洋片翻譯太招搖? 陸半數網民HOLD不住 - 電影院

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2012-06-18T19:20

Table of Contents

【世界日報╱娛樂新聞組廣州16日電】 2012.06.17

最近《MIB星際戰警3》和《馬達加斯加3》因為字幕網路流行用語扎堆、本土化處理得太
過招搖,引起了網路上聲討一片。南方都市報報導,少部分網民甚至表示,光是聽到會出
現「小沈陽」、「我很二嗎」之類的翻譯就已經受不了,可能會乾脆不去影院捧場。但實
際的情況是否真的這麼慘烈?

南都全娛樂在新浪微博上發起了相關投票,短短21個小時已吸引近萬人參與。其中近一半
人強烈反對翻譯本土化,認為「影響觀影情緒,讓影片減分」,只有一成的人覺得「親切
又搞笑」,還有四成的觀眾是「忍者」派。


據報導,目前國內的四大譯製廠:長影(長春電影製片廠譯製片分廠)、北影(中國電影
股份有限公司譯製中心)、八一(八一電影製片廠)、上譯(上海電影譯製廠),各有所
長。其中以上譯廠口碑最佳,擁有不少優秀的譯製導演和配音演員,對語言把握準確而且
譯文細膩優美。八一廠偏重軍事、動作題材,最近在風頭上的《MIB星際戰警3》和《馬達
加斯加3》就分別是八一廠和長影的作品。

那麼,誰做譯製片翻譯?是專業的翻譯人才還是兼職的大學生?首先,絕大多數字幕翻譯
者都不是翻譯專業人士,而是具備足夠中英文能力的電影行業相關工作人員,或者媒體人
、大學老師、電影愛好者。

報導指出,在正式翻譯之前,片方會與譯製導演有個簡單的溝通,同時令譯者了解大概的
風格或者要求。此次,《MIB星際戰警3》的譯製導演就跟八一廠的賈秀琰舉了個例子,《
快樂的大腳》(台譯:快樂腳)翻得不錯,裡面有個「HOLD不住」挺好玩的,可以借鑑,
所以賈秀琰就用了「地溝油」之類的「本土化」用語。


「MIB」出現地溝油 洋片「神字幕」挨轟


「我們做個夫妻檔!就像小沈陽一樣!」、「這是麻辣鳳姐吧!」這段對白不是摘自春晚
小品,而是源自剛在中國上映的好萊塢動畫片《馬達加斯加3》。

深圳晚報報導,從最初的驚喜到後來的無視,觀眾對譯製片翻譯的容忍度也隨著「中國風
程度」加大而變得越來越低。《MIB星際戰警3》字幕中出現的「地溝油」、「瘦肉精」,
《馬達加斯加3》中的「趙本山」、「小沈陽」,令觀眾對此類翻譯的不滿到達了頂峰。

批評者認為,雖然網路熱詞於中國觀眾有天然的親和力,用得好可以「給力」,但如果過
分濫用,有譁眾取寵之嫌;而即使業內影評人甚至也發出「不要讓字幕毀了電影」的呼聲


上月底,好萊塢大片《MIB星際戰警3》登陸內地,短短一周票房破億人民幣。但坊間議論
最多的,不是劇情,而是影片的中文字幕:「路邊攤兒上的東西用了地溝油或瘦肉精」、
「這可真的太坑爹了吧」、「兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮」、「你是穿越劇看多了
吧」……。這些台詞引發不小的「口水仗」,有較真網民將英文台詞和中文台詞一一對照
,歷數譯製片廠翻譯中的種種失誤與牽強。

報導表示,《馬達加斯加3》是繼5月《MIB星際戰警3》上映後,又一部引發「神翻譯字幕
君」之爭的進口片。該片主角口中不時飆出「親,我等你個西瓜」、「這人比麻辣鳳姐還
要醜」、「我們做個夫妻檔,像小沈陽一樣」等極具本土網路特色的台詞,到後來連周杰
倫、歐巴馬以及打醬油、地溝油、星光大道、房價軟著陸等也一一出現在字幕裡。說到「
買飛機」的時候,出現了趙本山三個字,中國觀眾一看就知道這是什麼意思,但顯然這並
不是電影裡原來台詞中有的。


