情的英文實在超帥!! 求解 - ...