媽的多重宇宙翻譯 - 電影

Kumar avatar
By Kumar
at 2022-04-24T22:46

Table of Contents


其實阿
這次的翻譯問題
仔細想一想會發現
可能純粹是客群的問題吧

其實從片名到宣傳一直到翻譯
發行商似乎只想把這部電影當成是二流的功夫搞笑片
就是那種到了電影院不知道要看甚麼隨便選一部搞笑片舒壓的那種感覺
這種情況下說不定真的會覺得一些爛梗反而幫這部“沒那麼好笑”的電影加分了

而版上的部份人則是看了影評跟一些國外評分等等之後
想要好好品味一部電影
用期待的心情進電影院看劇組想傳達的內容

可能就是這種認知落差才會造成這麼大的反應吧

而對片商來說 慕名而來的可能只佔票房的10%吧
當然是弄成二流喜劇比較賣座

-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 6 Pro.

--

All Comments

Selena avatar
By Selena
at 2022-04-22T19:26
不太能接受這種破罐子破摔的想法 不過片商願意付錢
John avatar
By John
at 2022-04-27T06:05
代理然後付錢翻譯 觀眾除了找個地方抱怨也沒什麼辦
Selena avatar
By Selena
at 2022-04-22T19:26
當然是火在燒大一點啊
Olivia avatar
By Olivia
at 2022-04-27T06:05
片商有種,下次直接連翻譯是誰都打預告上
看會不會影響自已的口袋
Yuri avatar
By Yuri
at 2022-04-22T19:26
我記得跑完片尾都會有翻譯者的名字吧。
Puput avatar
By Puput
at 2022-04-27T06:05
以後誰翻譯先打在預告中
Anthony avatar
By Anthony
at 2022-04-22T19:26
我建議喜歡這種翻譯的片商都直接打在宣傳片或海報上
喜歡超譯二創的就去看 反正我是不看
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-27T06:05
不過目前看來 這翻譯只有自爽 沒有逗笑任何觀眾族群
Yuri avatar
By Yuri
at 2022-04-22T19:26
有逗笑阿,請去看臉書留言
Iris avatar
By Iris
at 2022-04-27T06:05
片商可能以奇幻影展客群來思考….
Jacky avatar
By Jacky
at 2022-04-22T19:26
其實片商選擇的片名已經說明了一切。
Susan avatar
By Susan
at 2022-04-27T06:05
同溫層都說神翻譯 笑得很開心呢
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-22T19:26
我也看奇幻影展啊 這個翻譯無法吸引奇幻的觀眾吧
Ursula avatar
By Ursula
at 2022-04-27T06:05
呃不要說得好像會好笑都是翻譯的功勞好嗎,這部電影
已經夠荒謬好笑了翻譯僅是錦上添花
Edith avatar
By Edith
at 2022-04-22T19:26
片名其實很好,翻譯大部分我買帳,三章節名尤其翻
得很好。但兩三個地方真的刺眼
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-27T06:05
片商的目標客群感覺是鎖定會看大尾鱸鰻的人 而不是
去看金馬奇幻影展的人 結果就是兩邊不討好 口碑炸裂
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2022-04-22T19:26
還想賣座呀 下輩子吧
Olivia avatar
By Olivia
at 2022-04-27T06:05
哪部片都一樣吧 應該正常對待他而不是亂翻
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-22T19:26
我看院線片和影展片的心態會不一樣,看影展片尤其奇
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-27T06:05
幻影展的接受度會比較高,院線片這樣特立獨行我就覺
得不太好了,就所謂存在感太高
Una avatar
By Una
at 2022-04-22T19:26
老實說我很慶幸去看之前有上來看評論…還好..
Edith avatar
By Edith
at 2022-04-27T06:05
翻譯自戀自大而且表現欲凌駕於職業道德,態度超級糟
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-22T19:26
翻譯爛到爆+1 是智障嗎
Selena avatar
By Selena
at 2022-04-27T06:05
還好今天沒去看,這種的我不能接受
Emily avatar
By Emily
at 2022-04-22T19:26
預告先說翻譯是誰+1,不想踩雷
Ula avatar
By Ula
at 2022-04-27T06:05
https://i.imgur.com/e2HgU2n.jpg
以後都要避開這個譯者的作品
Lily avatar
By Lily
at 2022-04-22T19:26
動物方城市那群也是 這業界大概就這樣吧
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-27T06:05
他的態度真的噁心 全文糟點也很多 批評他的專業變
成對他人身攻擊?
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-22T19:26
欸 講得好欸這篇~然後譯者態度太爛所以更炎上了
Cara avatar
By Cara
at 2022-04-27T06:05
譯者都活在自己世界不願改進 以為在地化鄉民梗
Agatha avatar
By Agatha
at 2022-04-22T19:26
「不過是個電影消遣,一笑置之的週末活動」,阿你連
David avatar
By David
at 2022-04-27T06:05
這樣的翻譯都搞不定,還敢收錢討工作啊,真他媽的丟
臉,破鴿。
Lydia avatar
By Lydia
at 2022-04-22T19:26
吸引了多少票房 就讓這業界繼續爛吧
Sarah avatar
By Sarah
at 2022-04-27T06:05
事實是現場大家依然笑的很開心,就是一些同溫城在
那邊宣揚取暖
Lydia avatar
By Lydia
at 2022-04-22T19:26
笑是因為電影好笑不是翻譯字幕吧
