媽的爆爭議 譯者嗆:你才爛你全家都爛 - 電影

Table of Contents

影/《媽的多重宇宙》爆爭議 譯者嗆:你才爛你全家都爛

https://i.imgur.com/PWyXo4A.jpg

民視新聞網

影音中心/邱雯馨報導

由59歲國際武打影星楊紫瓊領銜主演的奇幻動作片《媽的多重宇宙》,4月22日上映後佳
評如潮,首週末就賣破1200萬元,攻占新片票房冠軍,然而就在票房告捷之際,卻因「字
幕超譯」問題,引發網友論戰,接著更因譯者重砲回嗆「嫌棄《媽的多重宇宙》中文字幕
的人」,爆發爭議,甚至有網友揚言拒看,對此,25日發行商台北双喜電影在臉書發聲明
道歉:「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害」。

《媽的多重宇宙》上映後,不少網友在PTT討論「字幕超譯」,因字幕中出現「你現在是
王安石」、「武媚娘愛缺」、「這一切都是大便版咒術迴戰」時事相關梗,引發觀眾抨擊


面對網友們批評,譯者「旁白鴿」隨後在臉書發文重砲回擊「《媽的》字幕爛!你才爛你
全家都爛!中英對照於文末」,表示自己不是專業翻譯,英文程度恐怕真的沒有這些網友
們好,但他對中文、國語、普通話的敏感與潔癖,絕對要求最高,並稱自己是「文組學霸
」,最後更嗆「嫌棄《媽的多重宇宙》中文字幕的人,我對不起你。我最喜歡對不起了,
如果能緩解你的敵意,道歉相對容易」。

「旁白鴿」發文後,引發兩派網友論戰,不少人留言表示很喜歡這字幕翻譯「我跟男友都
覺得旁白畫龍點睛~」、「覺得兩顆石頭那段沈默的對話很有意思」、「我超愛王安石那
整段的翻譯!!就挺你!」。

但也有相當不滿字幕超譯,紛紛留言砲轟「沒人會吹毛求疵特地來砲翻譯,而是你超譯的
太離譜影響了這部好片,整個看片的情緒都被你搞出戲了」、「只能說有點玩過頭本末倒
置了」、「破壞觀影體驗 」、「讓電影本跟字幕也是平行宇宙,真是用心良苦,大家錯
怪你們了」、「我覺得『王安石』跟電影本身要傳達的情感不同,打斷情緒」、「第一次
為了字幕拒看」。

對於電影「字幕超譯」爭議,25日發行商台北双喜電影則在臉書發文,「我們接收到了來
自各個不同宇宙的聲音,真心地感受到大家對於這部電影滿滿的愛,也理解大家愛之深責
之切的殷殷教誨與期盼。」

並表示「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害,但也謝謝每
一個願意走進戲院的觀眾感受這部電影的神奇之處。」,最後希望網友們能體會電影的「
愛和理解包容」,讓這個世界更美好。



