[心得]「賽德克.巴萊」上集 - 電影

George avatar
By George
at 2011-09-25T23:42

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Movie-Score 看板 #1ETULge6 ]

作者: arnoldbax (HWS) 看板: Movie-Score
標題: [心得]「賽德克.巴萊」上集
時間: Sun Sep 18 20:34:44 2011

昨天下午看了「賽德克.巴萊」上集;在觀賞之前,我並沒有事先去了解其史實背景

;個人比較傾向先去享受這一部「電影」,而事後再去討論這樣改編自真實事件的作品所

呈現之各種面貌。

音樂在電影裡頭的成績一向是我個人關注的焦點之ㄧ;做為近期國片中少有的強檔片

,「賽德克.巴萊」當然也非屬例外,但以下僅單就這方面作一些聆聽上的心得分享。

出乎我意料的,配樂在此扮演的角色遠比我想像中要來的搶眼,作曲家恰當地利用到其敘

事性(narrative)的能力/功能,來幫助導演說故事;隨著披覆事件的面紗展開,音樂的發

展也能漸漸成形。電影開始後隨即將劇情帶入了馬關條約的割讓,以及日軍的佔領和戰爭

場面;在這之中可以感受到管絃樂團的編制並不十分龐大,主要聽到的是弦樂部和法國號

,印象中甚少使用木管、小號、長號,等樂器。在此並不像許多商業電影中搭配華麗的動

作音樂,其稍為低調並有限度地運用樂團合奏的感昭力和音量,但始終仍維持了畫面與配

樂的張力;不過一幕男主角超越敵人並將之剷除的畫面,音樂還是替他做了一些英雄式的

描繪 - 當中將法國號視為主奏樂器來突顯其作為,這樣點到為止的處理也挺令人信服的。

隨後,莫那藉由與其他部落的交易/結盟來實行其出草的行動;當他與盟友頭目舉杯共飲時

,音樂以晦暗的形式來呈現,就已經暗示了其實事有蹊蹺。除了上述在洋片中也時常使用

的手法外,戲中部落舞蹈的音樂在實際相對應的畫面出現前,就已先行進入觀眾的耳裡;

這類配樂早於畫面的作法在歐美電影中時常可見。

直到莫那回憶起兒時長輩對他所述說的部落傳統,祖靈的故事伴隨著女聲吟唱的出現

,讓人很容易地在腦海中將其結合成為一種意象,這就十分類似於一般常用之主導動機

(Leitmotif)式的運用;此外,部落歌曲也是一項關鍵的元素,在影片中它就像是一種

‘source music' (但實際上似乎無法切確辨認出聲音來源),而值得欣慰的是當其與原著

音樂並存時,並不會讓人感到混亂,而是十分協調地相互淡入淡出。在這方面,個人認為

最令人動容之處在於莫那在瀑布旁與其父親靈魂的奇遇,那樣的二重唱(duet)成功地將氣

氛帶上一點高潮;雖然彼此只有在相位上有簡單之前後差異,不若中世紀複音(Polyphony)