Frederic avatar
By Frederic
at 2022-04-27T06:05
電影上映時要怎麼查譯者是誰啊
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2022-04-22T19:26
之前還在暢談他的二次創作理念,現在又突然變成一
Liam avatar
By Liam
at 2022-04-27T06:05
笑置之的活動了?是發現凹不下去才請大家不要太認真
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-04-22T19:26
那也要看原文有沒有要讓人覺得好笑的意思,如果沒
有,而觀眾單純是被翻譯逗笑,那依然是超譯
Lydia avatar
By Lydia
at 2022-04-27T06:05
片商有種把翻譯也先打在預告+1
看有沒有差
Yedda avatar
By Yedda
at 2022-04-22T19:26
找這種自稱十年沒翻譯的咖來
Franklin avatar
By Franklin
at 2022-04-27T06:05
真的有夠自我感覺良好 看文字就很像某鍾 是錯覺嗎
Rachel avatar
By Rachel
at 2022-04-22T19:26
的確可能 片商跟翻譯也許一開始就覺得這部片很不重
要 然後覺得大家小題大作
Quanna avatar
By Quanna
at 2022-04-27T06:05
翻譯超垃圾
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-04-22T19:26
很久沒因為翻譯看到出戲好幾次
Kristin avatar
By Kristin
at 2022-04-27T06:05
ok 翻譯是胖掰歌是不是 記住了
Franklin avatar
By Franklin
at 2022-04-22T19:26
滿認同這篇的推測,當出看到片名也訝異覺得楊紫瓊
怎麼也演起B級片了
Ursula avatar
By Ursula
at 2022-04-27T06:05
……後來看到國外一遍好評才去看一下預告,發現片名
其實滿不錯的!
Mary avatar
By Mary
at 2022-04-22T19:26
翻譯爛到爆 換個正常翻譯 這片根本很棒
Ula avatar
By Ula
at 2022-04-27T06:05
片名我覺得有點題 沒有太失準
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2022-04-22T19:26
會喜歡這種爛梗的基本上是中年老人臭
難笑還自以為跟上網路潮流沾沾自喜
George avatar
By George
at 2022-04-27T06:05
我是不懂台灣片商為何可以超譯亂翻,片又不是他們
拍的
Dora avatar
By Dora
at 2022-04-22T19:26
口碑名聲就這樣定調了
Emma avatar
By Emma
at 2022-04-27T06:05
台灣根本還沒上映
Joseph avatar
By Joseph
at 2022-04-22T19:26
這版蠻怪的上映前瘋狂亂黑
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-27T06:05
疑 台灣還沒上映?
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-04-22T19:26
自大凌駕於職業道德+1
Lily avatar
By Lily
at 2022-04-27T06:05
台灣還沒上映的那位是活在哪個宇宙?
Erin avatar
By Erin
at 2022-04-22T19:26
@labell 你活在哪個時空
Mason avatar
By Mason
at 2022-04-27T06:05
天啊時空旅人
Donna avatar
By Donna
at 2022-04-22T19:26
片名我覺得還蠻有趣的 然後PTT也是一個同溫層 可能
我們才是小眾 大尾鱸鰻客群才是大眾…旁白鴿FB每個
留言都是感謝笑到不行原來有這層意思好厲害好棒棒…
Joseph avatar
By Joseph
at 2022-04-27T06:05
樓上,網紅或大作家、譯者FB通常跟誇誇群差不多,不
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-22T19:26
要被那種假象所騙
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-27T06:05
看影評跟國外評分選電影 呵
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-22T19:26
呵 幾天前看到有人誇獎片名取的好 還一堆人附和 怎
Linda avatar
By Linda
at 2022-04-27T06:05
麼現在風向又不同了
Christine avatar
By Christine
at 2022-04-22T19:26
三章節名的確還不錯,英文讓人有點沒頭緒
Anthony avatar
By Anthony
at 2022-04-27T06:05
動物方程式還好,歡樂好聲音1完全不能忍
Rae avatar
By Rae
at 2022-04-22T19:26
片名可以但內容不行啊 所以片名沒事 罵的是內容超譯
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-04-27T06:05
片名不錯啊,爛的是翻譯
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-22T19:26
我看動物方城市還好欸,大概是一開始就預設這是個輕
鬆影片,以及在地化的臺詞還算貼合意境所以基本上無
Hazel avatar
By Hazel
at 2022-04-27T06:05
Margaret avatar
By Margaret
at 2022-04-22T19:26
片名OK~大部分翻譯也OK 但是超譯的部分就那老鼠屎
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-27T06:05
但是,翻譯自己說她是很愛這部看到哭的心情去翻的耶
Mia avatar
By Mia
at 2022-04-22T19:26
片名取得很好啊,【媽的】有雙關其實是很點題的
但譯者加了一些自以為好笑的特定迷因造成電影觀看
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-27T06:05
失焦才是問題