新聞網址:https://ynews.page.link/qCH2

--

All Comments

Delia avatarDelia2022-04-29
幫翻譯:不爽不要__
Aaliyah avatarAaliyah2022-04-30
有沒有考慮換新字幕啊
Charlie avatarCharlie2022-05-01
笑死
Sandy avatarSandy2022-05-01
全家:關我屁事??
Sandy avatarSandy2022-05-02
双喜今年還要代哪些電影啊? 有清單的話直接略過吧
,這種處理方式真的很棒
Sandy avatarSandy2022-05-01
隨便啦
Connor avatarConnor2022-05-02
觀眾是花錢進去看的,你片商怎麼不體諒觀眾?
Aaliyah avatarAaliyah2022-05-01
第一次看到片商因為翻譯點火還得出來洗地的
Quanna avatarQuanna2022-05-02
樓上 譯者都覺得電影只是 週末消遣的活動了 你還認
Jessica avatarJessica2022-05-01
快40的大叔根本沒看過咒術迴戰,我怎麼知道他在講
什麼?
Queena avatarQueena2022-05-02
看來只能等藍光看字幕會改.不然直接看港版字幕
Hedwig avatarHedwig2022-05-01
發行商畢竟同意他的翻譯,所以本來就要負責,只是他
果然是業餘翻譯,認為只要對發行商負責就好,只於引
Jacob avatarJacob2022-05-02
時事梗最大的問題是無法歷久彌新,過了三五年在看,
Lily avatarLily2022-05-01
火讓發行商道歉則與他無關,就真的沒有職業道德了
Gary avatarGary2022-05-02
武媚娘那句覺得歷史有點問題
Harry avatarHarry2022-05-01
武媚娘王安石算什麼時事?
Gary avatarGary2022-05-02
文組學霸當翻譯 好喔
Olga avatarOlga2022-05-01
要看你的武媚娘是哪個平行宇宙武媚娘才知道啊
印象中這位「文組學霸」並沒有告知他的學歷啊...
Emily avatarEmily2022-05-02
人家范范范瑋琪好歹也是哈佛的...
社區大學
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2022-05-01
自稱文組學霸?
Elma avatarElma2022-05-02
原本以為只是片商炒作手法,結果是真的在吵架?很簡
單,自由資本市場機制,不爽不要看…是咧吠三洨…
Adele avatarAdele2022-05-01
大便版咒術迴戰是要表達什麼? 有夠爛的翻譯咖
人跟他的翻譯一樣
Jacob avatarJacob2022-05-02
去餐廳吃到難吃的料理都可以刷一星負評了,自由市場
機制被消費者罵也是可預期的狀況。
Lily avatarLily2022-05-01
吵這麼多天了,我還是不知道「大便版咒術迴戰」是什
麼意思
Genevieve avatarGenevieve2022-05-02
大家快抵制這部電影不要去看
Zanna avatarZanna2022-05-01
要讓這個翻譯不再出現就看這次了
Rebecca avatarRebecca2022-05-02
我也不看 等線上串流上架再關字幕看
Hedwig avatarHedwig2022-05-01
話說線上串流現在幾個平台都有手段外掛字幕了
Regina avatarRegina2022-05-02
如果片商不改,網友也可以來搞個線上勘誤
https://bit.ly/3OGTr2U
Mason avatarMason2022-05-01
片商是順勢吵吧 心裡爽死了
Dorothy avatarDorothy2022-05-02
乞丐中的霸主還是...
Heather avatarHeather2022-05-01
這翻譯還有人喜歡,八成是在再不分的低能
Anonymous avatarAnonymous2022-05-02
不尊重編劇
Yuri avatarYuri2022-05-01
不換字幕嗎 片商根本沒有誠意
Susan avatarSusan2022-05-02
不看最大,電影多的是
Lucy avatarLucy2022-05-01
中文爛成這樣霸個小
Hedy avatarHedy2022-05-02
双喜。迴避清單+1
Ingrid avatarIngrid2022-05-01
台灣人搞抵制?鼎新表示:
Tracy avatarTracy2022-05-02
人品跟翻譯品質一樣 呵呵
Lucy avatarLucy2022-05-01
以後有這個人翻的片都跳過 讓他自己小圈圈的人孤芳
自賞就好 呵呵
Emma avatarEmma2022-05-02
真的超白目
Bethany avatarBethany2022-05-01
找一個離開10年的人回來到翻譯,還翻的很多爭議這根
本就是一場災難,老人還不願意承認自己錯誤更可憐
Eartha avatarEartha2022-05-02
以後看個電影還要小心翻譯 有夠煩
William avatarWilliam2022-05-01
好奇「武媚娘愛缺」到底是什麼意思?缺愛我懂,但愛
缺真的沒聽過,是我跟不上流行嗎......還沒去看電影
,但光看這五個字實在不懂是在翻譯什麼。
Doris avatarDoris2022-05-02
也沒說要重上字幕…唉
Elizabeth avatarElizabeth2022-05-01
