動物方城市 - 翻譯真的歐買尬! - 電影

Valerie avatar
By Valerie
at 2016-02-27T05:14

Table of Contents

昨天跟同學去看期待很久的動物方城市,
看完後,我們第一個討論的不是劇情,是翻譯的問題,
連他英文不太好都知道翻譯的很奇怪!

剛剛爬文後發現翻譯居然又是阿公歐買尬字幕組,
爬文可以知道歐買尬翻譯有多少負評...
拜託請你們放過好電影。

這部已經不像死侍跟阿公歐買尬嘴砲戲了,
卻還是可以翻到讓人覺得很出戲。


第一、
公務員辦事那段的翻譯完全不一樣,根本是二次創作,
強烈建議先在家看看B.C. & Lowy翻譯那段,
去電影院看畫面聽聲音笑一笑就好。

第二、
阿公歐買尬玩人名梗已經被電翻了,
可是譯者還是很喜歡玩人名梗,
志羚姊姊、趙藤熊、
雖然這些不影響劇情,但看了就覺得很怪!


還有一個是當茱蒂發現野化原因時,回去找胡,半路看到廂型車於是去敲門,開門的是假
狐兒子,英文應該是誰在外面,卻翻成打爆你
我不太記得確切中文翻譯,但就是不一樣。
很多地方也都很奇怪,如果英聽不錯,會一直有出戲的感覺。
其他部分就請大家補充了!

至於劇情的部分真的很棒!
很寫實現在社會中的各種議題,但又不會太嚴肅。

除了志羚姊姊我覺得是一個很多餘的存在XD
如果她的存在能夠融入戲份我覺得會更好,
因為志玲姐姐從頭到尾沒跟主角接觸過,都在串場。(有可能Shakira很忙沒空配那麼多
?)

