動物FUN城市 到底是怎麼翻譯的? - 電影

Table of Contents


昨天去看了一場英配的動物方城市


裡面一堆莫名其妙的翻譯

跟快俠說笑話那段完全不是本來的意思


然後人名全亂翻


什麼 志玲姊妹 獅明德……??


這是怎樣?根本翻譯的超爛!!


本來100分的劇情,被這樣亂翻

根本扣到剩70


有沒有這次到底是哪個白痴翻譯的八卦???

--

All Comments

Charlie avatarCharlie2016-04-01
魯蛋叔叔把辛普森那套搬過來就會這樣
James avatarJames2016-04-05
我愛志羚姊姊
Bennie avatarBennie2016-04-09
可是我很喜歡耶,你在悲憤什麼?
Valerie avatarValerie2016-04-14
你參戰太晚了 早就戰完了下次請早
Agnes avatarAgnes2016-04-14
冰的拉
Ingrid avatarIngrid2016-04-15
太晚了
Oscar avatarOscar2016-04-17
撥接上網?
Vanessa avatarVanessa2016-04-18
通通給我回家粗自己
Yedda avatarYedda2016-04-22
現在沒人要陪你戰這個了
Andrew avatarAndrew2016-04-26
早一個月來還能上戰場,現在都在戰BVS了
Linda avatarLinda2016-04-30
請早 好嗎
Victoria avatarVictoria2016-05-01
Oscar avatarOscar2016-05-03
你講這麼直白他等下跳出來跟你沒完沒了XD
Ina avatarIna2016-05-06
不然你要照翻嗎
Catherine avatarCatherine2016-05-07
國外大廚請ㄧ個自稱懂台灣人口味的小廚 結果小廚煮出垃圾
Faithe avatarFaithe2016-05-11
那到底怪大廚還是小廚
Joe avatarJoe2016-05-13
有沒有撥接上網的八卦?
Eartha avatarEartha2016-05-16
我難得覺得中配翻得好 你是在龜毛什麼
Anonymous avatarAnonymous2016-05-19
同意,翻的很糟糕,
Necoo avatarNecoo2016-05-24
不一樣就是爛?蛤?
Barb Cronin avatarBarb Cronin2016-05-26
阿不就好棒棒英聽好好喔?不用在這邊踐踏別人的辛苦吧
Adele avatarAdele2016-05-27
雞排吃好幾片了 下回請早
Ula avatarUla2016-05-27
我覺得還好啊
Agnes avatarAgnes2016-05-29
真的翻超爛 台灣新住民很多 翻臺語梗很不好懂 太自以為了
Kyle avatarKyle2016-05-31
英文梗一樣有人不懂啊-_-