多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了 - 電影

Steve avatar
By Steve
at 2022-04-25T13:03

Table of Contents

發行商跟推薦人也很有問題,為何會找一個很久,很久,很久,大約10年沒翻譯字幕的人
來翻譯電影,而不是找專業的翻譯來做?是為了省錢嗎?還是人情?

他FB的文章我看起來好吃力

「海貍個摩門特」

我丟到google搜尋還是不知道這什麼意思


「曾是一個很沒骨氣的傢伙,收到任何讚美,全當客套話耳邊風,覺得你不是在說我。
跨46歲的今年,莫名被點穴,心寬了,看人看事雲淡風輕,反而特別有自信。」

你在說啥我看不懂


「我不是專業翻譯,英文程度恐怕真的沒你好,但我對中文/國語/普通話的敏感與潔
癖絕對要求最高。(文組學霸之遞腳)」

你是說你是文組學霸還是什麼?另外遞腳是什麼意思?


「我愛看電影,不愛看到字幕超譯。」

你知道大家在批評什麼嗎...


還好上個10年你沒翻譯

--
Tags: 電影

All Comments

Harry avatar
By Harry
at 2022-04-27T16:18
我猜一下,是在講時事嗎?
Doris avatar
By Doris
at 2022-04-26T04:37
我不敢提「遞腳」想說是什麼新詞我看不懂
Susan avatar
By Susan
at 2022-04-28T07:52
我是指文組學霸那裡
Rae avatar
By Rae
at 2022-04-26T04:37
對中文敏感度高結果寫出來的玩意連國中生都能吐槽XD
Dinah avatar
By Dinah
at 2022-04-28T07:52
說自己對中文很敏感有潔癖 寫的文章沒人看得懂
Lily avatar
By Lily
at 2022-04-26T04:37
讀書讀到自視甚高就是變這樣
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2022-04-28T07:52
第一句是裝成粵語加英語,但很無聊
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-26T04:37
前年金馬影展入圍影片的文案就是這樣 不知道給誰看
https://reurl.cc/lo0oAq
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-28T07:52
海裡個麽門特 應該是什麼英文 ....moment 但我googl
e半天還是不知道是什麼 笑死
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-26T04:37
海貍是食神醬爆台詞 20年前很紅
Noah avatar
By Noah
at 2022-04-28T07:52
那是粵語發音
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2022-04-26T04:37
可能是粵語吧
Blanche avatar
By Blanche
at 2022-04-28T07:52
遞腳那個 我好像也可以理解 他前一句提到潔癖
所以下一句遞他的腳(給你聞) 表示他很乾淨?
Rae avatar
By Rae
at 2022-04-26T04:37
應該是廣東話空耳
Kama avatar
By Kama
at 2022-04-28T07:52
所以粵語是什麼意思啊
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-26T04:37
(解釋這種文字好荒謬)
就是「在這一刻」吧
Susan avatar
By Susan
at 2022-04-28T07:52
幹樓上你貼的連結裡面中文到底在寫什麼,可悲金馬
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2022-04-26T04:37
https://i.imgur.com/Mx8euC7.jpg
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2022-04-28T07:52
還離個摩門 ->就在這個時候
Annie avatar
By Annie
at 2022-04-26T04:37
第一次看到那篇我真的看不懂再說甚麼
Lauren avatar
By Lauren
at 2022-04-28T07:52
他的文法很中國
愛創造一堆新詞
Lauren avatar
By Lauren
at 2022-04-26T04:37
他寫給自己看還行,拿來賣錢就會永遠自以為懷才不遇
Regina avatar
By Regina
at 2022-04-28T07:52
雖然我認同你的觀點,但說真的,以我的年紀,我覺
得他的說詞都淺顯易懂,反而你的批評很像沒pop文化
底蘊的人在亂抱怨…沒比較好
Dora avatar
By Dora
at 2022-04-26T04:37
單純靠北創造新詞死忠鴿粉又會拿莎翁護航了
重點應該是能否從既有詞彙作字面解讀 以及能夠被多
Selena avatar
By Selena
at 2022-04-28T07:52
數大眾採納的方便性
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-04-26T04:37
誰規定要有pop文化啊= = 護航的也太爛
Joe avatar
By Joe
at 2022-04-28T07:52
十幾年前的網路梗,但基本上不與時俱進更新自己玩梗
Lauren avatar
By Lauren
at 2022-04-26T04:37
有pop文化底蘊才看得懂遞腳嗎?欽佩
Hazel avatar
By Hazel
at 2022-04-28T07:52
我對翻譯也有潔癖,還要解釋就是拉基
Lauren avatar
By Lauren
at 2022-04-26T04:37
的法子和辭彙,就很容易變成死語引起不了其他人共鳴
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-28T07:52
翻譯時如果沒有把握把老梗玩得妙,那就不應該玩梗
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-26T04:37
被金馬影展的連結嚇死,根本不是人話
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2022-04-28T07:52
就是花一堆文句想要強調自己不在意批評的惹人厭地傢
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-26T04:37
拿文化底蘊來靠北普世價值下的語言系統,真他媽醉了w
Belly avatar
By Belly
at 2022-04-28T07:52
遞腳那個是上星期新聞鬧計程車司機那個……
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-26T04:37
說自己有POP文化 其實是有點丟臉的事喔 善意提醒
David avatar
By David
at 2022-04-28T07:52