另外想提開場的話劇配樂小朋友,真的超萌超可愛!!尤其是很忙一直要換樂器XDD

--
Tags: 電影

All Comments

Adele avatar
By Adele
at 2016-03-03T00:52
手機排版 跑版請見諒
Caroline avatar
By Caroline
at 2016-03-03T23:00
我覺得人名翻譯這樣很好啊 把動物物種套用一個名人
Linda avatar
By Linda
at 2016-03-05T21:37
我覺得這次翻譯已經很正常了 沒有亂來或太出戲的地方
Dora avatar
By Dora
at 2016-03-07T20:40
很多時候英文梗照翻是翻不出來的 轉化成當地人看得懂
Lauren avatar
By Lauren
at 2016-03-12T13:27
就是翻譯的職責
不過我的確覺得那個駱駝笑話可以直翻就好了...
Bennie avatar
By Bennie
at 2016-03-12T14:36
找魯蛋叔叔聲創工作室來翻譯不曉得會不會好些?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2016-03-13T15:09
廣告預告片裡的翻譯和實際播出的翻譯實在是差好大
Ida avatar
By Ida
at 2016-03-15T06:12
給樓上 就是魯蛋叔叔翻的 片尾有特地打出來
Mary avatar
By Mary
at 2016-03-16T02:46
這就是沒有幽默感又要翻喜劇,只好用些諧音爛梗,自以為好
Oliver avatar
By Oliver
at 2016-03-18T22:03
笑,不會是找26翻的吧
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2016-03-22T21:33
諧音爛哏只有台灣人愛搞,對岸大多都專業直翻的好嗎?
Damian avatar
By Damian
at 2016-03-24T16:32
如果照陸版直翻會…?
Robert avatar
By Robert
at 2016-03-27T10:00
如果套用陸版死板翻譯你會買單嗎 ._.
Andy avatar
By Andy
at 2016-03-30T00:49
直翻就直翻啊 硬是搞個諧音而無意義的爛名根本有辱專業
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2016-04-03T07:56
就直接照bc那種youtube熱門影片翻譯一樣照實翻就好啦,
Eden avatar
By Eden
at 2016-04-03T18:51
人家業餘的都翻的比你好是怎樣?
Elvira avatar
By Elvira
at 2016-04-04T20:00
本來超期待要去看的現在知道是這個鳥翻譯翻的就冷了一半
Regina avatar
By Regina
at 2016-04-08T22:35
同感!本片最讓人出戲的就魯蛋叔翻譯
Yuri avatar
By Yuri
at 2016-04-13T00:54
冷一半+1...
Jake avatar
By Jake
at 2016-04-13T22:38
針的看阿公時我超級火大的....片子明明不錯卻..
Oliver avatar
By Oliver
at 2016-04-16T15:49
我跟女友是都笑的很開心啦
Ursula avatar
By Ursula
at 2016-04-19T11:47
昨天看了,雖然有發現翻譯不太一樣,不過對我來說沒有太
大影響,就是試著想讓觀眾進入狀況吧
Madame avatar
By Madame
at 2016-04-23T08:13
沒太大影響+1
Ivy avatar
By Ivy
at 2016-04-25T02:34
沒影響+1
Leila avatar
By Leila
at 2016-04-28T21:57
趙藤 這個翻的很有梗
Jack avatar
By Jack
at 2016-05-03T12:06
看預告的翻譯就很出戲
Michael avatar
By Michael
at 2016-05-08T02:45
...抱歉 我跳針問一下 有那很吵的羚羊兄弟檔(?)
Yuri avatar
By Yuri
at 2016-05-10T13:07
是不是在冰原歷險記還是其他電影出現過?
一直嗆 你閉嘴 的那兩位
Audriana avatar
By Audriana
at 2016-05-13T09:57
駱駝笑話那個我覺得這樣翻還好 趙藤熊蠻好笑的XD 雖然
跟部分跟原文有落差 但不會覺得太讓人出戲
Anthony avatar
By Anthony
at 2016-05-15T07:15
...我想起來了 熊的傳說 抱歉 打擾了
Erin avatar
By Erin
at 2016-05-17T22:20
我看完Shakira唱完ED後就離場了
完全不知道原來片尾有說翻譯是魯蛋叔,真是糟糕
Hardy avatar
By Hardy
at 2016-05-21T19:22
想到艾力獅跟馬蹄
Queena avatar
By Queena
at 2016-05-22T10:26
魯蛋是不是就是翻辛普森家庭的?
Jacob avatar
By Jacob
at 2016-05-22T14:45
如果是的話,確實他們有矯枉過正的問題
David avatar
By David
at 2016-05-24T14:01
還有台中地名梗
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2016-05-27T16:37
之前看麻辣賤諜也是魯蛋叔叔 真的會看到火大 我是
Regina avatar
By Regina
at 2016-05-28T16:05
來看電影不是來看二次創作的
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2016-05-30T20:13
但直譯有些人就是會覺得不好笑,應該說這也是迎合大
部分臺灣人的口味吧?
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2016-06-02T16:56
我覺得好不好笑是電影製作者跟觀眾決定的 本來笑點
這種東西就是因人而異 翻譯擅自決定直翻會不好笑而
Una avatar
By Una
at 2016-06-03T15:32
二次創作 根本是不尊重編劇
Leila avatar
By Leila
at 2016-06-06T19:40
但辛普森家族和南方公園那些翻譯再創作大家就很喜歡
Frederic avatar
By Frederic
at 2016-06-07T00:47
是看翻譯者拿捏的分寸吧
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2016-06-10T03:57
辛普森也有被很多人說太誇張啊XD
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2016-06-14T14:14
但還是一堆人拍手叫好才會變成這樣吧XD
Mia avatar
By Mia
at 2016-06-19T07:43
辛普森感覺有點走火入魔了
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2016-06-21T19:58
蓋酷才是完全笑不出來...跟原文差太多
Lydia avatar
By Lydia
at 2016-06-25T04:05
看到這樣我就不想看了…
Elma avatar
By Elma
at 2016-06-26T19:46
不把人名翻成台灣人 很少人會懂原本那個人是誰欸
Ida avatar
By Ida
at 2016-06-30T23:48
是說我連趙藤雄都不知道是誰...
James avatar
By James
at 2016-07-04T15:08
建築師啊!!
Emma avatar
By Emma
at 2016-07-08T11:12
沒看過滷蛋翻譯,我看過蓋酷..這種二次創作我無法接受
Tracy avatar
By Tracy
at 2016-07-12T07:47
辛普森剛開始看很好笑,後來就看不下去了,硬套梗反
而難笑
Mia avatar
By Mia
at 2016-07-15T16:54
沒影響 很好看
Anthony avatar
By Anthony
at 2016-07-16T21:17
同意,不喜歡翻譯 出戲+1
Edwina avatar
By Edwina
at 2016-07-19T06:14
點滴的笑話就讓我出戲了
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-07-22T07:08
沒影響,喜歡志羚這個梗。
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2016-07-27T04:06
還不錯啊
Odelette avatar
By Odelette
at 2016-07-31T01:30
說對岸專業直翻的 看過天馬流星拳嗎
Cara avatar
By Cara
at 2016-08-04T12:59
趙藤雄才不是建築師!! 差多了 他是建商 遠雄創辦人
Hardy avatar
By Hardy
at 2016-08-07T13:48
好險有看到這篇..不去看了
Ida avatar
By Ida
at 2016-08-09T19:08
南方公園勉強還算翻譯,辛普森那根本爛透了
Dinah avatar
By Dinah
at 2016-08-11T08:29
我覺得翻的不錯啊 笑得很開心耶
Freda avatar
By Freda
at 2016-08-16T05:28
志羚不是因為中文版真的找志玲姐姐來配音的關係嗎?
Lauren avatar
By Lauren
at 2016-08-17T07:34
我也不愛人名爛梗 整部電影會變很二
Robert avatar
By Robert
at 2016-08-20T07:18
覺得不影響,還是超好看
Lauren avatar
By Lauren
at 2016-08-25T01:03
覺得翻譯不錯 +1
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2016-08-29T21:39
老實說除了樹懶笑話那邊翻不好,其他都還可以。硬要遵從
Liam avatar
By Liam
at 2016-08-31T19:30
美國人名根本不知道他是誰,看電影難道還要去看完再看
註解?
Puput avatar
By Puput
at 2016-09-01T23:13
其實獅明德滿好笑的啊
Dinah avatar
By Dinah
at 2016-09-03T00:37
很多翻譯跟英文原意不一樣 所以看到字幕都會疑惑一下
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-09-07T23:44
趙藤雄超好笑的阿 職番就不有趣了 反正也聽不太懂英文
Hedy avatar
By Hedy
at 2016-09-11T15:12
翻譯本來就是趣味性才是重點吧
Adele avatar
By Adele
at 2016-09-12T09:18
樓上的意思是這部電影內容不夠好,需要用字幕產生些無關
笑點來湊數是嗎?
Ida avatar
By Ida
at 2016-09-13T22:00
今天才第一次看完,全片扣分點就只有翻譯,太讓人出戲
Mary avatar
By Mary
at 2016-09-16T07:34
有很多翻譯用了自以為好笑的梗,看了當場冷掉
Frederica avatar
By Frederica
at 2016-09-19T23:41
看這麼多人喜歡這樣子的翻譯,我也不會說它完全不好
Eartha avatar
By Eartha
at 2016-09-22T06:01
只能說它的翻譯效果,對不同人來說會很兩極化

