吉屋出租的Mimi - 舞台劇

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-11-11T16:21

Table of Contents

亞洲版是莫文蔚演出嘛
剛剛突然在八卦版看到李玟這個名字
突然想 這個角色讓李玟來演也許不錯齁?
至少就我模糊的印象他還挺辣的
應該也有個不錯的屁屁
聲音也比較甜膩一點的感覺
肢體語言上也不遜於莫吧?
大家覺得這樣想怎樣?

--
兩千五百年前 孔子把教育從貴族帶入民間
兩千五百年後 台灣的教育局把教育從民間帶回貴族
==================以下為老貓網志 請多死掉==========
http://www.wretch.cc/blog/anticat

--

All Comments

Ethan avatar
By Ethan
at 2005-11-16T05:26
認為Mimi比較不適合"甜膩"的嗓音吧!!純個人感想...

「悲慘世界」中文版

Selena avatar
By Selena
at 2005-11-11T11:35
※ 引述《Sondi (Everybody Says Donand#39;t)》之銘言: : ※ 引述《MeowMarch (喵喵進行曲)》之銘言: : : 詞自然是要全部打散重寫過的 考驗作詞者的功力 : : 我不想說他是譯者 這根本不是翻譯能解決的事! : : (就算是要做翻譯也知道這樣直譯是最糟的劣 ...

「悲慘世界」中文版

Jacob avatar
By Jacob
at 2005-11-11T09:41
※ 引述《Sondi (Everybody Says Donand#39;t)》之銘言: : ※ 引述《MeowMarch (喵喵進行曲)》之銘言: : : 詞自然是要全部打散重寫過的 考驗作詞者的功力 : : 我不想說他是譯者 這根本不是翻譯能解決的事! : : (就算是要做翻譯也知道這樣直譯是最糟的劣 ...

「悲慘世界」中文版

John avatar
By John
at 2005-11-11T07:21
※ 引述《MeowMarch (喵喵進行曲)》之銘言: : ※ 引述《everafter (聽天使在唱歌)》之銘言: : : 回文本意並不是看不起中文化, : : 畢竟還沒做出來的東西無從嫌起,只是因為聽習慣英文版的歌詞, : : 直覺要翻成中文又要保有原來意境是非常困難的一件事, : : 翻譯也是創作,因為 ...

「悲慘世界」中文版

Franklin avatar
By Franklin
at 2005-11-11T01:59
※ 引述《everafter (聽天使在唱歌)》之銘言: : 回文本意並不是看不起中文化, : 畢竟還沒做出來的東西無從嫌起,只是因為聽習慣英文版的歌詞, : 直覺要翻成中文又要保有原來意境是非常困難的一件事, : 翻譯也是創作,因為要從這個語言翻成另一種語言, : 平時光是看文學作品、新聞報導翻譯背後都是大 ...

「悲慘世界」中文版

Thomas avatar
By Thomas
at 2005-11-11T00:57
回文本意並不是看不起中文化, 畢竟還沒做出來的東西無從嫌起, 版友真是言重了。 只是因為聽習慣英文版的歌詞, 直覺要翻成中文又要保有原來意境是非常困難的一件事, 翻譯也是創作,因為要從這個語言翻成另一種語言, 平時光是看文學作品、新聞報導翻譯背後都是大學問了, 更何況是要翻譯音樂劇這樣講究韻腳跟 ...