多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了 - 電影

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-04-25T11:53

Table of Contents



我覺得我雖然不喜歡這部片,
但以一個「英文能力極差的閱聽者」來說,應該可以講一下想法。

或許現在人普遍英文能力都偏佳,所以在看字幕配英聽時,
腦袋英文腦會自動啟動,看到一些「妙絕」的字詞會莞爾一笑。

但對於英文能力沒那麼好的人來說,
中文翻譯就是他理解這部片第三個感官 (影、音、字幕)
這時一個好的翻譯就很重要啊!!


如果我是一個英文0分的人,我看到后里穴 我根本不知道為什麼阿蓮在
辦公室要說這個?

還有前面有板友提到 王安石 的意思,
何況整部電影看完,
記得 威門姓王的有幾人?我看片還得先上維基百科預習嗎?

我到現在還不知道武媚娘愛缺到底是什麼意思???


===

然後旁白鴿在FB提的那句,
其實很輕視眾人
「不過是個電影消遣,一笑置之的週末活動」
https://upload.cc/i1/2022/04/25/E5A4Rs.jpg


不管是同業業者還是觀影者,都很輕視。
你把一個翻譯的工作當成一個消遣,你認為大家看電影只是消遣
那你有對的起拍電影的人、及想傳達作品的出版商嗎?

我認為就算這片我是給予負雷,但我也是很認真的在看,
畢竟我花了錢呀!我希望對的起我的付出。

你說你對的起發行商就好,
事實上你說這句的同時就超對不起發行商了……
你有沒有對的起觀眾付的250元……


※ 引述《kaltu (ka少了)》之銘言:
: https://reurl.cc/n10WXX
: 他的FB文揭露了很多問題
: 首先文章使用的語言就不通順導致極難閱讀
: 代表這個人平時對文字的掌握度和使用習慣並不是以大眾溝通和使人理解為導向的
: 第二他是停止翻譯工作十數年,臨時被邀請來兼職電影翻譯的,這是第二個紅燈
: 代表他對翻譯的觀念很有可能已經脫節一個世代以上
: 這解釋了為什麼他選用的段子有中年主管使用流行哽的尷尬和違和感
: 第三個紅燈是代理商大量的修訂,
: 這代表他的翻譯品質是很有問題的需要大量的反覆確認工作
: 他覺得一個譯者受到這麼大程度的重視是一種很爽的工作經驗但事實截然相反
: 除了還無法獨立完成工作需要大量監督的場合
: 正常一個優秀的工作是不會受到甲方/主管/上司/編輯花太多心力緊迫盯人的
: 最嚴重的是這篇文章的中心思想
: 他沾沾自喜地直接說懂他的翻譯的人自然懂不懂的也不用浪費他的時間去讓他們搞懂
: 這種心態在創作上是正常而且被鼓勵的,但在翻譯上是完全的大忌
: 翻譯的本質就是讓不熟悉原文語言的目標語言使用者能夠理解和搞懂一個作品
: 作為媒介的透明度是很重要的
: 這傢伙直接把身為一個譯者最根本的意義踐踏在腳下,再吐兩口口水
: -----
: Sent from JPTT on my Google Pixel 4 XL.