老編劇好像是獨居老人

Tom avatar
By Tom
at 2022-04-24T22:31
想到一部片 但突然想不到片名 內容一幕是女主角跟一個老編劇對話 老編劇是北非諜影的編劇 還說了幾句自己臨時加的台詞 求片名!!! - ...

媽的多重宇宙--對不同宇宙的解讀

Puput avatar
By Puput
at 2022-04-24T22:29
早上剛在板橋看完「媽的多重宇宙」,真的非常精彩好看。 我想以電影直述的時間線,板上許多網友也有了精彩的評價,這邊就不再野人獻曝, 我這邊嘗試著用另外一種解析方式,來分析這部片,就是用「平行宇宙」來將故事 分章節。在電影中有提及的名稱,就沿用;沒有提及的話,為了撰寫方便,會另取 一個名稱。 倉促行文,應有許 ...

武媚娘愛缺,奪掌全世界?

Olive avatar
By Olive
at 2022-04-24T21:56
抱歉我才疏學淺 看完英文字幕 再回來看中文還是看不懂 (王安石那句旁白鴿有解釋,勉強接受) 但武媚娘那句我完全看不懂 有沒有社會賢達可以幫忙點出梗在哪? 英文其實還蠻淺白的 但他的翻譯我看不懂啊? (比訓怙學還難是怎樣???) 要像辛普森一樣在地化翻譯我沒問題 但翻到觀眾get不到問題就很大了 - ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2022-04-24T21:36
是這樣啦 原本跟女友約好下禮拜看多重宇宙 但朋友看完跟我大吐翻譯有夠垃圾 上來看了一下文章 正好就是林北最度爛的那種超譯式翻法 一想到進場看還要被低能翻譯法虐 心中就開始萌生抗拒去看的念頭 結果看到譯者本人的FB 簡言之大該等於 『我翻法就是這樣,喜不喜歡隨你』 那 ...

越驚,你搞的我好亂啊

Heather avatar
By Heather
at 2022-04-24T21:28
越驚 一片主打越南改編恐怖都市傳說的片,先說結論, 沒事真的不要看,除非像我剛好拿到免費的票,不 然劇情真的爛,而且還很難看懂,特效也一般,又 拖戲,唯一可取的,就是音效還算拿捏的不錯~ ~~~~~~~~~~~~~~雷文,主文分割線 直接進入劇情,一共三個小故事,一開始就是 ...