本來滿期待的 現在真的不想去傷害自己
Valerie avatarValerie2022-05-02
這個人好猛喔,有夠嗆,真的是半桶水
Genevieve avatarGenevieve2022-05-01
本來也有考慮看這部,但被板上對翻譯的評論勸退了。
還是不要自己找不自在的好XD
Jack avatarJack2022-05-02
或許可以去Twitter上找導演之一@dunkwun反映看看
Hamiltion avatarHamiltion2022-05-01
我很想知道現在片商會開心還是臉綠?
Carol avatarCarol2022-05-02
双喜的處理也是爛透了,這是哪個平行宇宙的抱歉
Gilbert avatarGilbert2022-05-01
拒看,等第四台
Quintina avatarQuintina2022-05-02
双喜跟譯者邏輯一致啊,他們並不認為有錯。
Quanna avatarQuanna2022-05-01
基本上我已經叫親友抵制這間片商了,都是這傢伙害的
Ethan avatarEthan2022-05-02
這個譯者真的很囂張,覺得好笑。
Dinah avatarDinah2022-05-01
這幾句翻譯跟電影毫無關聯,而且沒看過就不會懂梗,
Oliver avatarOliver2022-05-02
所以觀眾還要再特地去看咒術迴戰才能來看這部電影
嗎?
Eden avatarEden2022-05-01
不懂王安石跟大便版是什麼梗
Yedda avatarYedda2022-05-01
所以會換字幕嗎
Caroline avatarCaroline2022-05-02
其實他會這樣翻真的能理解 他都認為電影就是假日一
笑置之的活動
當然是不管導演想表達的情感反正翻的好笑就對了
Megan avatarMegan2022-05-01
批踢踢就一群同溫層自慰,抵制個毛現在天天票房冠軍
Yedda avatarYedda2022-05-02
當年抵制味全不知道比這猛幾百倍味全現在還是好好的
Enid avatarEnid2022-05-01
反而更想去看一下 哈
Irma avatarIrma2022-05-02
根本就是踐踏原有創作還有臉叫 實在丟臉
Dora avatarDora2022-05-01
中二版翻譯嗎?自以為翻得很好?活在自己世界
Sierra Rose avatarSierra Rose2022-05-02
換字幕啦!!!
Tom avatarTom2022-05-01
一文不值的道歉 + 吵架...真的是學霸
Ina avatarIna2022-05-02
鬧到現在,我反而覺得該批評的不是翻譯,而是片商決定
是片商放行的啊
Christine avatarChristine2022-05-01
電影那麼多,不缺這一片
Anonymous avatarAnonymous2022-05-02
双喜直接黑單:)
Tom avatarTom2022-05-01
片商問題最大+1
Noah avatarNoah2022-05-02
活的好好的嗎 那不就表示更不缺我這一票錢了
Ida avatarIda2022-05-01
喜歡這種字幕的人,是影片只要下面有中文字都可以嗎
?讓我來翻也可以阿
Jacky avatarJacky2022-05-02
現在片商就冷處理裝沒事.好像品牌危機跟他們無關XDD
Dorothy avatarDorothy2022-05-01
雙喜以後直接拒看
Michael avatarMichael2022-05-02
顆顆 省了一張電影票錢
Annie avatarAnnie2022-05-01
字幕上新聞,奇聞也!
Brianna avatarBrianna2022-05-02
比起咒戰還不如用鬼滅,咒戰在台灣又不紅
Zenobia avatarZenobia2022-05-01
真的同溫層?我看了這些也沒有很想去看,等下片吧
Eden avatarEden2022-05-02
與其現在就出來幫翻譯分攤砲火,還不如冷卻下來再發
Kristin avatarKristin2022-05-01
發公關稿,反正過一陣子還記得的人也少了
Rachel avatarRachel2022-05-02
這人真的不配稱為翻譯
Sarah avatarSarah2022-05-01
等串流就好
Delia avatarDelia2022-05-02
他本來就不是翻譯 老記者而已
Quanna avatarQuanna2022-05-01
看了大家評論翻譯後確實讓我暫時打消去看這部的念頭
Elizabeth avatarElizabeth2022-05-02
本來明天要去看的,決定不去了
Leila avatarLeila2022-05-01
愛與理解個頭啦 電影票錢怎不退我
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-05-02
希望串流會另外翻
Bethany avatarBethany2022-05-01
片商也不會處理,時間會消滅一切
Edwina avatarEdwina2022-05-02
夢回勇氣默示錄
Una avatarUna2022-05-01
原來是小時不讀書,長大當記者的記者
Carol avatarCarol2022-05-02
旁白鴿真的很有才華!
Carol avatarCarol2022-05-01
本來還有興趣,變成拒看抵制片商了,想來他們也不缺
我這錢:)
Audriana avatarAudriana2022-05-02
業餘的還這麼大聲
Rosalind avatarRosalind2022-05-01