重點是 片商還真的接受這種譯稿 可見其審美....
Anthony avatar
By Anthony
at 2022-04-26T04:37
謝謝N大,讓我搜尋新聞發現文組學霸是想表達「伸出
腳」。不曉得學霸知不知道遞字意味「傳送」物體,所
以他是要切下自己的腳傳給別人聞?
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-28T07:52
遞腳應該是最近那個台中腳腳千金
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2022-04-26T04:37
封閉性文青長期活在同溫層 到後來文字都會變這樣
Iris avatar
By Iris
at 2022-04-28T07:52
「在這個時刻」 說真的他的文字看了讓我煩躁
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-26T04:37
這已經不算文青了吧XD是中年奇怪歐吉桑
Dora avatar
By Dora
at 2022-04-28T07:52
請問“pop文化底蘊”是什麼?這
是認真發問
Emily avatar
By Emily
at 2022-04-26T04:37
malala 丟臉....
pop文化是三洨說一下
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2022-04-28T07:52
他用的梗都好老...別人翻譯還是發文至少也是用當下
紅的
Madame avatar
By Madame
at 2022-04-26T04:37
pop文化底蘊 聽起來好像很厲害的樣子XDDDD
Poppy avatar
By Poppy
at 2022-04-28T07:52
「遞x」對岸原創小說常用,她一些用法我看過類似的
,因為看不懂直接不看
Wallis avatar
By Wallis
at 2022-04-26T04:37
若梗或笑點還需要額外解釋,就是失敗
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2022-04-28T07:52
片商定位搞笑小品 我他X的還要有POP文化底蘊才能看?
況且有誰可以給我翻譯翻譯什麼叫他X的POP文化底蘊??
Victoria avatar
By Victoria
at 2022-04-26T04:37
Pop啥小 一個老中二自嗨還有人跟他一起高潮
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2022-04-28T07:52
「你們沒文化」「什麼文化?」「pop文化」語畢,哄
Mason avatar
By Mason
at 2022-04-26T04:37
malala 所以你平常會用遞腳這種詞?
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2022-04-28T07:52
都是很老很老的梗 可憐哪
George avatar
By George
at 2022-04-26T04:37
翻譯就是信達雅,那種自以為的敏銳可以省了
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-28T07:52
28樓可以翻譯一下他fb文章解釋一下嗎
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2022-04-26T04:37
他可能也不知道自己供三小吧XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-28T07:52
pop文化是那種自以為屌的文化嗎
Catherine avatar
By Catherine
at 2022-04-26T04:37
笑死 pop文化底蘊是啥 好了啦
Charlie avatar
By Charlie
at 2022-04-28T07:52
文組老人覺得他文字華而不實 在賣弄小聰明自以為是
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-26T04:37
他用詞像30年前的地下憤青 但深度又比不上
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-04-28T07:52
地下憤青至少寫的文字還是人類看得懂的
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2022-04-26T04:37
文組老人覺得講人話比較重要
Sandy avatar
By Sandy
at 2022-04-28T07:52
整篇文自以為幽默又輕挑的口吻 表示他根本沒把這件
Lydia avatar
By Lydia
at 2022-04-26T04:37
事當回事 反正不過是部電影娛樂 老子錢收到了就好了
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-28T07:52
欸不是吧 文藝憤青文筆沒那麼差
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-26T04:37
pop文化底蘊ㄏㄏ
Poppy avatar
By Poppy
at 2022-04-28T07:52
這殺小爛中文
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-26T04:37
懂POP文化就不會寫出"大便版咒術迴戰"這種句子了
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-28T07:52
常看香港文章的應該懂他在寫甚麼
香港文章就是這個調調
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2022-04-26T04:37
文組學霸XDDDDDDDDDDDDD
Kristin avatar
By Kristin
at 2022-04-28T07:52
文無第一,武無第二,能這麼自命不凡的文組也是稀奇
Franklin avatar
By Franklin
at 2022-04-26T04:37
這些Hito又ㄅㄧㄤ、的流行語,鄉民看不懂就是LKK啦
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-28T07:52
看了譯者文字、上面連結,覺得是討人厭的賣弄辭藻…
Jacob avatar
By Jacob
at 2022-04-26T04:37
看得懂「喺呢個moment」但還是覺得尷尬
Dora avatar
By Dora
at 2022-04-28T07:52
推文活捉一個譯者同溫層
Elma avatar
By Elma
at 2022-04-26T04:37
POP文化… 是在說量販店文宣的文化??
Delia avatar
By Delia
at 2022-04-28T07:52
FB文章很可怕...超像八卦版某些胡言亂語的帳號發文
Yedda avatar
By Yedda
at 2022-04-26T04:37
裝懂pop文化
Mary avatar
By Mary