其實,網路熱詞、「潮語」滲透譯製片,《MIB星際戰警3》並不是首例。從2009年的《怪
獸大戰外星人》、《鐵臂阿童木》(台譯:原子小金剛)開始,翻譯者會在字幕裡加上一
些和中國有關的詞語。前兩年的《玩具總動員3》、《功夫熊貓2》等一批好萊塢動畫片,
更是樂此不疲地在電影裡進行各種調侃。《里約大冒險》的字幕裡就有「腦殘」、「我是
來打醬油的」之類;《功夫熊貓2》的配音版則讓阿寶說了「把神馬都當做浮雲」的話,
還出現了「萌」等當時流行的熱詞,字幕組以非常節制和討巧的方式,為《功夫熊貓2》
加分不少。

但發展到今天,字幕組為了追求喜劇效果最大化,加入大量的網路段子和流行俏皮話,競
相加重口味,為此不惜違背電影原意,不分青紅皂白把所有譯製片都「改製」成笑鬧片,
觀眾的審美趣味面臨極大挑戰。


報導稱,影評人「伏地魔」在看完《馬達加斯加3》後,認為這是一部典型被中文字幕毀
掉的好電影。「引起觀眾笑聲的不應該是隨便塞進的某個國產笑話,而是電影本身。當一
部電影要靠字幕來引起觀眾的笑聲,抱歉,這部電影在中國已經宣告失敗了。」

影評人「茅十七」則談到流行語壽命的問題:「流行語是有壽命的,風潮一過,就失去共
鳴力。……假如十年後有人想要進行一次經典電影重溫之旅,看到《MIB星際戰警3》和《
馬達加斯加3》時,這些對他而言不知所云的字幕造成的困擾可想而知。」


--

All Comments

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2012-06-22T17:25
怎麼不是yyets 字幕組呢XDDD

王中軍打造大陸迪士尼

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-06-18T19:11
2012-06-17 01:27 工商時報 【佘研寧】 「我們曾經做過一個街頭訪問,調查路人知道的影視公司,80%的人第一反應是華誼兄弟 。」乘著中國大陸影視蓬勃發展,華誼兄弟近年內迅速崛起,成為大陸娛樂品牌第一把交 椅。然而華誼兄弟董事長王中軍企圖心不只於此,未來將把華誼兄弟從影視發行商,進一 步打造成大 ...

台北票房[2012/06/15~17]普羅米修斯冠軍

Robert avatar
By Robert
at 2012-06-18T16:18
資料來源:開眼電影網 http://tinyurl.com/cf3jwxt 本週 上週 片名 本週票房 累計票房 周數 跌幅 ------------------------------------------------------------------- 1 ...

國賓長春六廳看寶米恰恰

Audriana avatar
By Audriana
at 2012-06-18T14:19
想請問有去過國賓長春六廳看過的版友們 不知道這一廳好不好呢? 因為我在長春十一賓看過,還可以聽到空調風扇運轉的轟轟聲 覺得感覺不是很好,而六廳也是超小廳,會不會觀看品質不佳呢? 相比之下,八廳會比較好嗎?不過時間上我們比較ok的是六廳 煩請版友協助給個建議了,感恩。 - ...

復仇者聯盟演到暑假檔的機會

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2012-06-17T00:09
雖然目前電影院還在上映復仇者聯盟的家數和時段數 都已經比剛開始大幅減少 但是最近還是穩定維持一定的數量 目前已經比更晚上映的and#34;黑影家族and#34;還多 照這個趨勢來看 兩周之後的暑假檔 復仇者聯盟繼續在第一輪戲院上映的機會應該還不小 這樣的推論對嗎? - ...

請問國賓的優惠卷可以線上劃位嗎?

Margaret avatar
By Margaret
at 2012-06-16T16:47
手邊有幾張國賓的200優惠卷 像這種 http://ppt.cc/QLcF 請問使用這種票 可以線上先劃位嗎? 謝謝 P.s. 其實我已經打電話問過客服了 客服表示不行,一定要現場臨櫃劃位 andgt;andlt;and#34; 但是實在覺得不合理,因為就我所知 另外一間 華X威X 戲院 是 ...