泰語程度&泰劇資歷 - 泰劇

By Candice
at 2018-06-05T22:48
at 2018-06-05T22:48
Table of Contents
※ 引述《MRfridge (關東)》之銘言:
: 想問問看大家
: 泰劇大概看多久了
: 看了那麼久的泰劇大概學了多少泰文?
: 看劇的時候需要搭配中文字幕嗎?
: 如果沒有中文字幕大概能理解多少?
: 本人追劇資歷很淺、有空才會挖劇出來看
: 沒有字幕完全沒辦法看的那種QQ
: 看到大家留言區都可以看跟播的就很羨慕嗚嗚嗚
追泰劇大概2個月,
從完全沒有基礎到可以聽懂一點點簡單的對話,
你會發現泰文和中文的用法並沒有差別太大,
而且在時裝劇中,所用的字詞更簡單,
像送、變、敢、真、馬…不少字和中文非常類似,
數字一到十有大部份是類似中文的發音。
愛我你再親親我裡 三月抓著小雨要上車,
那時我是先看無字幕,
「走」「我不走」「餓了嗎?」「我不餓」。
泰文字詞重覆率很高,
往往可以一字好幾用,
但你我他的稱謂就有很多的字代表,
可見泰國人對地位高低的重視,
花點時間先記你我他的泰文怎麼唸,
看泰劇樂趣會提升好幾倍。
以下為推薦網址
https://tinyurl.com/y7wwzbvg
舉例:
「醉後愛上你」中小白兔farm剛開始認識kk他們時,
kk要求farm用「菇」和「悶」來表示我你,
但這個用法是比較粗俗的或是熟人之間的用法,
(有點像是林北和你這傢伙)
farm說不出來說他家裡沒教,
這裡代表farm在這時是天真無邪的小男生,
和後來遭遇的事情形成很大的對比。
而「愛我你再親親我」裡的sandy在
朋友間也會用「菇」和「悶」,
除了他們很熟外,也代表sandy個性非常大落落。
泰國人也很常用小名來自稱,
翻譯組通常會翻成「我」愛「你」
並不會直白翻成pete愛kao。
又例如「幸福邱比特」女主角在對話中
都以Nusa當作第一人稱。
稍微了解你我他之後,
可以再記一下常出現的身份和職位的稱呼,
會放在名字的前面,
兄姊=p,弟妹=農,先生女士=坤
看多一些劇發現翻譯組常會把性別翻錯XDDDD,
老師=酷,醫生=哞
舉另一例子,
「一年生」裡Kongpop對Arthit幾乎從頭到尾都是以
「P`Arthit 咖」亞堤特學長來稱呼,
這代表kongpop一直都是非常有禮貌有家教的孩子。
熟悉一下稱謂代表的主詞,
一些常聽見的動詞形容詞,
還有泰國很多很可愛的語氣詞,
(例如歐齁~,歐易~)
你會發現時裝劇裡很多台詞的意思都可以猜出個三成吧。
以上是個人小心得,已經訂泰文書要回來記泰文字惹~
--
: 想問問看大家
: 泰劇大概看多久了
: 看了那麼久的泰劇大概學了多少泰文?
: 看劇的時候需要搭配中文字幕嗎?
: 如果沒有中文字幕大概能理解多少?
: 本人追劇資歷很淺、有空才會挖劇出來看
: 沒有字幕完全沒辦法看的那種QQ
: 看到大家留言區都可以看跟播的就很羨慕嗚嗚嗚
追泰劇大概2個月,
從完全沒有基礎到可以聽懂一點點簡單的對話,
你會發現泰文和中文的用法並沒有差別太大,
而且在時裝劇中,所用的字詞更簡單,
像送、變、敢、真、馬…不少字和中文非常類似,
數字一到十有大部份是類似中文的發音。
愛我你再親親我裡 三月抓著小雨要上車,
那時我是先看無字幕,
「走」「我不走」「餓了嗎?」「我不餓」。
泰文字詞重覆率很高,
往往可以一字好幾用,
但你我他的稱謂就有很多的字代表,
可見泰國人對地位高低的重視,
花點時間先記你我他的泰文怎麼唸,
看泰劇樂趣會提升好幾倍。
以下為推薦網址
https://tinyurl.com/y7wwzbvg
舉例:
「醉後愛上你」中小白兔farm剛開始認識kk他們時,
kk要求farm用「菇」和「悶」來表示我你,
但這個用法是比較粗俗的或是熟人之間的用法,
(有點像是林北和你這傢伙)
farm說不出來說他家裡沒教,
這裡代表farm在這時是天真無邪的小男生,
和後來遭遇的事情形成很大的對比。
而「愛我你再親親我」裡的sandy在
朋友間也會用「菇」和「悶」,
除了他們很熟外,也代表sandy個性非常大落落。
泰國人也很常用小名來自稱,
翻譯組通常會翻成「我」愛「你」
並不會直白翻成pete愛kao。
又例如「幸福邱比特」女主角在對話中
都以Nusa當作第一人稱。
稍微了解你我他之後,
可以再記一下常出現的身份和職位的稱呼,
會放在名字的前面,
兄姊=p,弟妹=農,先生女士=坤
看多一些劇發現翻譯組常會把性別翻錯XDDDD,
老師=酷,醫生=哞
舉另一例子,
「一年生」裡Kongpop對Arthit幾乎從頭到尾都是以
「P`Arthit 咖」亞堤特學長來稱呼,
這代表kongpop一直都是非常有禮貌有家教的孩子。
熟悉一下稱謂代表的主詞,
一些常聽見的動詞形容詞,
還有泰國很多很可愛的語氣詞,
(例如歐齁~,歐易~)
你會發現時裝劇裡很多台詞的意思都可以猜出個三成吧。
以上是個人小心得,已經訂泰文書要回來記泰文字惹~
--
Tags:
泰劇
All Comments