音樂中那般模進以及較複雜的對位,但也顯露出原住民族可能在音樂上的造詣。

電影後段描述部落聯合反攻的籌劃以及實行,在配樂上的處理主要是將先前採用的素

材加以整合,並加入少許新的成分。年長莫那在山頭手足舞蹈的一段插曲設計也別有用心

,其同時間也熟練地唱著部落歌謠,然而淡出前絃樂聲的加入伴奏顯得十分有意思;有聲

音來源的source music與虛擬的原著音樂結合並不多見,但也不乏其他例子,像是在開膛

手(From Hell)中留聲機與管弦樂團的橋接也是別出心裁。

在進行日軍槍枝庫突襲時,配樂家首次使用了男聲低音合唱來襯托展開行動前的緊張

氛圍;待一切所需裝備備妥後,關鍵之說服其他部落首領加入反抗一幕,兩人你來我往之

對質再配上逼近於不和諧的和聲,快速處理了這部份的轉折,此後隨即也頭一次地加入打

擊樂器的合奏。隨後,正式攻擊時的音樂則又轉而成為較積極的面向,並持續維持打擊樂

的元素;但有點預期外的進展是作曲家在交戰場景選擇了留白 -

沒有音樂陪伴的廝殺,再加上導演對此所展現的拍攝手法格外傳達出場面的混亂及慌張、

不知所措,整體的一種寫實感。大勢底定後,象徵祖靈的女聲獨唱再度繚繞,剛開始令人

感到疑惑的是其依然與戲中角色的對話並存,雖未造成明顯的互相干擾,但持續不斷的吟

唱也讓心理頭想試問導演是否有其他意圖。彼時發現到螢幕上出現歌詞的對照,反倒是讓

角色對話成了括號中的配角,這才體認到導演可能欲將觀眾的目光稍微引導至「音樂」上

;戰役平息後的呼喊、對親人的尋覓,事實上應是對於祖靈之歌的彼此呼應。戲中對白與

配樂的直接對話成了此處的重頭戲;這裡沒有需要思索音樂中各聲部的對位,只有跨時空

的敘事,或許祖靈之歌也可視為其形而上的意念。

我發覺直到原民的反攻之戰展開,很多身旁的觀影者並沒有融入電影的情境,殺戮成

了他們眼裡滑稽的效果;此起彼落的笑聲之於我倒成了自身與畫面的反差。無論如何,這

些感受與詮釋或許僅是自我獨白,但它至少也破除了事前聽到其只有戰爭戲之類的評

論;兩個半小時的光景無法仔細消化所有細節,文中提及的描述也許與其有所出入,但還

是希望這些心得能夠對有興趣了解不同看法的諸位電影愛好者、愛樂人有所感觸。


附記:
九月號 MUZIK 謬斯克古典月刊中的當月特別企劃對本片配樂家 Ricky Ho (何國杰)
做了一段專訪,整理為一篇專題文章 - 關於電影 我們這樣聽<塞德克巴萊>電影配樂;
推薦有興趣的樂友也可找來閱讀。
也許是身為一部國片,片尾的 End Credits 演員及工作人員名單想當然爾是以中文來
呈現,因此在戲院裡總算遇到也有人願意待到最後才離開;我喜歡努力抓住音樂工作者名
錄的一閃即逝,我瞥見演奏樂團為“The Studio Orchestra of Sydney”.


--
Destiny is something we only ever see indirectly, even if it is our own.

--
Tags: 電影

All Comments

Victoria avatar
By Victoria
at 2011-09-27T22:56
這次的配樂真的令人激賞,傳統樂器以及原住民吟唱的部份
都是影片中的亮點。
Cara avatar
By Cara
at 2011-10-02T03:36
Rachel avatar
By Rachel
at 2011-10-03T11:23
作曲家並不刻意讓旋律線太過搶眼 → 這句用法怪怪的
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2011-10-04T01:30
大哥,您寫文了!!!
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2011-10-07T00:07
這邊文章讓人想要再去看一次~
Kelly avatar
By Kelly
at 2011-10-07T18:03
嗯 這邊我表達的的確不是很達意;我已稍加修改了一下,
謝謝您的意見!
Mason avatar
By Mason
at 2011-10-10T13:14
Necoo avatar
By Necoo
at 2011-10-11T07:06
我覺得在戰鬥中的原住民歌聲有點搶戲
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2011-10-13T12:19
Callum avatar
By Callum
at 2011-10-13T14:17
看見這篇又想起我訂購的原聲帶要調貨, 整個悲劇
Lucy avatar
By Lucy
at 2011-10-14T16:41
話說你有沒有十年沒寫音樂文啦?
Joseph avatar
By Joseph
at 2011-10-16T12:26
ㄝ.... 有六年了
Eartha avatar
By Eartha
at 2011-10-20T09:29
大推阿
Leila avatar
By Leila
at 2011-10-21T06:39
六年了呀,遠目ing... ...
Susan avatar
By Susan
at 2011-10-23T07:50
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2011-10-27T10:27
再推一次 實在太喜歡這篇文了
Zora avatar
By Zora
at 2011-10-27T13:52
請問這篇文章要怎樣子分享在facebook上面啊?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2011-10-31T11:47
先請原po授權比較重要
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2011-11-02T17:48
推!!
Bethany avatar
By Bethany
at 2011-11-05T08:04
借轉電影版 感謝
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2011-11-06T00:29
酸民還說是印度片呢!!眼界真高
Catherine avatar
By Catherine
at 2011-11-09T22:01
想起只用一個月的時間來修正配樂...結果滿厲害的
Frederica avatar
By Frederica
at 2011-11-12T20:34
很多電影片尾的找歌動作確實是有意外驚喜之感
Edith avatar
By Edith
at 2011-11-13T18:55
打對片名應該是基本的尊重...
Mia avatar
By Mia
at 2011-11-16T23:52
專業文推~不過轉 po 的同協...改個標題吧~
Hedy avatar
By Hedy
at 2011-11-21T17:27
原波沒寫錯呢@@ 怎麼轉文會寫錯
Yedda avatar
By Yedda
at 2011-11-25T13:35
謝謝提醒 但我轉文後完全沒改標題 怪哉 來修正
Bennie avatar
By Bennie
at 2011-11-29T03:10
從配樂的角度來切入電影營造的氣氛、場景,感謝分享 :)
Jake avatar
By Jake
at 2011-11-30T11:07
頗專業。不過到底原po如何將中文寫成像是被翻譯的 ...冏
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2011-12-01T15:25
像翻譯+1 看到後面推文才知道原PO會中文XD
Faithe avatar
By Faithe
at 2011-12-05T04:54
很特別的分析 原來配樂中還有那麼多學問啊!!!
Elma avatar
By Elma
at 2011-12-06T18:52
推這篇~ 寫得很仔細...^^