at 2022-04-28T07:52
28樓可以翻譯一下他fb文章解釋一下嗎
Wallis avatar
By Wallis
at 2022-04-26T04:37
啊就自以為是的翻譯啊,這也有人護航
Blanche avatar
By Blanche
at 2022-04-28T07:52
如果真的不在意就不會特地發文解釋了啦,欲蓋彌彰
Blanche avatar
By Blanche
at 2022-04-26T04:37
真的好自以為 好好一部商業片被翻譯毀掉 不過在台
灣有很多作品都被這種靠關係+孤高自賞+其實大眾根
本看不懂在幹嘛的覺青毀光光
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-04-28T07:52
根本自X式翻譯吧 很出戲
Kyle avatar
By Kyle
at 2022-04-26T04:37
....所以「遞腳」到底是什麼意思?
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-28T07:52
那個年代的地下憤青文筆可好了..剛好是我系上的老
師們
Zanna avatar
By Zanna
at 2022-04-26T04:37
不是食神 是少林足球被剪掉的畫面
Necoo avatar
By Necoo
at 2022-04-28T07:52
有pop文化,有沒有fuck文化?
Michael avatar
By Michael
at 2022-04-26T04:37
原來不是只有我看不懂那篇臉書XD還好沒去看電影,
當初動物方城市已經夠讓人不爽了
Charlie avatar
By Charlie
at 2022-04-28T07:52
某推文真的不要出來講那種話,讓人作嘔
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-26T04:37
原來"pop文化底蘊"是這裡出來的 朝聖 XD
Joe avatar
By Joe
at 2022-04-28T07:52
后里穴那個我從來沒看人用過
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-04-26T04:37
自以為好笑還有人自創新詞護航
Kyle avatar
By Kyle
at 2022-04-28T07:52
用沒看過特定影視作品就沒人知道的梗翻譯電影出包
關文化什麼事
Ida avatar
By Ida
at 2022-04-26T04:37
幫補
Lucy avatar
By Lucy
at 2022-04-28T07:52
pop文化搞到大家看不懂還叫pop? 底蘊跟pop也對不起
來啊
Poppy avatar
By Poppy
at 2022-04-26T04:37
老gay文筆真可悲
Iris avatar
By Iris
at 2022-04-28T07:52
而且講梗就是要直白 文組學霸之遞腳就很失敗 遞腳
應該要接在潔癖後面 文組學霸依作者習慣可以接一個
翹尾巴
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-26T04:37
這的確是某些上了年紀的同志圈愛用的文風 不是pop
文化
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-28T07:52
哈哈哈,樓上居然看得出來是老圈???厲害
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-26T04:37
pop文化底蘊XD 都pop了需要什麼底蘊 我怎麼覺得你的
pop不等於我的pop
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-28T07:52
一堆人看不懂的自嗨梗你跟我說pop 是不是搞錯了什麼
Gary avatar
By Gary
at 2022-04-26T04:37
遞腳=>是指最近學霸坐計程車跟司機對槓的事情
Agatha avatar
By Agatha
at 2022-04-28T07:52
"醫院千金自稱文組學霸 竟要司機聞腳丫恐挨告"
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-26T04:37
借問一下這部上串流會重譯嗎?此人的翻譯和態度都
令人作嘔
Sarah avatar
By Sarah
at 2022-04-28T07:52
后里穴從沒看人用過+1,我接觸得年齡層也算廣,這是
誰在用的?
Emily avatar
By Emily
at 2022-04-26T04:37
這人有什麼驚人的學歷嗎?不然怎麽是學霸?
Olivia avatar
By Olivia
at 2022-04-28T07:52
串流就是netflix(之類的)直接跟原廠談 理論上不經
過台灣代理商吧
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-26T04:37
我看寵物當家1是看串流,但院線被批的翻譯也都有看
Zora avatar
By Zora
at 2022-04-28T07:52
學霸兩字是拿來稱讚別人的,應該不是拿來稱讚自己
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-26T04:37
到底要多低能才會講出pop文化底蘊這種蠢話
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2022-04-28T07:52
海狸個=在這個(粵語),拿來寫網路文章還可以啦。
但翻譯就很忌諱這樣多種語言混合寫出來的句子,寫這
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-04-26T04:37
種狗屁文的人我是不信對中文多潔癖
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-28T07:52
我只覺得這翻譯是個國文造詣低落的中二病低能,不說
還以為是哪個國中生的惡搞內容
John avatar
By John
at 2022-04-26T04:37
建議片商在電影院門口貼「拒絕賣票給沒pop文化底蘊
的庸俗百姓」
Sandy avatar
By Sandy
at 2022-04-28T07:52
「沒骨氣」和「別人的讚美全當耳邊風」關係是?
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2022-04-26T04:37
同溫層,不能翻給一般人看嗎
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-28T07:52
字幕比電影本身還有話題性XD
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-26T04:37
真的很丟臉 我要是他小孩會自殺的那種丟臉 丟臉丟
Leila avatar
By Leila
at 2022-04-28T07:52
到全台灣還沾沾自喜
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-26T04:37
不就靠人脈推薦嗎?台灣很多廢物都是靠人脈在偷搶拐