不缺啦,那種傲慢態度怎麼會缺,是吧
Vanessa avatarVanessa2022-05-02
有夠中二的,這麼不專業
Leila avatarLeila2022-05-01
呵呵
Una avatarUna2022-05-02
翻譯真的不要自以為,因為翻譯本身是很嚴肅的行為,
是很專業的
Gilbert avatarGilbert2022-05-01
竟有人拿味全跟這個比,嗯
Yedda avatarYedda2022-05-02
六月14日出藍光再看
Franklin avatarFranklin2022-05-01
可悲片商
Sarah avatarSarah2022-05-02
還沒看過片商要幫出包者洗地的
Thomas avatarThomas2022-05-01
片商根本也沒洗地 爽得要死 在慶祝票房
Dinah avatarDinah2022-05-02
所以片商的回覆是要考驗大家的愛與包容力?
Hedda avatarHedda2022-05-01
王安石跟武媚娘是哪個年代的時事梗?
Hedy avatarHedy2022-05-02
現在流行啊!被批評沒告你已經算不惹事了
Kristin avatarKristin2022-05-01
媚俗老屁孩
Enid avatarEnid2022-05-02
羞愧當生氣
Gilbert avatarGilbert2022-05-01
片商這種水準 難怪會找這種譯者 笑死
Doris avatarDoris2022-05-02
我也40了,咒術迴戰到底是啥?是漫畫還是動畫?根本
沒看過啊!
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-05-01
就算看過咒術迴戰也不會懂他在講什麼......
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-05-02
我看過一代女皇認識武媚娘,也還是不曉得武媚娘愛缺
是三小......
Susan avatarSusan2022-05-01
文組學霸哪一間啦
Olive avatarOlive2022-05-02
本來要去看,目前還是先觀望好了
Hardy avatarHardy2022-05-01
消費者沒有必要忍受這種咖洨的商品
就一個見笑轉生氣的咖啦
Joe avatarJoe2022-05-02
超譯真的是低能
Bennie avatarBennie2022-05-01
片商什麼人不找找這種拿石頭砸自己腳
Bennie avatarBennie2022-05-02
本來要跟女友冒著疫情的險去看 現在不看囉~~~
Connor avatarConnor2022-05-01
水準真可悲
Cara avatarCara2022-05-02
你才___,你全家都___。這幾百年前的爛梗了
William avatarWilliam2022-05-01
人類總是要重複自己的錯誤
Regina avatarRegina2022-05-02
旁白鴿是誰?很大咖嗎?文組學霸早就當法官了…
Daniel avatarDaniel2022-05-01
如果這類翻譯會造成票房問題
我想片商不可能一直用吧
事實就是觀眾買單啊你能怎麼辦~
Annie avatarAnnie2022-05-02
這種垃圾翻譯竟然還敢拿出來說嘴,當大家原始人
Kama avatarKama2022-05-01
這個片商跟翻譯的一個樣 以後我一定不看
Audriana avatarAudriana2022-05-02
本來打算要去看的 這下看來還是算了
Isla avatarIsla2022-05-01
10年沒翻譯還有人推薦他 甚至是老闆親自跟他校對
這背景八成很硬
Frederica avatarFrederica2022-05-02
片名就是垃圾翻譯了 還敢嘴?
你講出來聽看看? 能聽嗎?
Annie avatarAnnie2022-05-01
以後雙喜出新片,我一定去FB留言,勿忘這次的處理態
Rebecca avatarRebecca2022-05-02
度,真的很糟糕
Emma avatarEmma2022-05-01
明明就是吵一波知名度 片商賺到
Steve avatarSteve2022-05-02
第一次聽到這片名就覺得很莫名其妙,就覺得再有趣也
不會上電影院看
Anthony avatarAnthony2022-05-01
非專業翻譯還這麼大聲也是千古奇談
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-05-02
本人就是Netflix 爛翻譯太多所以才不看,寧願去別
的平台找資源,片商的道歉聲明一點也看不出想改進:
:)
Lucy avatarLucy2022-05-01
喜歡超譯不就+9那類水平的
Hedy avatarHedy2022-05-02
越想越覺得惡意 那個遞腳 不就是要大家聞他的腳
翻譯不夠專業 EQ又那麼低
Puput avatarPuput2022-05-01
笑死 8+9 喔
Megan avatarMegan2022-05-02
不是觀眾買單這類翻譯 是之前都勉強忍受
如果這次不是因為實在太離譜 翻譯態度又囂張
一樣燒不起來
只會說什麼瑕不掩瑜等護航用語
Bethany avatarBethany2022-05-01
這家代理以後只要有新片我都要幫他宣傳
"勿忘爛翻譯 還罵你全家"
Edwina avatarEdwina2022-05-02
原本只是心得零散看到有人說翻譯爛,結果翻譯自己群
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2022-05-01