--
======

這是我的部落格,
目前只想到到開頭的www.
其它還沒想到
======

--
Tags: 電影

All Comments

Olivia avatar
By Olivia
at 2022-04-23T23:54
后里穴真的是把我搞火的關鍵
Bethany avatar
By Bethany
at 2022-04-27T17:45
后里人雖然很少 但應該也會生氣吧
Lucy avatar
By Lucy
at 2022-04-23T23:54
一開始威門拿的文件好像就有姓 字幕閃過一下
Madame avatar
By Madame
at 2022-04-27T17:45
被批評就說人家,現實生活沒地方發洩
真的無法苟同這種扣帽子邏輯
Megan avatar
By Megan
at 2022-04-23T23:54
我管他姓不姓王 姓王就叫做王安石?
Mary avatar
By Mary
at 2022-04-27T17:45
后里穴就YOUTUBER常用的爛梗,那類狗要不要也塞進去
Olga avatar
By Olga
at 2022-04-23T23:54
后里穴 老天鵝 歐買尬 好der 歸剛欸
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-27T17:45
看到咒術迴戰 瞬翻白眼
Erin avatar
By Erin
at 2022-04-23T23:54
他一下說他有創作理念,一下又說是一笑置之的活動,
Liam avatar
By Liam
at 2022-04-27T17:45
本身就已經矛盾,懷疑根本是凹不下去了才轉彎
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-04-23T23:54
我290,你在哪看
Edwina avatar
By Edwina
at 2022-04-27T17:45
推「切割世代」的概念,語言的選用反映著納入與排
除,而在網路世代也反映著話語權的聲量大小…
Edith avatar
By Edith
at 2022-04-23T23:54
我媽問我這劇情跟后里有什麼關係
Lydia avatar
By Lydia
at 2022-04-27T17:45
「愛缺」護航者似乎說是陶晶瑩二十幾年前紅遍大街小
巷的一首歌(蛤?)
Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-23T23:54
后里穴我印象還在用的只有吳宗憲 YTB誰還用
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-04-27T17:45
就翻譯者的資訊沒有與時俱進然後又亂超譯,導致這部
Lauren avatar
By Lauren
at 2022-04-23T23:54
大推這篇論點,完全正確,他說要對得起片商,又說消遣
John avatar
By John
at 2022-04-27T17:45
電影的觀影者得在腦子內繞個兩三圈才能理解劇情,這
不但是翻譯者的無能,也是惡意,電影公司真的應該對該
名翻譯者提告並求償!
Robert avatar
By Robert
at 2022-04-23T23:54
我也不懂后里穴是啥,還有歷史也不佳,武媚娘愛缺
這個不口語化的句子怎麼會出現啊???
Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-27T17:45
退一萬步好了,可以請他舉出有哪個世代曾經常用武媚
娘愛缺這東西啊.....
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2022-04-23T23:54
臉書還tag不知所云的梗,看樣子是發行商自己要的
Ida avatar
By Ida
at 2022-04-27T17:45
最近這種翻譯情況是不是越來越多,上次看到不能忍是
殺手保鑣2
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-23T23:54
這件事情的結局應該是發行商大喜討論熱度
以後每片都找他翻
Susan avatar
By Susan
at 2022-04-27T17:45
不過最讓人火大的真的是所謂一笑置之的週末消遣
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2022-04-23T23:54
后里穴如果當下沒聽到英文,我還真不知道那是什麼
Lily avatar
By Lily
at 2022-04-27T17:45
不喜歡不要看適用看到某頻道或作者吧 用在電影翻譯
不洽當吧 畢竟沒得選擇
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-23T23:54
https://i.imgur.com/JkHi0z8.jpg 看到一笑置之後.
..花錢還要感覺差 還要被說沒地方發洩...這譯者到
底尊不尊重他的衣食父母的衣食父母啊?
Michael avatar
By Michael
at 2022-04-27T17:45
大喜?不知所云的超譯讓輿論發酵然後連帶影響電影的
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2022-04-23T23:54
評價跟票房,甚至對發行商未來的作品存疑,根本就不是
甚麼好現象,公關或法務再不出手,可是會跟錢過不去的
Noah avatar
By Noah
at 2022-04-27T17:45
后里穴真的很差,不要整天老天鵝了,自作聰明真的煩
Dora avatar
By Dora
at 2022-04-23T23:54
推 看到翻譯搞成這種狀況 根本不會想花錢進去看
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-27T17:45
這翻譯感覺整天還在看大熱門跟老天鵝娛樂 笑死
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2022-04-23T23:54
中資惡搞好萊塢歐
Victoria avatar
By Victoria
at 2022-04-27T17:45
抵制片商人家馬上就會改了啦
Mason avatar
By Mason
at 2022-04-23T23:54
最近翻譯都是這樣啊 你看那些盜片翻譯 網路媒體
都在自己創作不管原意
Eartha avatar
By Eartha
at 2022-04-27T17:45
后里穴 XD
Zanna avatar
By Zanna
at 2022-04-23T23:54
電影只是週末消遣真的很惹惱眾人
Blanche avatar
By Blanche
at 2022-04-27T17:45
台中好便宜喔媽的
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-23T23:54
大推後段
Carol avatar
By Carol
at 2022-04-27T17:45
我到現在也不懂武媚娘愛缺是什麼梗欸XDDD因為鄉民
才知道愛缺是陶晶瑩的歌(然後??)另外厚里穴是
我小學看綜藝節目會看到的詞
Heather avatar
By Heather
at 2022-04-23T23:54
拒看啦 等藍光跟串流 最好反應給發行商
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2022-04-27T17:45
護航好像沒解釋愛缺,我大腦也不想跟智障思路連結...
Lucy avatar
By Lucy
at 2022-04-23T23:54
@philip 會員票中和威秀也只要230喔,林口更只要200
Puput avatar
By Puput
at 2022-04-27T17:45
后里穴真他媽的多譯
Agatha avatar
By Agatha
at 2022-04-23T23:54
理論上排名:松仁(雷射4K+THX)>中和(雷射)>林口(4K)
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-27T17:45
中和沒去過,另兩家是真的讚
Damian avatar
By Damian
at 2022-04-23T23:54
等串流看看會不會換翻譯啊
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-27T17:45
20年前那首也多沒多紅 那年代是五月天周杰倫在搶
Irma avatar
By Irma
at 2022-04-23T23:54
老實說我還滿想看楊紫瓊+1 預告特效也不錯,那種我
看不懂的翻譯會卡住我看片情緒,英文程度也不夠好,
只能等串流拉英文字幕慢慢看
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2022-04-27T17:45
對,護航「紅遍大街小巷」我也是跟著問號lol
Audriana avatar
By Audriana
at 2022-04-23T23:54
這種狗屎翻譯很多,就不要看就好了
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-27T17:45
之前歐買尬看習慣之後 就得寸進尺來個后里穴,以後
還會有什麼
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2022-04-23T23:54
紅遍大街小巷 笑噴
Eden avatar
By Eden
at 2022-04-27T17:45
https://youtu.be/jzq3uoOjmP0
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2022-04-23T23:54
愛缺(X) 智缺(O)
Jack avatar
By Jack
at 2022-04-27T17:45
要看消遣不用冒險去電影院花兩百五欸!在家看串流,
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-23T23:54
加點錢,一個月可以看好多...
Freda avatar
By Freda
at 2022-04-27T17:45
同意
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2022-04-23T23:54
這時代 週末消遣那麼難 看個電影還要顧慮疫情 什麼
叫只是週末消遣
Tom avatar
By Tom
at 2022-04-27T17:45
連尊重原作電影製作尊重專業都辦不到
Liam avatar
By Liam
at 2022-04-23T23:54
后里穴,歐買嘎,這種直接拿中文音對應英文字根本
不配叫翻譯,還有阿里嘎斗,是英翻中還英翻日啊
Liam avatar
By Liam
at 2022-04-27T17:45
武媚娘那句覺得重點不是歌,而是人設根本不對
Frederic avatar
By Frederic
at 2022-04-23T23:54
你說缺愛所以奪掌,ok,問題是武媚娘缺愛是指?又
跟她掌政有什麼因果關係,而且原文翻成奪掌也很怪
Emma avatar
By Emma
at 2022-04-27T17:45
原文講的是不受關愛的人讓世界正常運作...
Sandy avatar
By Sandy
at 2022-04-23T23:54
職業道德呢
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2022-04-27T17:45
不想看+1
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-23T23:54
發行商都不在意票房了,觀眾何必付錢去看
Lucy avatar
By Lucy
at 2022-04-27T17:45
認真問 請問宇宙搖跟王安石是什麼梗?我谷歌也找不
到答案
Harry avatar
By Harry
at 2022-04-23T23:54
照他FB所述,他是跟發行商老闆兩個人來回對稿的,
Olive avatar
By Olive
at 2022-04-27T17:45
所以代表這就是双喜想要的東西......
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-23T23:54
那句話他自己就在輕視他的職業
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-27T17:45
很像之前某配音搞砸的態度
Callum avatar
By Callum
at 2022-04-23T23:54
那句話超瞎!!!他居然大言不慚的把翻譯工作當成娛
樂消遣!!難怪翻得那麼爛也不尊重電影本身!!
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-04-27T17:45
后里穴真的爛到笑死
Jacob avatar
By Jacob
at 2022-04-23T23:54
好好笑,原PO問著問著居然唱起了愛缺嗎
Susan avatar
By Susan
at 2022-04-27T17:45
它翻得很爛,卻自以為很棒,他跟周玉寇是同一種人。
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-23T23:54
認同你的觀點