騙,從來不是實力主義
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2022-04-28T07:52
說自己英文程度不好 所以是承認自己二創了是嘛
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-04-26T04:37
無聊獵巫
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-28T07:52
46歲還翻成這樣,真的很有問題…
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2022-04-26T04:37
這他媽20年前巴哈姆特老人的梗吧
Frederic avatar
By Frederic
at 2022-04-28T07:52
好好笑 有沒有大師能幫他的fb文章寫一下註釋 我真的
看不懂
Isabella avatar
By Isabella
at 2022-04-26T04:37
Pop是流行文化的意思。這個作者的奇怪用詞哪句話可
以稱得上流行?不是用知名漫畫鑲嵌文句就叫做有流
行文化意識欸。
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2022-04-28T07:52
這家代理的電影,我以後要慎重了
Odelette avatar
By Odelette
at 2022-04-26T04:37
雖然我也大致看的懂他在講什麼(大概年齡層跟奇怪的
次級文化吸收領域相近?),但是我想說,這種活在自
己世界裡,認為大家都要迎合他的心態才是最噁心的,
現實身邊有這種人,都會閃遠遠的盡量不要跟他有交集
Franklin avatar
By Franklin
at 2022-04-28T07:52
POP文化底蘊哈哈哈哈哈
Andy avatar
By Andy
at 2022-04-26T04:37
基本上,如果作品不是只是要在小眾圈裡自嗨。我是覺
得這種院線片翻譯成這種鳥樣子,其實是最糟糕的結果
Linda avatar
By Linda
at 2022-04-28T07:52
。我這個英文很爛的,已經打算等大陸的盜版片(跟翻
譯字幕)了,至少再差也不會比他糟糕吧,就這樣
Iris avatar
By Iris
at 2022-04-26T04:37
感覺精神不太穩定
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-28T07:52
malala多有文化 說來聽聽
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-26T04:37
「海貍個摩門特」 大概有15年以上的歷史了……。
Zora avatar
By Zora
at 2022-04-28T07:52
果然物以類聚。找他挺他的片商和推文護航的,說的話
都是些什麼東西...
Kama avatar
By Kama
at 2022-04-26T04:37
https://i.imgur.com/J1c4vAW.jpg
文組學霸大概是跟上最近這則新聞吧
不過我不太懂這句要表達什麼就是
Cara avatar
By Cara
at 2022-04-28T07:52
翻譯就是個自嗨老人,幾歲了,連話都不會說
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-26T04:37
28樓的pop文化真該特別標註讓大家朝聖一下
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-04-28T07:52
https://i.imgur.com/rbv0H63.jpg
到底流行文化底蘊是什麼?原來我們一般是認知流行
文化有深度到可以有底蘊?我的搶救國文大作戰是不
是要加章節?
Quintina avatar
By Quintina
at 2022-04-26T04:37
引用2000出的歌實在不是流行文化吧
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-28T07:52
看他的臉書看著尷尬癌都幫他發作了
Christine avatar
By Christine
at 2022-04-26T04:37
文組老人就食古不化、孤芳自賞啊
Edwina avatar
By Edwina
at 2022-04-28T07:52
YiYaochAng 流行文化是可以有其底蘊的,例如Michael
Kelly avatar
By Kelly
at 2022-04-26T04:37
Jackson造成的效應、街頭文化、幾米之類的
Candice avatar
By Candice
at 2022-04-28T07:52
只是 malala 這貨就只是超小眾沒人聽過的獨立樂團
Ina avatar
By Ina
at 2022-04-26T04:37
硬要扯說所有人都應該聽這樣
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-28T07:52
可憐老人
Steve avatar
By Steve
at 2022-04-26T04:37
所以pop文化底蘊是什麼到底要不要出來解釋一下?
Thomas avatar
By Thomas
at 2022-04-28T07:52
看過其他網紅也是這種文風,不知所以令人困惑但仍深
受粉絲喜歡,說不定我老了…
Dinah avatar
By Dinah
at 2022-04-26T04:37
這就像很多meme圖自己懂的時候很好笑,但是你會知道
這不會是一般大眾能理解的
Heather avatar
By Heather
at 2022-04-28T07:52
老人都很愛自命清高,別人看不懂不爽都是別人的錯
Donna avatar
By Donna
at 2022-04-26T04:37
找10年老人翻譯的結果就是票房等死啊
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2022-04-28T07:52
遇到自以為翻得很好的爛人。
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-26T04:37
中年人就是這樣 用可憐的自尊來掩蓋能力不足
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-28T07:52
超好笑 我看留言才知道抵腳是這新聞 完全無法連結
以為他在說自己是文組學霸
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-26T04:37
(),()重複括號這種用法很破壞語感
James avatar
By James
at 2022-04-28T07:52
媽的咧 我35歲根本沒看過遞腳這個說法
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-26T04:37
pop文化底蘊到底是什麼鬼XDD
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-28T07:52
他的中文廢話太多,廢話到不知道他想表達啥,開始懷
疑是誰的中文差

