媽的多重宇宙 新譯字幕版vs院線版 - 電影

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2023-01-27T16:21

Table of Contents

※ 引述《Mimmature (Musicians Immature)》之銘言:
: 這表示你還太菜了
: 台灣從古至今一直以來翻譯影視作品都會超譯
: 六人行裡面還有台灣藝人的名字
: 以前的搞笑漫畫也會代換
: 主要是讓不了解笑點的人能夠融入劇情
: 那為什麼現在這套行不通了?
: 因為台灣語言與外國文化認識程度比以前高太多了
: 現在多的是直接看外國脫口秀不用看中文字幕的人
: 多的是接觸許多外國文化比外國人還熟當地風土民情的人
: 自然而然就會覺得好好的東西幹嘛給人家亂翻
: 別的不說 現在的電影片名忠於原味的有幾個?
: 大概只有漫威 DC跟哈利波特
: 媽的多重宇宙片名是
: everything everywhere all at once
: 請問哪裡有宇宙哪裡有媽哪裡有多重?
: Oh mother fucker multiverse 才叫媽的多重宇宙
: Eternal Sunshine of the Spotless Mind 翻作王牌冤家
: 預告片剪得像搞笑片
: A simple favor 翻作失蹤網紅
: John Wick 翻作捍衛任務
: Hancock 翻作全民超人
: Stranger Than Fiction 翻作口白人生
: 太多了
: 原本的翻譯其實只不過是正常發揮罷了
: 只是剛好流年不利被當出頭鳥
: 罵個一兩次其實也夠本
: 過了那麼久還拿來鞭屍真的沒必要
台灣人水準就是如此阿

看看超吉任務還一堆人喊好

結果去看看英文名叫啥 he Unbearable Weight of Massive Talent.

這個片名出現時版上還一堆人在那邊喊好

也難怪生化危機會變成惡靈古堡

台灣翻譯一堆連超譯都稱不上,根本是無視一切畫虎爛


--
Tags: 電影

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2023-01-25T21:04
片名重新取 世界各國都有啦
Jake avatar
By Jake
at 2023-01-29T22:59
開始扯台灣人水準....
Freda avatar
By Freda
at 2023-01-25T21:04
片名跟行銷有關 跟字幕翻譯惡搞是不同的好嗎
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2023-01-29T22:59
我也不懂戰神奧林帕斯之鍊日版要翻成落日的悲愴曲
,根本狗屁不通
Rae avatar
By Rae
at 2023-01-25T21:04
邏輯100分
Hazel avatar
By Hazel
at 2023-01-29T22:59
不要亂扯 好嗎
Blanche avatar
By Blanche
at 2023-01-25T21:04
惡靈古堡主要是因為電玩當初的譯名
Eartha avatar
By Eartha
at 2023-01-29T22:59
biohazard都可以又叫resident evil了,叫惡靈
古堡不行?
Zanna avatar
By Zanna
at 2023-01-25T21:04
這個例子情況比較特別 本來是直翻「不可承受的天才
之重」可是鄉民不爽才改片名
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2023-01-29T22:59
以前剛出國留學時發現跟老外聊不了電影,因為中文電
影名都跟英文對不上,然後那時候都沒在記電影英文名
Zora avatar
By Zora
at 2023-01-25T21:04
記英文片名還好 日本可是會連英文都給你魔改的
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2023-01-29T22:59
笑死,要是台灣電影學美國那套命名,你照樣會跑出
來罵沒水準www.hahaha.com.gov.edu.nhk.ncc.tw
Frederica avatar
By Frederica
at 2023-01-25T21:04
檢討片名翻譯另外寫一篇好嗎…跟字幕翻譯毫無關係
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2023-01-29T22:59
果然狂妄的人說話都特別大聲。
超吉任務是只有片名改掉,而且原來的片名還是保留
在副標題上。
媽的多重宇宙是片子內的翻譯完完全全錯的不行,超
吉任務有這個狀況嗎?沒有嘛!
那你在這裡舉這個例子是在幹什麼的?
Jacob avatar
By Jacob
at 2023-01-25T21:04
超吉任務,片名與劇情沒啥違合感,取的很好!怎麼了

滿江紅(張藝謀)

Blanche avatar
By Blanche
at 2023-01-27T16:08
今天打開B站跟某音 都在講秦檜 然後查了一下才知道 原來是張藝謀的電影緣故 《滿江紅》(英語:Full River Red)是2023年中國大陸歷史懸疑喜劇電影,由張藝謀執 導,沈騰、易烊千璽擔任雙男主,張譯、雷佳音、王佳怡領銜主演,岳雲鵬主演。定於20 23年1月22日春節上映 介紹:南宋紹興年間,岳飛 ...

媽的多重宇宙 新譯字幕版vs院線版

Ula avatar
By Ula
at 2023-01-27T15:47
: Stranger Than Fiction 翻作口白人生 : 太多了 : 原本的翻譯其實只不過是正常發揮罷了 : 只是剛好流年不利被當出頭鳥 : 罵個一兩次其實也夠本 : 過了那麼久還拿來鞭屍真的沒必要 不是流年不利,是這片的翻譯已經太超過了 為什麼要本土化翻譯或半創作的翻譯就是 設定觀眾是無法第一 ...

地心引力

Steve avatar
By Steve
at 2023-01-27T15:16
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 在Netflix上終於看了一下奧斯卡名片 地心引力 ...

沒失智、沒生病的老人主角片

Kama avatar
By Kama
at 2023-01-27T15:13
1. 請簡述自身需求片單理由 或 欲尋找電影的類型或特徵(請盡量描述清楚) 主角是中老年人(約65歲以上),但主題不是失智或生病的 單純描述老人生活跟趣事的電影,希望不要太矯情或太沈重 2. 已知符合需求的電影或偏好的電影類型(為避免重複推文,請至少列舉一部) 日片『爺爺與貓』 3. 不喜歡的電影類型 ...

罪後真相

Eartha avatar
By Eartha
at 2023-01-27T14:55
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 因為網飛上了 就順便看一看 先講結論 故事有完整的說完 ...