uber司機載美女的電影

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2022-04-25T11:46
請問有人知道片名嗎 就是有一個uber司機載美女 然後突然中途車子壞掉 女乘客堅持自己烙跑 不一起等道路救援的片 請問有人知道片名嗎 謝謝https://i.imgur.com/m7kNY86.jpg - ...

微雷 超吉任務

Hazel avatar
By Hazel
at 2022-04-25T11:27
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 好久沒看到這種純看演技的電影了 ...

媽的多重宇宙 不是一部好理解的片

Eartha avatar
By Eartha
at 2022-04-25T10:52
不管是從預告、多重宇宙 SF題材,我都很受這部的吸引, 但看完整部電影我卻是充滿了失望及疑惑。 我必須說,我可以認同電影藝術的創作、作者想闡述心中的理念 導演透過不同的拍法、運鏡去說一個由自我理念的核心延伸的作品。 既然是藝術,在不同人身上就有不同的解譯。 會先這麼說是我and#34;感覺and#34;這 ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Tracy avatar
By Tracy
at 2022-04-25T10:41
https://reurl.cc/n10WXX 他的FB文揭露了很多問題 首先文章使用的語言就不通順導致極難閱讀 代表這個人平時對文字的掌握度和使用習慣並不是以大眾溝通和使人理解為導向的 第二他是停止翻譯工作十數年,臨時被邀請來兼職電影翻譯的,這是第二個紅燈 代表他對翻譯的觀念很有可能已經脫節一個世代以上 ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Cara avatar
By Cara
at 2022-04-25T10:40
台灣影史/電影板上有哪部片因為翻譯吵成這樣? 板上討論正片的心得反而快被翻譯論戰淹沒 光這點就罪無可赦 糟蹋創作者心血 台灣電影翻譯時而品質不齊 但這次二創的程度已經喧賓奪主 幾乎變得每個角色對白口氣全都旁白鴿XD 某些支持者卻還說「扣掉超譯的部分,其實很用心」 (扣掉有問題的部分,其實沒問 ...