動物方城市 字幕改編團隊的回應 - 電影

By Andy
at 2016-03-05T01:00
at 2016-03-05T01:00
Table of Contents
mafflect : 在原本 也是美國的生活/網路內如阿...
mafflect : 酸翻譯的其實 就是類似外國月亮比較圓的心態而已
mafflect : 在原文 也是美國的生活/網路內容阿...
我覺得滿認同m大的看法
很多美國電影、影集的笑點
那就是他們語言文化 或是生活慣用與說出現的一些笑點
所以中文翻譯用自己在地化的用語 翻出類似的用法 我覺得總比硬翻英文字面好像多了
像這次的"笑點滴"、"冰的啦" 我都覺得是完美的在地化
聽中文的時候大家都笑了
這跟有沒有懂英文應該沒有太大關係吧....
迪士尼的動畫電影因為英文對白也很淺顯 所以通常我都是中文看一次 英文看一次
然後看英文的時候盡量不去看字幕 畢竟直接聽對白還是比較享受阿
這點可能畫面會干擾部分版友就真的QQ了 因為我覺得不管怎樣的英文電影
都會出現字幕跑的比聲音快 看來他們每次都會被字幕煩 不是動畫片而已 幫QQ
flysonics:其實我覺得這樣二創真的吃力不討好 畢竟會被二創逗笑的
flysonics:很大一部分是英文不精通的人 這些人根本不可能能體會得
flysonics:出來貼近在地時事的二創是好還是壞...
flysonics:反而英文OK的 會很容易因為二創偏離原意而奇摸子不爽
哭哭我跟我朋友都有一起跟美國人工作的經驗 英文聽力雖然不好但也還可以稍微溝通啦
不過我們都住台灣 對於台灣文化的熟悉程度還是比美國文化高
我們是都覺得在地翻譯比較好笑耶 大概我們英文實力不OK吧 幫QQ
對了連翻譯團隊都會被戰英文實力
那發文也附上我之前考多益的成績 http://imgur.com/TvCnU7l
英文不OK但還是想給翻譯團隊一些鼓勵
請大家幫我的爛英文聽力幫QQ
--
Tags:
電影
All Comments

