電影動物方城市 字幕改編團隊的回應 - 電影Eartha · 2016-03-05Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 我可以問一個白痴問題嗎 不知道到底白不白痴 但我滿疑惑的 為何不是中文配音講的東西直接當成字幕呢 還要花錢把中文翻譯拿去給人家二改 那幹嘛中配不直接講二改的字幕 或是字幕直接用中配的劇本 為啥要有兩個版本? 好像有點繞口令 就是為啥要做兩遍差不多的事情阿 我是問了中配英配呈現的中文不一樣 才有這個疑問 英配的中文字幕被罵翻 那中配的中文呢? -- 電影All CommentsJack2016-03-09還好ㄚDinah2016-03-13差不多ㄅFrederic2016-03-18http://goo.gl/QB924ODorothy2016-03-22兩個版本不一樣Callum2016-03-22其實我也不懂翻譯者說兩個版本不同之處在哪裡欸,板上提出有爭議的地方,看來是中英配音的字幕沒有出入,也就是看中配會覺得順順爽爽的、看英配才覺得傻眼怎麼這樣翻。Vanessa2016-03-27而兩者的字幕都是二創後的結果,並沒有出現直接翻譯的版本哦。Valerie2016-03-30寫信去問敵視你可能比較快吧Ina2016-04-04中配的語音跟字幕不一樣?是不是放映師勾錯字幕軌啦?Joseph2016-04-04搞不好這一切都是誤會搞不好是放映師搞錯 英配用中配字幕 中配用英配字幕Connor2016-04-08然後一堆人就開始戰得雞同鴨講了Irma2016-04-08啊就字幕創作團隊弄出兩個版本啊 還有為什麼哦= =Margaret2016-04-09不負責任亂猜,是不是先有英配用的中配字幕,然後因為中配字幕要配合人物嘴型,所以另外改一個中配用的中配字幕Related Posts羊毛記李奧納多這次真的很有突破嗎 ???動物方城市 字幕改編團隊的回應在你心目中無法取代的男/女演員史特龍可能將參演《星際異攻隊2》
All Comments