大家會因為爛翻譯氣到影響觀影心情嗎? - 電影

Table of Contents

就是個人喜好問題,
我昨天也去看了這部片,
我還特別做好心理準備要看爛翻譯

結果我發現你所說的像我的老天鵝,
其實多數沒有多違和,
而且全場笑得很開心,
只是你自己不屑鄉民梗吧

很多片角色有角色的格調,
用這種發言方式很不妥,
但是像遊戲夜這種類型的片,
其實很適合

今天到底翻譯該為了你去翻譯,
還是該為了台灣廣大的觀眾去做翻譯呢?

你自認自己英文好,
那聽原文就好了不是嗎?

我的英文自認很差,
我都可以聽懂多數台灣自翻的原文,
所以你到底在糾結什麼?

你今天明明可以聽原文自己翻譯,
偏偏要故意對翻譯7pupu,

所以究竟是這個行為真的不洽當,
還是你個人太過針對呢?

※ 引述《nanakosun (AreYouWatchingClosely?)》之銘言:
: 今天去看了《遊戲夜殺必死》.
: 電影本身滿好看的也好笑.
: 但翻譯真的讓人笑不太出來.
: 充滿鄉民用語, 像是"我的老天鵝啊""你好棒棒"之類的.
: 連Oh my god都硬要翻"歐麥尬"(這樣跟直接寫英文有差別嗎?)
: 最近很多片都這樣(尤其是喜劇)
: 除了鄉民用語, 把國外知名人士直接翻成台灣人名.
: (比如脫口秀主持人翻吳宗憲, 樂團翻五月天, 有錢人翻郭台銘, 或這些的諧音)
: 記得之前《麻辣賤諜》也是.
: 還有更早之前《六人行》前幾季也常出現吳宗憲高凌風張菲.
: 真的很影響觀影心情.
: 《遊戲夜殺必死》幾乎整部片都是這種翻譯, 是近期看過翻譯最糟糕的.
: 能聽懂的都盡量無視, 但還是覺得很煩躁.
: 雖然喜劇是要好笑沒錯, 但這種譯者自以為是的搞笑反而破壞了一部好電影.
: 不知道大家會不會也有這種看法.
: 或是有甚麼管道可以反應給片商嗎?
: 謝謝大家.
: 另外真心推遊戲夜, 很不錯的片.

--

All Comments

Oliver avatarOliver2018-03-07
你覺得很好笑跟翻得不好不衝突啊…
Zanna avatarZanna2018-03-12
就是自認英文不好所以無法完全懂原文啊,沒有不屑鄉
民梗,但翻譯應該要為各式各樣的觀眾翻譯還是ptt鄉
民翻譯呢?
Quintina avatarQuintina2018-03-16
到底是怎樣腦補才會覺得不喜歡超譯=不屑鄉民梗跟自
以為英文不好
Tracy avatarTracy2018-03-19
你喜歡是你的自由,別人不喜歡也是他的自由
Andrew avatarAndrew2018-03-20
每次只要有這種超譯的討論,不喜歡的都會被扣上“
自以為優越”的帽子,無言。況且你怎麼知道台灣廣
大民眾比較喜歡超譯?樣本數不就只有你那場?
Zanna avatarZanna2018-03-25
*自認為英文好
Selena avatarSelena2018-03-28
後來我又仔細看原原po的文,他根本沒說他自己英文
Aaliyah avatarAaliyah2018-03-30
原po怎麼會認為只有純看字幕跟純英聽兩種人,大多人
都是介於中間眼耳併用的吧
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-03-30
什麼時候台灣廣大的觀眾都懂鄉民梗了? 別自打嘴巴
Ethan avatarEthan2018-04-01
魯蛇 老天鵝 這個不懂梗的人直接看最好是會知道是啥
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-04-05
商業電影用台灣哏還能接受,但最主要還是看翻譯/片
商的幽默感,熊麻吉1那時候看就覺得還不錯,但大部
分電影翻譯幽默感很糟,藝術/劇情片就不要亂用台灣
哏,那感覺很糟
Edith avatarEdith2018-04-06
所以我的意思是你喜歡就喜歡,沒必要去預設別人立
Lucy avatarLucy2018-04-07
“今天到底翻譯該為了你去翻譯,還是該為了台灣廣
Victoria avatarVictoria2018-04-10
大的觀眾去做翻譯呢?”
這句話是你說的
Andy avatarAndy2018-04-12
原po跟我沒有說過喜歡超譯的人個性如何,只是單純
表示不喜歡。但你就直接說不喜歡的人“不屑鄉民梗
”“自認英文很好”到底誰預設立場了?
Oscar avatarOscar2018-04-15
算了,你開心就好。我只是覺得每個人有自己喜歡的
David avatarDavid2018-04-18
翻譯方式,你可以盡情爭論那種比較好,但畢竟這是
主觀的。去批評不同立場的人很無聊
Ula avatarUla2018-04-21
不影響主線具情的笑料根本沒差~我的觀點
Yuri avatarYuri2018-04-22
所以我說了我沒有自認英文好其實還滿爛的,我也沒
有不屑鄉民梗,這樣你預設我立場就很公平嗎?
Delia avatarDelia2018-04-23
不喜歡鄉民梗出現在電影翻譯不等於不屑鄉民梗
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-04-27
不太喜歡遊戲殺必死的翻譯.....然後噓亂扣帽子
Odelette avatarOdelette2018-04-28
你不喜歡別人預設你立場,而當你預設別人立場錯的
時候又要解釋你是對的,我想你不會比我本人了解我
自己的想法,但我也不想說了,你覺得怎樣就怎樣吧,
Ida avatarIda2018-04-28
我只是針對你預設我立場錯誤這件事辯解
Isla avatarIsla2018-04-28
台灣翻譯亂翻沒意見 翻什麼老天鵝這種中國用語
Hedy avatarHedy2018-04-30
奇文共賞 扣完帽子再說別人扣帽子 標準的鄉民起手
式 難怪是鄉民梗愛好者