早期哥吉拉電影的翻譯 - 電影

Table of Contents


早期的哥吉拉電影譯名是怎麼回事啊
舉例來說
1968年怪獸總進擊台譯宇宙女飛龍
女飛龍是指基多拉嗎????
1989年哥吉拉對碧奧蘭帝台譯大恐龍
是蠻大的啦雖然我還是覺得不太對
1991年哥吉拉對王者基多拉台譯六度空間大水怪
六度空間看起來真的蠻爆幹強的可是大水怪是誰?
1995年哥吉拉對戴斯托洛伊亞台譯恐龍帝國
到底恐龍跟帝國在哪裡??
除了片名記得以前還看過裡面的怪物被翻譯成暴龍、雷龍、翼龍的
有沒有這些翻譯者在想什麼的八卦?


-----
Sent from JPTT on my Sony H4133.

--

All Comments

Daph Bay avatarDaph Bay2018-08-26
刺激1995都沒在講話了
Anthony avatarAnthony2018-08-26
戴斯托洛伊亞也不對呀,應該翻成破壞者吧
Lauren avatarLauren2018-09-02
從“氧氣破壞者”來的,當然取破壞者比較適切呀
Ula avatarUla2018-09-03
大水怪是基多拉
George avatarGeorge2018-09-05
當初院線把戴斯特洛亞翻成世紀終結者,個人覺得威
到爆炸
Annie avatarAnnie2018-09-10
暴龍誕生和恐龍帝國都是因為侏儸紀公園的關係
Carol avatarCarol2018-09-14
然後我記得中配有時候叫他怪獸有時候叫他暴龍...
Oscar avatarOscar2018-09-15
所以1984那部定位到底如何 已經脫離昭和期的風格 但
Puput avatarPuput2018-09-16
很多人都說1989大恐龍才是平成世代的第一部?
Puput avatarPuput2018-09-20
1984是昭和年代因為天皇還沒換人
但1984還是會被歸類為平成哥吉拉因為風格一致
Mia avatarMia2018-09-21
1970年代之前的昭和哥吉拉和平成哥吉拉完全不同長相
Belly avatarBelly2018-09-21
2000年之後哥吉拉就亂了 每一部都不一樣XD
這也是後來大部分的哥吉拉商品都是平成哥吉拉造形
因為這是最經典也最成功的系列
Dinah avatarDinah2018-09-23
就中華美學啊 現在都不一定會注重翻譯品質了 何況是
Adele avatarAdele2018-09-27
那時候
Yuri avatarYuri2018-09-30
1991大水怪大概是片頭未來世界在海底撈基多拉
就變大水怪了?:
Kyle avatarKyle2018-09-30
比較正常的只有蝶龍摩斯拉了
Jack avatarJack2018-10-02
刺激1995:
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-10-03
摩斯拉表示:人家明明是蛾
Zenobia avatarZenobia2018-10-07
以前資訊難統籌規劃,犯不著回頭鞭十幾二十年前的事
Doris avatarDoris2018-10-11
蝶龍是指巴特拉,巴特拉&摩斯拉
Isla avatarIsla2018-10-12
世紀終結者這翻譯真的威
Jack avatarJack2018-10-14
巴特拉確實是蝴蝶,不過當年片名應該不是指巴特拉XD