尋找倍司特電影大使!!I WANT U!

Callum avatar
By Callum
at 2011-09-22T18:09
你熱愛電影嗎? 你熱心活潑、喜歡接觸人群嗎? 更重要的是....你想看看不完的免費電影嗎? 如果三個答案以上皆是, 倍司特電影公司非常想和您做朋友, 歡迎您來當我們的校園電影大使, 與您做長期的合作交流, 凡有最新電影資訊, 需要您來幫我們在校園散播、PO文, 您除了可以可以知道最夯最快的電影資訊外, 每場 ...

賽德克˙巴萊

Iris avatar
By Iris
at 2011-09-21T12:55
雖然我也不贊成看電影還要作功課這件事 不過,這次因為剛好在看電影之前,看了幾本書 很幸運的讓電影劇情與書中內容,有了對話和再次思考的機會 想把這些書推薦給有興趣的人 一、賽德克族的價值觀及莫那魯道的性格刻畫 推薦書目:三個原始部落的性別與氣質/Margaret Mead 書中藉由探討三個原始部 ...

悲劇人物花岡二郎遺孀高山初子談霧社事件

Regina avatar
By Regina
at 2011-09-21T01:39
另一段有關於高山初子逃出集中營後的連結,是一名日本醫生--井上伊之助 救了她,這名醫生故事的可看性不會比霧社事件來的差,簡直可以拍霧社番外版了... ===== http://vimeo.com/29176622 請搭配本樂使用、更享催淚效果 =========== http://www2.tzuchi. ...

賽德克巴萊上.冠軍

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2011-09-20T22:49
看到推文,許多人都對於CG被大陸端走了上億元覺得不合理 我想再引用《電影.巴萊》裡的95頁:  ……黃志明特別請製片陳亮材重新擬一份預算,結果高達台幣六億元。  但實際拍攝時,一切都不如當初預期。天候、資金調度不順等因素,將原本四月底  殺青的計畫延至九月初,多出來的拍攝時間結實地反映於成本。但這還不是超 ...

《賽德克‧巴萊─太陽旗》:人的真義

Rachel avatar
By Rachel
at 2011-09-20T20:47
《賽德克‧巴萊─太陽旗》:人的真義    http://woodlindoc.blogspot.com/2011/09/blog-post.html 「唯有藉著生命的冒險,才能獲得真正的自由。」 ─哲學家黑格爾(Georg Wilhelm Friedr ...