By Catherine
at 2016-03-09T04:09
at 2016-03-09T04:09

By Yuri
at 2016-03-09T22:10
at 2016-03-09T22:10

By Regina
at 2016-03-13T00:34
at 2016-03-13T00:34

By Blanche
at 2016-03-15T13:26
at 2016-03-15T13:26

By Edith
at 2016-03-19T04:52
at 2016-03-19T04:52

By Ethan
at 2016-03-21T20:59
at 2016-03-21T20:59

By Ivy
at 2016-03-24T03:57
at 2016-03-24T03:57

By Skylar DavisLinda
at 2016-03-27T14:35
at 2016-03-27T14:35

By Hedy
at 2016-03-28T16:17
at 2016-03-28T16:17

By Rosalind
at 2016-03-29T23:24
at 2016-03-29T23:24

By Gary
at 2016-04-02T23:24
at 2016-04-02T23:24

By Isabella
at 2016-04-06T09:15
at 2016-04-06T09:15

By Skylar Davis
at 2016-04-09T16:19
at 2016-04-09T16:19

By Dora
at 2016-04-14T11:38
at 2016-04-14T11:38

By Agatha
at 2016-04-16T02:18
at 2016-04-16T02:18

By Zora
at 2016-04-16T18:39
at 2016-04-16T18:39

By Franklin
at 2016-04-20T14:13
at 2016-04-20T14:13

By Edwina
at 2016-04-24T09:36
at 2016-04-24T09:36

By George
at 2016-04-25T15:27
at 2016-04-25T15:27

By Daph Bay
at 2016-04-25T21:04
at 2016-04-25T21:04

By Rebecca
at 2016-04-29T06:20
at 2016-04-29T06:20

By Necoo
at 2016-05-01T09:09
at 2016-05-01T09:09

By Suhail Hany
at 2016-05-01T22:27
at 2016-05-01T22:27

By Freda
at 2016-05-04T05:30
at 2016-05-04T05:30

By Ophelia
at 2016-05-06T14:57
at 2016-05-06T14:57

By Necoo
at 2016-05-10T11:30
at 2016-05-10T11:30

By Damian
at 2016-05-12T15:36
at 2016-05-12T15:36

By Irma
at 2016-05-14T23:09
at 2016-05-14T23:09

By Elma
at 2016-05-18T14:17
at 2016-05-18T14:17

By Blanche
at 2016-05-19T10:19
at 2016-05-19T10:19

By Xanthe
at 2016-05-20T02:47
at 2016-05-20T02:47

By Hedda
at 2016-05-23T14:27
at 2016-05-23T14:27

By Ophelia
at 2016-05-24T20:35
at 2016-05-24T20:35

By Joe
at 2016-05-29T07:51
at 2016-05-29T07:51

By George
at 2016-05-30T01:47
at 2016-05-30T01:47

By Ina
at 2016-06-02T10:26
at 2016-06-02T10:26

By Olga
at 2016-06-03T03:54
at 2016-06-03T03:54

By Hardy
at 2016-06-05T10:48
at 2016-06-05T10:48

By Robert
at 2016-06-10T08:43
at 2016-06-10T08:43

By Ethan
at 2016-06-13T03:28
at 2016-06-13T03:28

By Skylar DavisLinda
at 2016-06-17T13:28
at 2016-06-17T13:28

By Jack
at 2016-06-19T07:51
at 2016-06-19T07:51

By Queena
at 2016-06-20T16:53
at 2016-06-20T16:53

By Poppy
at 2016-06-21T06:49
at 2016-06-21T06:49

By Cara
at 2016-06-22T01:39
at 2016-06-22T01:39

By Tristan Cohan
at 2016-06-26T00:10
at 2016-06-26T00:10

By Zora
at 2016-06-29T13:48
at 2016-06-29T13:48

By Selena
at 2016-07-02T12:40
at 2016-07-02T12:40

By Daniel
at 2016-07-06T21:56
at 2016-07-06T21:56

By Poppy
at 2016-07-08T01:22
at 2016-07-08T01:22

By Dinah
at 2016-07-08T15:17
at 2016-07-08T15:17

By Selena
at 2016-07-09T06:04
at 2016-07-09T06:04

By Donna
at 2016-07-10T19:00
at 2016-07-10T19:00

By Edith
at 2016-07-14T21:13
at 2016-07-14T21:13

By Charlie
at 2016-07-16T02:58
at 2016-07-16T02:58

By Kristin
at 2016-07-18T10:32
at 2016-07-18T10:32

By Susan
at 2016-07-21T07:08
at 2016-07-21T07:08

By Hazel
at 2016-07-23T17:07
at 2016-07-23T17:07

By Ethan
at 2016-07-27T01:56
at 2016-07-27T01:56

By Thomas
at 2016-07-30T05:34
at 2016-07-30T05:34

By Una
at 2016-07-31T00:23
at 2016-07-31T00:23

By Agatha
at 2016-08-02T04:29
at 2016-08-02T04:29

By Faithe
at 2016-08-04T16:45
at 2016-08-04T16:45

By Mason
at 2016-08-07T10:06
at 2016-08-07T10:06

By Skylar Davis
at 2016-08-10T06:46
at 2016-08-10T06:46

By Kama
at 2016-08-15T01:21
at 2016-08-15T01:21

By Faithe
at 2016-08-16T00:47
at 2016-08-16T00:47

By Tracy
at 2016-08-19T11:44
at 2016-08-19T11:44

By George
at 2016-08-22T19:10
at 2016-08-22T19:10

By Kyle
at 2016-08-26T11:03
at 2016-08-26T11:03

By Isabella
at 2016-08-30T00:46
at 2016-08-30T00:46

By Sarah
at 2016-08-30T13:29
at 2016-08-30T13:29

By Zenobia
at 2016-08-31T08:54
at 2016-08-31T08:54
Related Posts
動物方城市(不過稍有點疑惑)

By Harry
at 2016-03-05T00:36
at 2016-03-05T00:36
[雷] 臥虎藏龍2問題

By Thomas
at 2016-03-04T23:48
at 2016-03-04T23:48
夜巡者為什麼還沒有好萊塢版

By Delia
at 2016-03-04T23:20
at 2016-03-04T23:20
主角穿越時空變怪物

By Ingrid
at 2016-03-04T23:18
at 2016-03-04T23:18
動物方城市 字幕改編團隊的回應

By Madame
at 2016-03-04T23:15
at 2016-03-04T23:15