嘲且展示不專業+人脈+語文能力,加上引用了很荒謬的
中英文台詞範本,不然平常看完哪會記得這麼長的台詞
Poppy avatarPoppy2022-05-02
而且基於防雷心態,想看者看前也會自己避開細節內容
Steve avatarSteve2022-05-01
原本只是有人在說,翻譯自己跳出來變成鐵證
Madame avatarMadame2022-05-02
真的要把這翻譯的名字記起來,拒看
Freda avatarFreda2022-05-01
其實我真的只是覺得 字幕看不懂在說什麼的時候會當
機,尤其是石頭那段,有英文和中文字幕,當王安石出
來時我根本不知道在說什麼,看了一下英文字幕,然
後我就當機了…後面很多段字幕都沒看到><
Rosalind avatarRosalind2022-05-02
而且我看完看到有人在說那個王安石就是因為威門姓
James avatarJames2022-05-01
王,但我只知道他叫威門啊XD
Kelly avatarKelly2022-05-02
真是任性 是多了不起的大師那麼玻璃心 獨樹一格又不
能嫌棄
Elvira avatarElvira2022-05-01
可是看電影前好像很難查到譯者是誰
Dorothy avatarDorothy2022-05-02
幸好英聽還稍微能聽懂,不然當時看到字幕真的傻眼
Liam avatarLiam2022-05-01
翻很爛還不許人家批評,老草霉一個。
Heather avatarHeather2022-05-02
低能兒片商 縱容中二老人亂翻
Quintina avatarQuintina2022-05-01
鼎新被抵制到退出好市多,搞出一堆副品牌,五個紅色
圈圈縮得都比菊花還小,抵制會沒用嗎?
Hedda avatarHedda2022-05-02
這部本來都約好要看了,省下來吃鹹酥雞,等串流
Jake avatarJake2022-05-01
會喜歡那個翻譯的,已經不單純聽不懂英文的問題了,
是連電影本身在表達的都看不懂了吧
Yedda avatarYedda2022-05-02
Gary avatarGary2022-05-01
理組都翻的比他好
Kristin avatarKristin2022-05-02
那些超譯都在劇情好看的時候,很破壞體驗
Lauren avatarLauren2022-05-01
只能感謝先衝進去的勇者了
Xanthe avatarXanthe2022-05-02
被這種大便沾上
Elvira avatarElvira2022-05-01
笑死 準備被封殺吧
Edith avatarEdith2022-05-02
無所謂啊 一部電影不看又不會影響我
Gary avatarGary2022-05-01
沒差我省下來買串流看
Harry avatarHarry2022-05-02
垃圾東西 不看
Daniel avatarDaniel2022-05-01
又一個文組學霸
Bethany avatarBethany2022-05-02
双喜代理的電影一律先閃過!
Belly avatarBelly2022-05-01
其實光看片名我就不想看,我討厭聽到髒話
Ula avatarUla2022-05-02
雖然是雙關,但就是不喜歡有髒字的感覺,原始英文片名
Elvira avatarElvira2022-05-01
我自己很喜歡,情願保留原英文的美感
William avatarWilliam2022-05-02
原來不是只有我覺得翻得爛
Ina avatarIna2022-05-01
不喜歡髒字+1
Anthony avatarAnthony2022-05-02
沒看過咒迴不知道他說什麼 看過也不知道
Elvira avatarElvira2022-05-01
到底要不要換字幕
Victoria avatarVictoria2022-05-02
網友不要你的道歉 是要你承認你爛
Necoo avatarNecoo2022-05-01
還好去戲院支持這片,不然真的便宜了這種人
Annie avatarAnnie2022-05-02
更正:還好沒去
Rae avatarRae2022-05-01
自以為是的幽默
Erin avatarErin2022-05-02
我文學造詣超好我看的懂翻譯的梗
Elizabeth avatarElizabeth2022-05-01
譯者這麼兇,坐等串流平台!!
Frederic avatarFrederic2022-05-02
不看等串流+1,希望到時候有換翻譯
Ethan avatarEthan2022-05-01
等串流 呵呵
Catherine avatarCatherine2022-05-02
到現在還是不知道愛缺是什麼
Necoo avatarNecoo2022-05-01
真的希望雙喜再也代理不到好看的電影 不然這樣亂搞
電影都不用看了
Xanthe avatarXanthe2022-05-02
全家無辜中槍
Megan avatarMegan2022-05-01
爛透了
Jacky avatarJacky2022-05-02
我還是看中國版好了
Odelette avatarOdelette2022-05-01
翻的爛又沒品 不尊重作品跟觀眾 爛到渣
Doris avatarDoris2022-05-02
翻譯真的爛的很離譜
Joe avatarJoe2022-05-01
這種處理方式,拜拜,炎上商法不會用就別用,處理有
夠爛加降低觀影意願
Emily avatarEmily2022-05-02
文組不意外,亂源
Poppy avatarPoppy2022-05-01
連危機處理都要超譯