《奇異博士2:失控多重宇宙》贈獎活動

Wallis avatar
By Wallis
at 2022-04-25T12:58
★眾所期待! 開啟漫威電影宇宙的全新時代《奇異博士2:失控多重宇宙》5月4日搶先全 美上映! 戲院預售票火熱開賣中 先不囉嗦上預告 https://youtu.be/cd6gxLg4Fuo https://imgur.com/sPdYl4U 必看重點 ■ 漫威影業2022年重磅鉅作,重新定義大銀幕視覺饗 ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進

Oliver avatar
By Oliver
at 2022-04-25T12:54
就是一個46歲的老人翻出來的東西 各位什麼時候聽老人講笑話你有笑出來過的 他超譯完讓整個電影邊的尷尬也是意料中之事 大家就不要太苛求了 建議以後代理商不要再找老人來幫忙翻譯就好 看個電影老人臭都飄出來了 真噁 ---- Sent from BePTT on my iPhone 12 Pro - ...

《奇異博士2》因同性戀被阿拉伯、埃及禁映

Zora avatar
By Zora
at 2022-04-25T12:39
讚啦 中國 印度禁播 你根本就沒市場了 一副以為自己很文明 殊不知強迫他人接受LGBT 也不是什麼文明的事情 難得給中國 印度一個讚 我只是稱讚中國和印度 沒有特別貶損什麼族群喔 要算帳去找中國和印度 ----- Sent from JPTT on my OPPO ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-25T12:35
我有個疑問,是不是文創相關工作者都有不把別人的錢當錢看的習慣? 直接開嘴炎上,公關災難反正於我無關 募款目標不明,畫大餅繼續拖反正我要幹 你們觀眾看不懂,害串流高層下台干我屁事 這種自命不凡的心態到底是哪來的啊?有藝術家性格也要有名作產出吧 本來還在猶豫超吉任務跟多重宇宙要看那部,得!現在直接看超吉 ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2022-04-25T12:26
我最不能接受的是兩個: 第一,他說『不過是個電影消遣,一笑置之的週末活動』我真的是不敢相信這是一個「電 影字幕翻譯」會說出的話耶…。 第二,他說『有時候你不喜歡一部(大家都好喜歡的)電影,可能是因為電影挑觀眾,你 是被天意遣送放生的非人,你是「天譴」。』也是令人傻眼到不行,你只是個翻譯,不是 導演耶!明明 ...