By David
at 2018-06-08T19:32
at 2018-06-08T19:32

By Irma
at 2018-06-09T03:37
at 2018-06-09T03:37

By Regina
at 2018-06-13T03:49
at 2018-06-13T03:49

By Annie
at 2018-06-15T12:19
at 2018-06-15T12:19

By Kristin
at 2018-06-15T20:04
at 2018-06-15T20:04

By Lucy
at 2018-06-20T01:05
at 2018-06-20T01:05

By Dinah
at 2018-06-23T22:47
at 2018-06-23T22:47

By Charlotte
at 2018-06-24T08:03
at 2018-06-24T08:03

By Dorothy
at 2018-06-26T05:16
at 2018-06-26T05:16

By Christine
at 2018-06-29T21:45
at 2018-06-29T21:45

By Lucy
at 2018-07-01T06:40
at 2018-07-01T06:40

By Charlotte
at 2018-07-03T03:53
at 2018-07-03T03:53

By Susan
at 2018-07-07T04:53
at 2018-07-07T04:53

By Andy
at 2018-07-09T01:05
at 2018-07-09T01:05

By Eartha
at 2018-07-11T00:31
at 2018-07-11T00:31

By Mary
at 2018-07-13T15:37
at 2018-07-13T15:37

By Agnes
at 2018-07-16T23:49
at 2018-07-16T23:49

By Adele
at 2018-07-20T23:55
at 2018-07-20T23:55

By Edwina
at 2018-07-23T08:46
at 2018-07-23T08:46
Related Posts
泰語程度&泰劇資歷

By Jacob
at 2018-06-05T21:50
at 2018-06-05T21:50
泰國翻拍《犀利人妻》!

By Ursula
at 2018-06-04T11:20
at 2018-06-04T11:20
GMMTV台灣群的line群組

By Catherine
at 2018-06-04T00:42
at 2018-06-04T00:42
荷爾蒙第三季結局

By James
at 2018-06-02T14:07
at 2018-06-02T14:07
荷爾蒙第三季結局

By Bethany
at 2018-06-02T01:01
at 2018-06-02T01:01