最近幾支有趣的電影電視預告

Brianna avatar
By Brianna
at 2016-02-27T02:07
https://www.youtube.com/watch?v=KhvR5G3KPLk 全面攻佔,倫敦救援,傑瑞德巴特勒當完埃及天神之後,跑到倫敦就總統了 而這次他的主要任務竟然是....插插插....?? 這個slogan也太喜感了吧?XD https://www.youtube.com/watch?v=E ...

菜鳥

Sarah avatar
By Sarah
at 2016-02-27T01:02
防雷 無聊用上次網路上有人分享Frixxx影音平台看到這部片,之前好像板上也蠻紅的,就看一 下消磨時間,真的蠻喜歡的,這片完全是靠明哥和小安讓我超愛,尤其明哥好幾個場景雖 然沒說話,但是可以感受的他內心的無奈和正義,非常推薦大家去看這部片。 不過劇本和敘事手法,和這禮拜看的spotli ...

[超好雷]動物方城市Zootopia有雷心得_尼克好帥!

Catherine avatar
By Catherine
at 2016-02-27T00:58
標題有提到有雷了, 在這裡就不特別防雷啦~ 電影版首po就獻給尼克了(那隻狐狸) 只能說一看完就愛上他, 如果尼克存在真實世界, 男生就不用追女生啦,尼克萬歲(灑花 一隻聲音好聽,表情動作很到位的機靈狐狸! 剛剛查了一下,導演有破壞王和魔髮奇緣的導演, 然後尼克比尤金還帥XD 撒花結束,以下是微雷心得。 ...

動物方程式 Zootopia

Rachel avatar
By Rachel
at 2016-02-27T00:44
因為太好看,忍不住一定要來發篇文 因為剛剛爬了文有人想看一下風向 但我私心覺得,應該不太會有人給負雷吧(我猜的) 一開始朋友其實是啾看zoolander 結果訂票的人一直以為是動物方程式 就訂這部了.... (他說不是zoo lander不就動物方程式嗎 XD) 整個電影的主軸大概就以兔子跟狐狸一步一 ...

動物方城市ZOOTOPIA 好笑不忘深度

Puput avatar
By Puput
at 2016-02-27T00:42
動物方城市看似是一個毛茸茸、可愛可愛的動畫片,但真的出乎意料的,想要表達的 概念很符合現在社會潮流,真的是很有深度的一部片! 整部片是訴說一個紐約般的大城市,居民則是各式各樣的動物,從小倉鼠到大象,草食動 物到肉食猛獸都平等地生存在一起。但是即便外表光鮮亮麗,城市私底下仍然有著不為人 知的陰謀以及危險正在醞 ...